commit 1e8e497ffeb4e7f343b30c368ffbe772a84bc4d1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 19 12:17:16 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+it.po | 2299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+ka.po | 2275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 4574 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po new file mode 100644 index 000000000..e1538dbfb --- /dev/null +++ b/contents+it.po @@ -0,0 +1,2299 @@ +# Translators: +# erinm, 2018 +# Emma Peel, 2018 +# Random_R, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Random_R, 2018\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Come possiamo aiutare?" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Informazioni su Tor Browser" + +#: http//localhost/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " +"anonimato" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " +"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" +" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," +" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " +"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" +" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" +" non intenda identificarti esplicitamente" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" +" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " +"tuo browser." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " +"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " +"chiude il Browser o <a href="managing-identities#new-identity">è richiesta" +" Nuova identità</a> )" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Come funziona Tor" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" +" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " +"server scelti a caso (anche noti come *relay*) sulla rete Tor. Sarà quindi " +"l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" +" sulla rete pubblica." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " +"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " +"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " +"ogni relay." + +#: http//localhost/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "al riguardo" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Come scaricare il browser Tor" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" +"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " +"somebody to tamper with." +msgstr "" +"Il modo più sicuro e più semplice per scaricare il browser Tor è scaricarlo " +"dal sito ufficiale del Progetto Tor https://www.torproject.org. La tua " +"connessione al sito sarà resa sicura utilizzando il protocollo <a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" +"connections.html">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la " +"manomissione." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al" +" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. " +"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui " +"sotto riportati per scaricarlo." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### OttieniTor" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per " +"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " +"Google Drive e GitHub." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " +"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in " +"funzione al sistema operativo che stai utilizzando." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il " +"browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il " +"download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la " +"firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma " +"a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che " +"state usando." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " +"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " +"seguire l'account)." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " +"messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " +"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi " +"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " +"tipo di connessione." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Connetti" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " +"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " +"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " +"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " +"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a " +"href="troubleshooting">Problemi</a>per assistenza." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configura" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " +"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " +"opzioni di configurazione." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o " +"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" +" su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " +"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " +"funzionato cliccate su "Si". Sarete portati allo schermata di <a " +"href="circumvention">Elusione</a>per configurare a pluggable transport" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " +"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " +"sicuro se rispondere "Si", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " +"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" +" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" +" non usa proxy cliccate "Continua"." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "usare-tor-browser" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "ponti" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " +"dei nodi relay." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"La maggior parte dei <a href="transports">Pluggable transports</a>, come " +"obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay. Come i nodi ordinari di Tor " +"anche i nodi relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " +"ordinari gli indirizzi dei nodi relay non sono pubblici. Per questo motivo " +"un attaccante non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " +"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " +"rete Tor." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " +"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " +"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " +"stesso. Hai due opzioni:" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, " +"Yahoo, Riseup, oppure" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " +"Launcher Tor." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, clicca 'Configura' per " +"aprire la finestra Impostazioni di rete Tor. Altrimenti, clicca il pulsante " +"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' " +"per accedere a queste opzioni." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare " +"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " +"essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e" +" riprova." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "ponti" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Pluggable transports" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " +"nascondere il traffico inviato." