commit 3b65639e368a9de26e2ec2e03f160d05a713d1ee Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 18:53:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 45 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 562abb29ce..01e0698d9e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4626,6 +4626,10 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"Por ejemplo, si estableces "BandwidthBurst 500 KBytes" y usas el mismo " +"valor para BandwidthRate, nunca se superará el caudal de 500 kilobytes por " +"segundo, pero si eliges un valor más alto para BandwidthBurst (por ejemplo 5" +" MBytes), dejará pasar más trafico hasta que la reserva se vacíe."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4634,6 +4638,9 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"Si tu conexión es asimétrica (la capacidad de subida es inferior que la de " +"bajada) como pasa con los cablemodem, debes ajustar BandwidthRate a un valor" +" inferior a tu ancho de banda más bajo (normalmente el de subida)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4642,11 +4649,14 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"De otro modo, podrías sufrir pérdida de paquetes durante los periodos de " +"máximo uso del ancho de banda. Puede que tengas que jugar con estos valores " +"hasta que consigas un uso adecuado de tu conexión."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "Ajusta BandwidthBurst y BandwidthRate al mismo valor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4655,6 +4665,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"Los repetidores Tor basados en Linux, tienen otra opción a su disposición: " +"pueden priorizar el tráfico Tor para que otros tipos de tráfico no se vean " +"afectados por la carga de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4663,6 +4676,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"Un [script para conseguir " +"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools" +"/linux-tor-prio.sh) se puede encontrar en el directorio de contribuciones " +"del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4671,16 +4688,22 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"Además hay opciones de hibernación donde le puedes decir a Tor que deje " +"pasar una determinada cantidad de tráfico por unidad de tiempo (como por " +"ejemplo 100 GB al mes). Están explicadas más abajo en la sección de " +"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." msgstr "" +"Ten en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst aceptan valores en " +"**Bytes**, no en Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "Estoy detrás de un router/cortafuegos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4688,6 +4711,8 @@ msgid "" "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " "port forward with your NAT/router device." msgstr "" +"Visita [portforward.com](https://portforward.com/) para ver instrucciones " +"sobre cómo redireccionar puertos en tu router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4695,6 +4720,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" +"Si tu repetidor está funcionando en una red interna, necesitas activar la " +"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4702,6 +4729,8 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"La forma de redireccionar puertos TCP depende de cada sistema, pero la " +"entrada firewaled-clients FAQ ofrece varios ejemplos sobre cómo hacerlo."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4709,6 +4738,7 @@ msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" msgstr "" +"Además aquí hay un ejemplo de cómo hacerlo en GNU/Linux si usas iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4723,6 +4753,8 @@ msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." msgstr "" +"Puede que tengas que sustituir "eth0" si tu interfaz externa (la que tiene" +" acceso a internet) es otra."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4730,22 +4762,26 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"Lo más probable es que solo tengas una (además de loopback) así que no " +"debería de ser muy complicado."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Consigo mejor anonimato si hago funcionar un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "Si, consigues mejor protección frente a ciertos ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." msgstr "" +"El ejemplo más sencillo esun atacante que maneja un pequeño número de " +"repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4754,6 +4790,8 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" +"Verá una conexión desde tu ordenador, pero no podrá saber si la originaste " +"tu o venía desde otro usuario de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4762,6 +4800,9 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"Hay otros casos donde esto no es una ventaja: si un atacante puede ver todo " +"tu tráfico de entrada y de salida, es fácil para el distinguir qué " +"conexiones has iniciado tú y cuales vienen desde otro usuario."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org