commit 4d953adeb8c359baea6f14054992647bcc23f4aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 23 12:15:39 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- is.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/is.po b/is.po index 11ae50089d..4a574408cb 100644 --- a/is.po +++ b/is.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:47+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "_Hætta"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59 msgid "Unknown time" -msgstr "" +msgstr "Óþekktur tími"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and #. will be replaced. @@ -1692,16 +1692,16 @@ msgstr "Þú þarft að stilla obfs4 brú til að fela að þú sért að nota T
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:304 msgid "Connecting to Tor without bridges…" -msgstr "" +msgstr "Tengist við Tor án brúa…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:335 msgid "Connecting to Tor with default bridges…" -msgstr "" +msgstr "Tengist við Tor með sjálfgefnum brúm…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:318 msgid "Connecting to Tor with custom bridges…" -msgstr "" +msgstr "Tengist við Tor með sérsniðnum brúm…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410 msgid "" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Tókst að tengjast við Tor!\n\nNúna geturðu vafrað nafnlaust um int
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss að þú viljir hætta?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710 msgid "" @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "" "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local " "network." -msgstr "" +msgstr "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt.\n\nEkki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á net í gegnum aðgangsstjórnunarsíður (captive portal) eða til að skoða síður sem þú getur treyst á staðarnetinu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "" +msgstr "Óöruggi vafrinn gerir þér kleift að skrá þig inn á net um aðgangsstjórnunarsíður (captive portal).\n\nAðgangsstjórnunarsíða er vefsíða sem birt er áður en þú færð aðgang að sjálfu internetinu. Aðgangsstjórnunarsíður gera venjulega kröfu um innskráningu á net eða að þú gefur upp einhverjar upplýsingar á borð við tölvupóstfang.\n\nÓöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt. Ekki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á aðgangsstjórnunarsíður."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Brýr eru leynilegir Tor-endurvarpar. Notaðu brú sem fyrsta Tor-endurv
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87 msgid "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about Tor bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Læra meira um Tor-brýr</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123 msgid "Use a default bridge" @@ -2559,11 +2559,11 @@ msgstr "Tengjast við _Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:405 msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Villa í tengingu við Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:428 msgid "• Public network" -msgstr "" +msgstr "• Opinbert netkerfi"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:448 msgid "" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:498 msgid "• Local proxy" -msgstr "" +msgstr "• Staðvær milliþjónn"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:518 msgid "" @@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Stilla staðværan milliþjón (_proxy)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569 msgid "• Bridges over email" -msgstr "" +msgstr "• Brýr með tölvupósti"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:589 msgid "" @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "Tor dulritar og gerir tenginguna þína nafnlausa með því að flytja
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:700 msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tengjast sjálfkrafa við Tor (auðveldara)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:748 msgid "" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "Tengjast staðarneti"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108 msgid "" @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167 msgid "Testing Internet access…" -msgstr "" +msgstr "Prófa internetaðgang…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1207 msgid "You have access to the Internet" @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Þú ert með aðgang að internetinu"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241 msgid "Testing access to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Prófa aðgang að Tor…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1284 msgid "You can connect to Tor" @@ -2702,23 +2702,23 @@ msgstr "Þú getur tengst við Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1314 msgid "Failed to connect to Tor without bridges." -msgstr "" +msgstr "Mistókst að tengjast Tor án brúa."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1330 msgid "Your local network is blocking access to Tor." -msgstr "" +msgstr "Staðarnetið þitt er að hindra aðgang að Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1362 msgid "Connecting to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Tengist við Tor…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1418 msgid "Connected to Tor successfully" -msgstr "" +msgstr "Tókst að tengjast við Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1442 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "Núna geturðu vafrað nafnlaust um internetið án ritskoðunar."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1483 msgid "Open Network Monitor" @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Endurstilla Tor-tengingu"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "Stilla staðværan milliþjón (proxy)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577 msgid "Proxy Type" @@ -2774,4 +2774,4 @@ msgstr "Gátt"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Vista _stillingar milliþjóns"
tor-commits@lists.torproject.org