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " +"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni " +"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " +"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Tipi di pluggable transports" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo " +"sviluppati di nuovi." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table>" +msgstr "<table>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a " +"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, " +"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " +"sicurezza rispetto a obfs3." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " +"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" +" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" +" come del normale traffico web (HTTP)." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Questi trasporti lo fanno credere che state navigando in un sito dei siti " +"principali del Web invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che " +"state usando i servizi web di Amazon; meek-azure fa sembrare che state " +"visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state " +"utilizzando la ricerca di Google." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " +"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "pluggable-transports" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Elusione" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" +" superare questi ostacoli, e sono chiamati "pluggable transports". Vai " +"alla pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per " +"ulteriori informazioni." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante "Configura" " +"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il " +"browser Tor." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Puoi anche configurare i pluggable transports con il browser Tor in " +"esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli " +"indirizzi e selezionare " Impostazioni rete Tor"." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet " +"blocca la connessione alla rete Tor." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei " +"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " +"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" +"US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " +"diverse circostanze" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " +"Snowflake." +msgstr "" +"Se stai tentando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, " +"dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, fte, meek-azure " +"e Snowflake." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " +"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " +"manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " +"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "Elusione" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Gestire le identità" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti " +"nel browser Tor" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " +"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " +"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " +"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " +"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " +"siti." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " +"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " +"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " +"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " +"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " +"vostra identità." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### La barra degli URL" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" +" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " +"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" +" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " +"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " +"connessioni provengono dal vostro browser." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " +"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " +"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " +"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " +"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Connettersi attraverso Tor" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " +"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" +" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " +"identificative." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " +"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " +"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " +"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " +"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " +"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " +"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" +" che devi tenere a mente:" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Guarda la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" +" importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione " +"quando accedi" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Il browser Tor potrebbe far apparire che la Vostra connessione provenga da" +" una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " +"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " +"che il Vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " +"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " +"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " +"spiegare la situazione." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Cambiare identità e circuiti" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Nuova identità" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " +"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " +"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " +"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " +"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " +"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " +"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " +""Nuova identità"." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se <a href="about-tor-browser#how-tor-works">l'exit" +" relay</a> che stai utilizzando non è in grado di connettersi al sito web " +"richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. Selezionandolo, la scheda " +"o la finestra attualmente attive verranno ricaricate su un nuovo circuito " +"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno " +"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non " +"cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " +"tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu " +"informazioni del sito, nella barra URL." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "gestire-identità" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servizi Onion" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi (" +" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " +"sulla rete non privata:" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " +"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono " +"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario " +"preoccuparsi del <a href="secure-connections">connettersi attraverso " +"HTTPS</a>." