commit 6a83b73fffa3a4653b197f23c41510d8acffa7a7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 13:48:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 59 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index d87842ac8f..f16371e560 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12664,6 +12664,8 @@ msgid "" "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " "given IRC network at any given time." msgstr "" +"Większość indywidualnych adresów IP jest równa indywidualnym osobom, w " +"dowolnej sieci IRC, w dowolnym momencie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12671,6 +12673,8 @@ msgid "" "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" " cases." msgstr "" +"Wyjątki obejmują bramy NAT, którym można przydzielić dostęp w specjalnych " +"przypadkach."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12679,6 +12683,10 @@ msgid "" "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " "until that user gets bored and goes away." msgstr "" +"Chociaż próba powstrzymania używania otwartych serwerów proxy jest z góry " +"przegraną, nie jest złym pomysłem utrzymanie tej funkcji, aby klinować " +"pojedynczego, źle zachowującego się użytkownika IRC, dopóki mu się nie " +"znudzi i nie odejdzie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12686,6 +12694,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Ale prawdziwym rozwiązaniem jest implementacja systemu autoryzacji na " +"poziomie aplikacji, aby zezwalać na połączenie dobrze zachowującym się " +"użytkownikom, a odrzucać tych złych."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12693,11 +12704,14 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Musi się to opierać na jakiejś własności osoby (np. hasło), aniżeli na " +"sposobie w jaki jej pakiety są przesyłane."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują zablokować dostęp węzłom Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12705,6 +12719,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Koniec końców, znaczna ilość osób używa Tora, aby w prywatny sposób łączyć " +"się z IRC, aby móc prowadzić autentyczne konwersacje, bez możliwości " +"powiązania jej z ich tożsamością w świecie rzeczywistym."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12713,6 +12730,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Każda sieć IRC musi sama zadecydować, czy blokowanie kilku milionów adresów " +"IP, których mogą używać źli ludzie, jest warte tracenia dobrze zachowujących" +" się użytkowników Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12720,6 +12740,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Jeśli jesteś zablokowany, porozmawiaj z operatorami sieci, wyjaśniając im te" +" problemy."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12727,6 +12749,8 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Mogą nie być w cale świadomi egzystencji Tora, lub mogą nie być świadomi, że" +" nazwy hostów, które klinują, są węzłami wyjściowymi Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12735,6 +12759,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Jeśli wyjaśnisz im problem, a oni dojdą do wniosku, że Tor powinien być " +"nadal blokowany, możesz przemyśleć przeniesienie się do innej sieci, która " +"jest bardziej otwarta na wolność słowa."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12742,6 +12769,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże pokazać im, że w " +"cale nie jesteśmy złymi ludźmi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12752,6 +12781,11 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Na koniec, gdy dowiedziałeś się że jakaś sieć IRC wydaje się blokować Tora, " +"lub pojedynczy węzeł wyjścia Tor, umieść tę informację w [narzędziu do " +"śledzenia blokowanych węzłów Tor przez sieci " +"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), tak aby" +" inni mogli się tym dzielić."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12759,16 +12793,18 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, w celu odblokowania węzłów " +"wyjściowych, które zostały nieumyślnie zablokowane."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." -msgstr "" +msgstr "Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." -msgstr "" +msgstr "Jesteśmy jedynie deweloperami."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12776,6 +12812,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Możemy odpowiedzieć na pytania techniczne, lecz nie jesteśmy w stanie " +"odpowiedzieć na prawne pytania lub obawy prawne."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12785,11 +12823,17 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Sprawdź na [Często Zadawane Pytania Prawne dotyczące " +"Tora](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli nadal masz jakiekolwiek" +" pytania prawne."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." msgstr "" +"Wasze węzły są zablokowane na serwerze skrytki pocztowej, której chcę " +"używać."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12799,6 +12843,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Pomimo, że [Tor nie jest przydatny w spamowaniu](/abuse/what-about-" +"spammers/), niektórzy nadgorliwi twórcy list blokowania wydają się myśleć, " +"że wszystkie otwarte sieci takie jak Tor są złe — próbują używać przemocy " +"przeciwko administratorom sieci odnośnie zasad, usług, i problemów z " +"trasowaniem, a następnie wyłudzają okup od ofiar."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12807,11 +12856,14 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Jeśli Twoi administratorzy serwera zdecydują się używać tych list " +"blokujących, aby odrzucać przychodzące maile, powinieneś z nimi porozmawiać " +"i wyjaśnić czym jest Tor oraz polityka wyjścia Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Chcę aby jakieś treści zniknęły z adresu .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12819,6 +12871,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"Tor Project nie hostuje, kontroluje ani nie ma możliwości odnalezienia " +"właściciela lub lokalizacji adresu .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12826,6 +12880,8 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Adres .onion jest adresem [usługi onion](https://tb-manual.torproject.org" +"/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org