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Gli indirizzi di un servizio onion sono generati automaticamente, gli " +"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " +"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " +"connessione non sia stata reindirizzata" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" +" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " +"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " +"".onion"." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai " +"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una" +" cipolla verde ed un lucchetto." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Risoluzione dei problemi" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " +"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" +" Tor Browser di raggiungere il sito." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. " +"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " +"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion DuckDuckGo</a>" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "servizi-onion" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connessioni sicure" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " +"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " +"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " +"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " +"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" +" di "http://"." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " +"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" +" quando Tor è attivato" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " +"verde quando HTTPS è attivo" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati " +"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati " +"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Dati potenzialmente visibili" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Sito.com" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Il sito sta venendo visitato." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "utente / password" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "dati" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "I dati stanno venendo trasmessi." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "posizione" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " +"(l'indirizzo IP pubblico)." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "connessioni-sicure" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Tab di Sicurezza" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di " +"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per" +" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di " +"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare " +"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " +"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " +"pulsante Tor." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Livelli di sicurezza" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o " +"parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro " +"possibili attacchi." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Molto sicuro" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti cosi come sono " +"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " +"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Sicuro" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href="secure-" +"connections">HTTPS</a>" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " +"è l'opzione piu' comune." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "tab-di-sicurezza" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Aggiorna" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Come aggiornare Tor Browser" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " +"vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " +"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " +"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " +"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " +"o automaticamente il browser" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " +"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor"" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " +"pulsante aggiorna." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " +"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" +" navigazione e chiudete il programma" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema la cancellando la directory che lo " +"contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " +"maggiori informazioni)" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Visitate <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi " +"installatela come prima." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "Aggiorna" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugin, add-on e JavaScript" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash player" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " +"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " +"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " +"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " +"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " +"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " +"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la " +"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" +" essere compatibili col browser Tor." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " +"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " +"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " +"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " +"tramite l'icona "S" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette " +"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" +" di bloccarlo completamente." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " +"navigazione dovrebbero impostare il <a href="/security-slider">Livello di " +"sicurezza</a> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o" +" "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando " +"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per " +"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " +"eseguire script in modalità "Standard"." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Add-on per il browser" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " +"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " +"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " +"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " +"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " +"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " +"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " +"offrirà supporto per queste configurazioni." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "plugin" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " +"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" +" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Soluzioni rapide" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione" +" semplice. Prova una delle seguenti:" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" +" non sarà in grado di connettersi" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " +"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia " +"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " +"manuale dell'antivirus" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " +"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; " +"assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### La tua connessione è censurata?" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " +"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella " +"sezione <a href="circumvention">Elusione</a>per possibili soluzioni." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Problemi conosciuti" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma " +"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <a href="known-issues">" +" Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai incontrando è " +"già stato inserito della pagina." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problemi conosciuti" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " +"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " +"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " +"disabilitato per motivi di sicurezza" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " +"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno sript " +"mediante shell. Aprite "files" ( il file manager di Unity), aprite " +"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " +"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" +" OK." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il " +"seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " +"Tor</a></mark>." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "Disinstalla" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Disinstalla" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " +"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " +"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati." + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se " +"state utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando " +"Mac OS X. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " +"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" +" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor." + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Svuota il cestino" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " +"utilizzata." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Diventare un traduttore Tor" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor " +"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! Per " +"iniziare a contribuire dovrai iscriverti a Transifex, la terza parte che " +"facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come " +"iscriversi e iniziare." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Iscriversi a Transifex" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</a>." +msgstr "" +"* Vai alla <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epagina di registrazione" +" di Transifex</a>." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" " +"e "Translator" dai menu a tendina:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina " +"e continua." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." +msgstr "" +"* Ora sei registrato! Vai alla <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex di " +"Tor</a>." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" +"Dopo che la tua iscrizione è stata approvata puoi iniziare a tradurre; torna" +" alla <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex" +" di Tor</a> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo interesse ad " +"aiutare il progetto!" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "diventare-traduttore-tor" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "La nostra missione:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " +"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " +"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " +"comprensione scientifica e popolare." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Ricevi aggiornamenti mesili e altre occasioni dal Progetto Tor" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " +"terzi possono essere trovati nel nostro " + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Tor Logo" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Scarica Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "Argomenti" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po new file mode 100644 index 000000000..6fc8c01b4 --- /dev/null +++ b/contents+ka.po @@ -0,0 +1,2275 @@ +# Translators: +# erinm, 2018 +# Emma Peel, 2018 +# A. C., 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: A. C., 2018\n" +"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ka\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "რითი შეგვიძლია დაგეხმაროთ?" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ" + +#: http//localhost/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის " +"გამჟღავნებისგან დაცვა" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი იყენებს Tor-ქსელს თქვენი პირადულობისა და ვინაობის " +"გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა " +"გააჩნია:" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* თქვენი ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი, დამსაქმებელი და ნებისმიერი სხვა," +" რომელიც თვალს ადევნებს თქვენს კავშირს ადგილობრივად, ვერ შეძლებენ თვალი " +"ადევნონ თქვენს მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების " +"მისამართებს." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* ვებსაიტების ან მომსახურებების უკან მდგომნი და ნებისმიერი სხვა მათი " +"თვალყურისმდევნებელი იხილავს მხოლოდ იმას, რომ კავშირი მოდის Tor-ქსელიდან, " +"ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ " +"ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამჟღავნებთ საკუთარ ვინაობას." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან " +"ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ დაიმახსოვრებს მონახულებული გვერდების " +"ისტორიას. ფუნთუშებიც მოქმედია მხოლოდ მიმდინარე სეანსისას (სანამ Tor-ბრაუზერი" +" დაიხურება ან <a href="/managing-identities.html#new-identity">ახალი " +"ვინაობა</a> იქნება მოთხოვნილი)." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor წარმოადგენს გვირაბების ერთგვარ ქსელს, რომელიც საშუალებას გაძლევთ პირადი " +"მონაცემების დაცვით და უსაფრთხოდ ისარგებლოთ ინტერნეტით. Tor აგზავნის " +"მონაცემებს სამი შემთხვევით არჩეული მომსახურე კომპიუტერის (ე.წ. *გადამცემი* " +"წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი " +"წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში." + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"ზემოთ გამოსახულ სურათზე ნაჩვენებია, რომ მომხმარებელი ათვალიერებს სხვადასხვა " +"საიტებს Tor-ით. მწვანე შუალედური კომპიუტერები წარმოადგენს გადამცემებს Tor-" +"ქსელში, ხოლო სამი გასაღები მომხმარებელსა და თითოეულ გადამცემს შორის " +"მიუთითებს სამმაგ დაშიფვრის ფენას." + +#: http//localhost/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "შესახებ" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "ჩამოტვირთვა" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" +"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " +"somebody to tamper with." +msgstr "" +"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-" +"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org. თქვენი კავშირი " +"საიტთან დაცულია <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" +"connections.html">HTTPS</a>-კავშირით, რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს " +"კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების საშუალებას." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან " +"წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან. ასეთ შემთხვევებში, " +"სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor წარმოადგენს მომსახურებას, რომელიც წერილზე პასუხის სახით ავტომატურად " +"აგზავნის ბმულებს Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების, რომლებიც განთავსებულია " +"სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"გაგზავნეთ წერილი ელფოსტაზე gettor@torproject.org და შიგთავსში ჩაუწერეთ " +"უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის " +"შესაბამისად." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor ავტომატურად უპასუხებს წერილს ელფოსტაზე ბმულებით, რომლებითაც " +"შეგეძლებათ ჩამოტვირთოთ Tor-ბრაუზერის დასაყენებელი პროგრამა, დაშიფრული " +"ხელმოწერით (გამოსადეგია ჩამოტვირთული ფაილის ნამდვილობის შესამოწმებლად), " +"ერთგვარი გასაღების ანაბეჭდით, რომელიც წარმოადგენს ფაილის სადარჯამს. ასევე " +"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:" +" ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერის ინგლისური ვერსიის ბმულების მისაღებად OS X-ისთვის, გაგზავნეთ " +"პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით "osx en" (ანგარიშის გამოწერა " +"არაა სავალდებულო)." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):" + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ " +"შეტყობინება gettor@torproject.org სიტყვებით "linux zh"." + +#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "ჩამოტვირთვა" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"როდესაც Tor-ბრაუზერს პირველად უშვებთ, თქვენ იხილავთ Tor-ქსელის პარამეტრების " +"ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ " +"Tor-ბრაუზერი თქვენი კავშირისთვის." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### დაკავშირება" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"უმეტეს შემთხვევაში, „დაკავშირების“ მითითება საშუალებას მოგცემთ დაუკავშირდეთ " +"Tor-ქსელს დამატებითი გამართვის გარეშე. როდესაც დააწკაპებთ, გამოჩნდება " +"მდგომარეობის ზოლი, რომელზეც ნაჩვენები იქნება Tor-ის დაკავშირების " +"მიმდინარეობა. თუ შედარებით სწრაფი ინტერნეტი გაქვთ და ზოლის შევსება გაიჭედება" +" ერთ ადგილზე, იხილეთ <a href="/troubleshooting">გაუმართაობის " +"აღმოფხვრის</a> გვერდი, დახმარების მისაღებად ხარვეზის გამოსწორებისთვის." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### გამართვა" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"თუ იცით რომ თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა, გამოიყენეთ პროქსი. მონიშნეთ ეს " +"პარამეტრი. Tor-ბრაუზერი გაგატარებთ გარკვეული სახის პარამეტრების გამართვაზე." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"პირველ ფანჯარაში გამოჩნდება შეკითხვა, არის თუ არა Tor-ქსელთან კავშირი " +"შეზღუდული ან ცენზურის ქვეშ. თუ ფიქრობთ რომ ასე არაა, აირჩიეთ „არა“. თუ იცით " +"რომ თქვენი კავშირი ცენზურას ექვემდებარება ან სცადეთ დაკავშირება Tor-ქსელთან," +" მაგრამ ვერ მოხერხდა და ვერც სხვა გადაწყვეტებმა უშველა, აირჩიეთ „დიახ“. ამის" +" შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href="/circumvention">გვერდის " +"ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"მომდევნო ეკრანზე იქნება შეკითხვა, იყენებს თუ არა თქვენი კავშირი პროქსის. " +"ხშირ შემთხვევაში, ეს საჭირო არაა. ჩვეულებრივ, თქვენ ისედაც კარგად " +"გეცოდინებათ, თუ „დიახ“ პასუხის მითითებაა საჭირო, იმავე პარამეტრების " +"გამოყენება იქნება შესაძლებელი საკუთარ სისტემაზე, რომლებიც სხვა ბრაუზერებშია." +" თუ შესაძლებელია, გაესაუბრეთ თქვენი ქსელის ადმინისტრატორს დამატებითი " +"მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ " +"„გაგრძელებაზე“." + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "tor-ბრაუზერის-გაშვება" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "გადამცემი ხიდები" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება " +"„ხიდურ“ გადამცემებს." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"<a href="/transports">მისაერთებელი გადამყვანების</a> დიდი ნაწილი, მათ " +"შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს. ჩვეულებრივი Tor-" +"გადამცემების მსგავსად, გადამცემი ხიდებიც მოხალისეების მიერაა " +"უზრუნველყოფილი; თუმცა, განსხვავებით ჩვეულებრივი გადამცემებისა, ისინი არაა " +"საჯაროდ აღნუსხული, ასე რომ, მოწინააღმდეგეები მარტივად ვერ მოახერხებენ მათ " +"აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, " +"გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"სხვა მისაერთებელი გადამყვანები, როგორიცაა meek, იყენებს ცენზურის ასარიდებელ " +"განსხვავებულ საშუალებებს, რომლებიც არაა დაფუძნებული გადამცემ ხიდებზე. თქვენ " +"არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების " +"გამოსაყენებლად." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მისი " +"მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* ელფოსტის გამოგზავნა მისამართზე bridges@torproject.org Gmail-იდან, Yahoo-" +"დან ან Riseup ელფოსტიდან, ან" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის " +"გამშვებში." + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "გადამცემი ხიდები" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომლებითაც Tor-ს შეუძლია " +"მონაცემების მიმოცვლის შენიღბვა. ეს გამოსადეგია იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც " +"ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს" +" შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"ამჟამად ექვსი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც " +"მუშავდება." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table>" +msgstr "<table>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, შედეგად აღარ " +"ჩანს, რომ კავშირი ხდება Tor-ით ან სხვა რამე პროტოკოლით. მიუხედავად იმისა, " +"რომ იგი ნაგულისხმევად ჯერ კიდევ გამოიყენება, მეტად სასურველია obfs4-ის " +"გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის " +"გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, obfs3-ის " +"მსგავსად, და ამასთან არ აძლევს ცენზორებს საშუალებას მოიძიონ გადამცემი " +"ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და " +"შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) " +"ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"ამ სახის გადამყვანები გადაცემულ მონაცემებს აძლევს ისეთ სახეს, თითქოს " +"მომხმარებელი ცნობილ საიტებს უკავშირდება, ნაცვლად Tor-ქსელისა. meek-amazon " +"ყველა კავშირს წარმოაჩენს ისე, თითქოს Amazon-ის ვებმომსახურებებს იყენებდეთ; " +"meek-azure წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს იყენებდეთ; " +"ხოლო meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობდეთ." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake წარმოადგენს Flashproxy-ის მნიშვნელოვან გაუმჯობესებას. იგი " +"მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის " +"პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით." + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: http//localhost/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "მისაერთებელი-გადამყვანები" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "გვერდის ავლა" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების " +"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის " +"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი " +"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " +"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია " +"ამჟამად ხელმისაწვდომი." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"მისაერთებელი გადამყვანების გამოსაყენებლად, დააწკაპეთ „გამართვას“ Tor-ის " +"გამშვებ ფანჯარაში, რომელიც გამოდის Tor-ბრაუზერის პირველი ჩართვისას." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"მისაერთებელი გადამყვანების გამართვა ასევე შესაძლებელია გაშვებული Tor-" +"ბრაუზერიდანაც, მისამართების ველის გვერდზე არსებულ მწვანე ხახვის ნიშანზე " +"დაწკაპებით და „Tor-ქსელის პარამეტრების“ არჩევით." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"აირჩიეთ „დიახ“ პასუხი შეკითხვაზე იმ შემთხვევაში, თუ თქვენი ინტერნეტ-" +"მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავს Tor-ქსელთან კავშირს." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"მიუთითეთ „მოცემულ გადამცემ ხიდებთან დაკავშირება“. Tor-ბრაუზერს ამჟამად " +"გააჩნია ექვსი მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის საშუალება." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?" + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, " +"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " +"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის " +"ავლის თავისებურებებზე." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " +"Snowflake." +msgstr "" +"თუ თქვენი პირველი მცდელობაა შეზღუდვისთვის გვერდის ავლის, გირჩევთ სცადოთ " +"სხვადასხვა გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, meek-azure და Snowflake." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ" +" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href="/en-" +"US/bridges/">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას " +"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება." + +#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "გვერდის ავლა" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები " +"Tor-ბრაუზერში" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"როდესაც ვებსაიტს უკავშირდებით, მხოლოდ მაგ საიტის მმართველი არ აღრიცხავს " +"თქვენს შესვლას. დღესდღეობით, საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა საიტების " +"მომსახურებებს, მათ შორის სოციალური ქსელების „მოწონების“ ღილაკებს, " +"სტატისტიკის აღმრიცხველებსა და დარეკლამების საშუალებებს, რომელთაგან თითოეულს " +"შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენი მოქმედებების დაკავშირება და ერთიანად " +"აღრიცხვა." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Tor-ქსელის გამოყენება თვალყურისმდევნებლებს არ აძლევს თქვენი მდებარეობისა და " +"IP-მისამართის დადგენის საშუალებას, მაგრამ ამ მონაცემების გარეშეც " +"შესაძლებელია თქვენს გარკვეულ მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა. ამიტომ, " +"Tor-ბრაუზერი შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ " +"განსაზღვროთ, თუ რა ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს " +"ვინაობასთან." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### მისამართების ველი" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენი მოქმედებების მისამართების ველში მოცემული " +"საიტის ირგლივ თავმოყრას, მაშინაც კი თუ ორ სხვადასხვა საიტს უკავშირდებით, " +"რომლებზეც გამოყენებულია აღრიცხვის ერთი და იგივე მომსახურებები. Tor-ბრაუზერი " +"თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი " +"აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"მეორე მხრივ, ერთი და იმავე საიტის მისამართიდან ყველა კავშირი ერთი Tor-წრედით" +" მოდის, რაც ნიშნავს, რომ ცალკეულ საიტზე, რამდენიმე სხვადასხვა გვერდი " +"ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების " +"დაკარგვის გარეშე." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"მიუხედავად იმისა, რომ Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია მომხმარებლის ვინაობის სრულად" +" დასაფარად ინტერნეტში, ზოგჯერ არის შემთხვევები, როცა Tor-ის გამოყენება " +"გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის " +"სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"თუ საიტის ანგარიშზე ჩვეულებრივი ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ ასევე გასცემთ " +"თქვენს IP-მისამართსა და ადგილმდებარეობას. იგივე ეხება ელფოსტის გაგზავნასაც. " +"ხოლო, თუ სოციალურ ქსელსა და ელფოსტაზე Tor-ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ " +"შეგეძლებათ ზუსტად განსაზღვროთ, რა მონაცემების გამხელა გსურთ ამ " +"ვებსაიტებისთვის. Tor-ბრაუზერის გამოყენება ანგარიშებზე შესასვლელად, აგრეთვე " +"გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის " +"ქვეშაა." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* იხილეთ <a href="/secure-connections">დაცული კავშირების</a> გვერდი, " +"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი " +"ანგარიშზე შესვლისას." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor-ბრაუზერით კავშირისას, უმეტეს შემთხვევაში ჩანს, რომ მსოფლიოს სულ სხვა " +"წერტილიდან შედიხართ საიტზე. ზოგიერთმა მათგანმა კი, მაგალითად ბანკებმა ან " +"ელფოსტის მომსახურების მომწოდებლებმა, ეს შეიძლება აღიქვას თქვენი ანგარიშის " +"უკანონო ხელყოფად და მასზე წვდომის უფლება სრულად შეზღუდოს. ერთადერთი გზა ამის" +" მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან " +"მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ " +"საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### ახალი ვინაობა" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"ეს პარამეტრი გამოსადეგია, თუ გსურთ, რომ თქვენი მომდევნო მოქმედებები " +"ვებგვერდებზე, არ იყოს დაკავშირებული წინა მოქმედებებთან. შედეგად, ყველა " +"გახსნილი ჩანართი და ფანჯარა დაიხურება, გასუფთავდება პირადი მონაცემები, " +"როგორიცაა ფუნთუშები და ისტორია, შემდეგ კი ახალი კავშირებისთვის, ახალი Tor-" +"წრედები შეიქმნება. Tor-ბრაუზერი გაგაფრთხილებთ, რომ ყველა თქვენი მოქმედება და" +" ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ " +"გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"ეს პარამეტრი გამოსადეგია მაშინ, როცა არსებული <a href="/about/#how-tor-" +"works">გამსვლელი წერტილით</a> ვერ ხერხდება საჭირო საიტთან დაკავშირება ან " +"მისი სათანადოდ ჩატვირთვა. შედეგად, მოქმედი ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა " +"ჩაიტვირთება ახალი Tor-წრედით. დანარჩენი ჩანართები და ფანჯრები, რომლებშიც " +"იგივე საიტის სხვა გვერდებია გახსნილი, აგრეთვე ახალ წრედს გამოიყენებს, " +"ხელახლა ჩატვირთვის შემდეგ. ამ შემთხვევაში, პირადი მონაცემები არ წაიშლება და " +"არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ " +"იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან." + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion-მომსახურებები" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion-მომსახურებები (ცნობილი, როგორც „ჩრდილოვანი ქსელი“) წარმოადგენს " +"მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა " +"ხელმისაწვდომი." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ " +"ქსელთან შედარებით:" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს " +"ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* მიმოცვლილი მონაცემები Tor-ის მომხმარებლებსა და Onion-მომსახურებებს შორის " +"დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href="/secure-" +"connections">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Onion-მომსახურების მისამართი თავისით იქმნება, ასე რომ საიტის მმართველს, არ" +" ესაჭიროება დომენური სახელის შეძენა; მისამართის .onion დაბოლოება, აგრეთვე " +"ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და არ " +"ხდება უნებართვო ჩარევა." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"სხვა ვებსაიტების მსგავსად, გესაჭიროებათ Onion-მომსახურების ზუსტი მისამართის " +"ცოდნა, მასთან დასაკავშირებლად. Onion-მისამართი შედგება 16 (და V3-ფორმატში " +"56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით " +"„.onion“." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"თუ საჭირო Onion-მომსახურებასთან წვდომას ვერ ახერხებთ, დარწმუნდით რომ " +"მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან " +"წვდომის საშუალებას." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"თუ მაინც ვერ ახერხებთ დაკავშირებას Onion-სერვისთან, გთხოვთ სცადოთ ხელახლა " +"მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა " +"გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი." + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"ამასთან, Onion-მომსახურებებთან წვდომის შესაძლებლობა შეგიძლიათ გადაამოწმოთ <a" +" href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo-%E1%83%A1 Onion-" +"მომსახურებასთან</a> დაკავშირებით" + +#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "Onion-მომსახურებები" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "დაცული კავშირები" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"თუ პირადი მონაცემები, როგორიცაა ანგარიშის სახელი და პაროლი, ინტერნეტით " +"დაუშიფრავად გადაიცემა, მარტივად იქნება ხელმისაწვდომი მეთვალყურეებისთვის. " +"საიტის ანგარიშზე შესვლისას, დარწმუნდით რომ ეს საიტი უზრუნველყოფს HTTPS-" +"დაშიფვრას, რომელიც დაგიცავთ ინფორმაციის ამგვარი სახით ხელყოფისგან. ამის " +"გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, " +"მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, " +"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* დააწკაპეთ „Tor-ის“ ღილაკს რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " +"თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, " +"რომ Tor ჩართულია." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* დააწკაპეთ „HTTPS-ის“ ღილაკზე, რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " +"თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის " +"მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული " +"გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული " +"გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "მონახულებული საიტი." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "მომხმარებელი/პაროლი" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "მონაცემი" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "ადგილმდებარეობა" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-" +"მისამართი)." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor." + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "უსაფრთხოების რბია" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერს გააჩნია „უსაფრთხოების რბია“, რომელიც საშუალებას გაძლევთ " +"გაზარდოთ უსაფრთხოება გარკვეული შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც შესაძლოა " +"გამოყენებული იყოს შესატევად, პირადი მონაცემების ხელყოფისთვის. Tor-ბრაუზერის " +"დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ იმუშავებს, ასე რომ " +"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების " +"ხარისხს შორის." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ" +" შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "სრულიად დაცული" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " +"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " +"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " +"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " +"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა საიტზე; " +"ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და " +"ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "მეტად დაცული" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " +"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " +"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " +"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " +"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href" +"="/secure-connections">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "ჩვეულებრივი" + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად " +"მოსახერხებელი გამოსაყენებლად." + +#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "განახლება" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი მუდმივად განახლებული უნდა იყოს. თუ თქვენ განაგრძობთ მოძველებული" +" ვერსიის გამოყენებას, დაუცველი იქნებით უსაფრთხოების ხვრელების მიმართ, რის " +"შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის " +"გაუმხელობას." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი ამოგიგდებთ განახლებას, როდესაც ახალი ვერსია იქნება " +"ხელმისაწვდომი: Torbutton-ის ხატულზე გამოჩნდება ყვითელი სამკუთხედი და ასევე " +"შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. " +"განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, " +"შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე " +"„განახლება“." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით " +"Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Tor Browser-ის ხელით განახლება" + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და " +"დახურეთ პროგრამა." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება" +" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"ეწვიეთ გვერდს <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ " +"დააყენეთ." + +#: http//localhost/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "განახლება" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"ვიდეოსაიტები, როგორიცაა Vimeo იყენებს Flash Player-ის მოდულს ვიდეოს " +"გასაშვებად. სამწუხაროდ, ეს პროგრამა მუშაობს Tor-ბრაუზერის დამოუკიდებლად და " +"შეუძლებელია მისი კავშირის მარტივად გატარება Tor-ბრაუზერის პროქსის " +"საშუალებით. ამრიგად, შესაძლებელი იქნება თქვენი ნამდვილი ადგილმდებარეობისა და" +" IP-მისამართის დადგენა ვებსაიტის მმართველის ან სხვა თვალყურის მდევნელის " +"მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა " +"მეტად არასასურველია." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"ვიდეოსაიტების ნაწილი (მაგალითად YouTube) იძლევა ვიდეოს განსხვავებულად " +"მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი " +"იყოს Tor Browser-თან." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს " +"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, " +"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, " +"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე " +"შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"მომხმარებლები, რომლებსაც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას ითხოვენ ვებგვერდების " +"მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href="/security-slider">უსაფრთხოების " +"რბია</a> აუცილებლად უდნა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს " +"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს " +"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის " +"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია" +" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები" + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც " +"თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"თუმცა, დამატებები რომლებიც შემოწმებულია Tor-ბრაუზერზე გამოსაყენებლად მხოლოდ " +"ისინია, რომლებიც მოყვება ნაგულისხმევად. ნებისმიერი სხვა დამატების დაყენებამ," +" შესაძლოა ხელი შეუშალოს Tor-ბრაუზერის მუშაობას ან საფრთხე შეუქმნას " +"უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების " +"დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტი არ უჭერს მხარს." + +#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "მოდულები" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, " +"„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა " +"გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ " +"მოახერხებს დაკავშირებას." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის " +"გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* დარწმუნდით, რომ ანტივირუსული პროგრამა რომელიც გიყენიათ, არ უშლის ხელს Tor-" +"ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული " +"პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* წაშალეთ Tor-ბრაუზერი და დააყენეთ ხელახლა. თუ განახლება გსურთ, პირდაპირ არ " +"გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი " +"სრულადაა წაშლილი." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"თუ ჯერ კიდევ ვერ ახერხებთ დაკავშირებას, შესაძლოა თქვენი ინტერნეტ-" +"მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავდეს Tor-ქსელთან კავშირს. გაეცანით <a " +"href="/circumvention">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო " +"გადაწყვეტების სანახავად." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები" + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი მუდმივად მუშავდება და ცნობილია ზოგიერთი ხარვეზი, რომელიც ჯერ " +"არაა მოგვარებული. გთხოვთ, გაეცნოთ <a href="/known-issues">ცნობილი " +"ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე " +"აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში." + +#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "ცნობილი ხარვეზები" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათს (თან დროის სარტყელს) დროის სწორად " +"მითითებისთვის." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* მოცემული ქსელის ფარი ცნობილია, რომ ურთიერთქმედებს Tor-ზე შესაძლოა, მისი " +"დროებით გათიშვა იყოს საჭირო:" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash " +"შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"* Tor-ს შეუძლია გადამცემი ხიდის გამოყენება შეაჩეროს, თუ პროქსია დაყენებული." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Tor-ბრაუზერის კრებული დათარიღებულია 2000 წლის 1 იანვრით, 00:00:00 UTC. ეს " +"იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს " +"შესაძლებელი." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Tor-ბრაუზერის Ubuntu-ზე გასაშვებად, საჭიროა პროგრამული გარსით სკრიპტის " +"გაშვება. გახსენით „Files“ (Unity-ის ფაილების მმართველი) → Preferences " +"(თვისებები) → Behavior Tab (მოქმედებების ჩანართი) → ჩაანაცვლეთ „Run " +"executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ " +"(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“." + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი " +"ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* ვრცლად, გთხოვთ გაეცნოთ ჩვენს <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">სვეტზე სტატიას მოცემულ " +"თემაზე</a></mark>" + +#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "ამოშლა" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "ამოშლა" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი არ ზემოქმედებს დანარჩენ პროგრამებზე ან თქვენი კომპიუტერის " +"პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და " +"პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში." + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. მონახეთ თქვენი Tor-ბრაუზერის საქაღალდე. ნაგულისხმევი მდებარეობა Windows-" +"ზე არის მთავარი სამუშაო ეკრანი (Desktop); Mac OS X-ზე იქნება პროგრამების " +"საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს " +"საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში." + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე." + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა" + +#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი " +"ხელსაწყო არ გამოიყენება." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"თუ გსურთ დაეხმაროთ პროექტს სახელმძღვანელოს ან Tor-ბრაუზერის გადათარგმნაში " +"თქვენს ენაზე, მეტად მადლიერნი დაგრჩებით! წვლილის შეტანის დასაწყებად, საჭიროა" +" ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე, თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. ქვემოთ " +"მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</a>." +msgstr "" +"* გადადით <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex-%E1%83%98%E1%83%A1 ანგარიშის " +"შექმნის გვერდზე</a>." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და " +"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან " +"და განაგრძეთ." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." +msgstr "" +"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor-%E1%83%98%E1%83%A1 Transifex-" +"გვერდზე</a>." + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" +"როდესაც თქვენი წევრად მიღება დადასტურდება, შეგიძლიათ თარგმნის დაწყება; " +"უბრალოდ გადადით უკან <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject" +"/">Tor-ის Transifex-გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად. " +"გმადლობთ, რომ სურვილი გაქვთ დაეხმაროთ პროექტს!" + +#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "ჩვენი მიზანი:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"ადამიანის უფლებების დაცვისა და თავისუფლების ხარისხის გაუმჯობესების " +"ხელშეწყობა, უფასო და ღია წყაროს მქონე, ვინაობისა და პირადი მონაცემების " +"გამჟღავნებისგან ასარიდებელი საშუალებების შექმნითა და გავრცელებით, მათზე " +"შეუზღუდავი წვდომისა და გამოყენების უზრუნველყოფით, შემდგომ კი მათთან " +"დაკავშირებით, მეცნიერული გაგებისა და საზოგადოების ცნობიერების დონის " +"ამაღლებით." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" +"გაეცანით ყოველთვიურად Tor-პროექტთან დაკავშირებულ ახალ ამბებსა და ახალ " +"შესაძლებლობებს." + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"სავაჭრო ნიშნები, საავტორო უფლებების დაცვის განაცხადები და მესამე მხარის მიერ" +" გამოსაყენებელი წესები, შეგიძლიათ იხილოთ " + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor-პროექტი | Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "როგორ მუშაობს Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვა" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "ძებნა" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "საკითხები" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "პირდაპირი ბმული"
tor-commits@lists.torproject.org