commit 215b7d303b4e1026d99980f4e35be090a668a49a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 14 21:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ contents+ka.po | 31 ++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 74 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index f8f8a682e8..149a5c90c2 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "## الاستضافة" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor at Universities: Find allies." -msgstr "" +msgstr "### Tor في الجامعات: ابحث عن حلفاء."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7002,6 +7002,8 @@ msgid "" "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or " "researching anonymity on the Internet." msgstr "" +"ابحث عن بعض الأساتذة (أو العمداء!) الذين يحبون فكرة دعم و / أو البحث عن " +"إخفاء الهوية على الإنترنت."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7013,6 +7015,12 @@ msgid "" "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its " "addresses." msgstr "" +"إذا أمكن ، استخدم نطاق IP إضافيًا لا تمر جهة اتصال إساءة الاستخدام الخاصة به" +" من خلال فريق إساءة استخدام الجامعة الرئيسي. من الناحية المثالية ، استخدم " +"العناوين غير الموثوق بها بواسطة المصادقة المستندة إلى IP التي تستخدمها " +"العديد من الخدمات المتعلقة بالمكتبة - إذا كانت مساحة عنوان IP بالجامعة " +""موثوقة" للوصول إلى موارد المكتبة هذه ، فإن الجامعة مضطرة للحفاظ على قبضة " +"حديدية على الجميع عناوينها."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7020,6 +7028,8 @@ msgid "" "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit " "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)" msgstr "" +"اقرأ أيضًا [كيف أجعل جامعتي / مزود خدمة الإنترنت / إلخ سعيدًا بعقدة الخروج " +"الخاصة بي؟] (/ relay / community-resources / tor-relay-university /)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7046,11 +7056,13 @@ msgid "" "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits " "at one friendly ISP." msgstr "" +"نحن بحاجة ماسة إلى التنوع ، ولن يساعد إذا قمنا بتجميع عدد كبير جدًا من " +"المخارج في مزود خدمة إنترنت واحد ودود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page." -msgstr "" +msgstr "على أي حال ، قم بإضافة ISP إلى صفحة [GoodBadISPs] (good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7058,6 +7070,8 @@ msgid "" "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest " "deals, and contact them about Tor hosting." msgstr "" +"للعثور على مزود خدمة الإنترنت ، انتقل إلى المنتديات والمواقع حيث ينشر مزودو " +"خدمة الإنترنت أحدث صفقاتهم ، واتصل بهم بخصوص استضافة Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7065,11 +7079,13 @@ msgid "" "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of " "TorServers.net." msgstr "" +"بمجرد تحديد مزود خدمة الإنترنت الخاص بك ، يمكنك اتباع النصائح المكونة من " +"خطوتين لـ TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" -msgstr "" +msgstr "1. اسأل ما إذا كان مزود خدمة الإنترنت على ما يرام مع خروج Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7079,6 +7095,10 @@ msgid "" " large organization filled with security professionals, and that all will be" " good, and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"2. إذا عادوا بشكل إيجابي ، اسألهم عما إذا كانوا موافقين على إعادة تعيين نطاق" +" IP. إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلا يزال بإمكانك توضيح أنك مؤسسة كبيرة رائعة " +"غير ربحية مليئة بمحترفي الأمان ، وأن كل شيء سيكون جيدًا ، ولماذا تساعد إعادة" +" تعيين IP في تقليل عبء العمل."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7088,11 +7108,15 @@ msgid "" "don't end up with your own IP range. Here is template you can use: " "[Inquiry](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)" msgstr "" +"عادةً ما تساعد العملية المكونة من خطوتين في رفع طلبك إلى مستويات أعلى من " +"موظفي الدعم دون إخافتهم مبكرًا ، حتى لو لم ينتهي بك الأمر باستخدام نطاق IP " +"الخاص بك. هنا نموذج يمكنك استخدامه: [استفسار] " +"(https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Legal" -msgstr "" +msgstr "## قانوني"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7101,6 +7125,8 @@ msgid "" " communication services in your country (and the country of your hosting " "provider!)." msgstr "" +"### تأكد من معرفتك بالفقرات القانونية ذات الصلة بشركة النقل المشتركة مثل " +"خدمات الاتصال في بلدك (وبلد مقدم الاستضافة!)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7109,6 +7135,8 @@ msgid "" "communication service providers from liability. Please add your country's " "regulations to this list." msgstr "" +"يجب أن يكون لدى معظم الدول الغربية على الأقل لوائح تستثني مقدمي خدمات " +"الاتصالات من المسؤولية. الرجاء إضافة لوائح بلدك إلى هذه القائمة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7117,6 +7145,10 @@ msgid "" "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-" "legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)" msgstr "" +"* الولايات المتحدة الأمريكية: [DMCA 512] " +"(https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512) ؛ راجع [الأسئلة الشائعة حول" +" EFF القانونية لمشغلي Tor] (https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-" +"faq) (قراءة جيدة جدًا وذات صلة للبلدان الأخرى أيضًا)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7124,6 +7156,8 @@ msgid "" "* Germany: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) and " "[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)." msgstr "" +"* ألمانيا: [TMG 8] (http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) و [15] " +"(http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15 .لغة البرمجة)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7131,6 +7165,8 @@ msgid "" "* Netherlands: [Artikel 6:196c " "BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)" msgstr "" +"* هولندا: [Artikel 6: 196c BW] " +"(http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7138,16 +7174,18 @@ msgid "" "* Austria: [ECG " "13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnumme...)" msgstr "" +"* النمسا: [ECG 13] " +"(http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe%D8%9FAbfrage=Bundesnormen&Dokument...)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* France: FIXME" -msgstr "" +msgstr "* فرنسا: FIXME"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sweden: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)" -msgstr "" +msgstr "* السويد: [16-19 2002: 562] (https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7155,6 +7193,8 @@ msgid "" "If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal" " opinion, please get in contact with Tor Project." msgstr "" +"إذا كانت دولتك مفقودة هنا وتعرف محاميًا يمكنه تقديم رأي قانوني ، فيرجى " +"الاتصال بمشروع Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7162,6 +7202,8 @@ msgid "" "### If you're part of an organization that will be running the exit relay " "(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor." msgstr "" +"### إذا كنت جزءًا من مؤسسة ستدير مرحل الخروج (مزود خدمة الإنترنت ، الجامعة ،" +" إلخ) ، ففكر في تعليم الأشخاص القانونيين حول Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7172,6 +7214,10 @@ msgid "" "/eff-tor-legal-faq). EFF has also offered to talk to other lawyers to " "explain the legal aspects of Tor." msgstr "" +"من الأفضل أن يسمعوا عن Tor منك ، في بيئة مريحة ، بدلاً من أن يسمعوا عنها من " +"شخص غريب عبر الهاتف. اجعلهم على دراية بـ [الأسئلة الشائعة القانونية الخاصة " +"بـ EFF لمشغلي Tor] (/ relay / community-resources / eff-tor-legal-faq). عرضت" +" EFF أيضًا التحدث إلى محامين آخرين لشرح الجوانب القانونية لتور."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index a81b01a9f0..ba229e40c8 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgid "" msgstr "" "თუ მმართველებისთვის ინტერნეტსაზოგადოება, რომელიც სხვა ხალხს ეხმარება უცნაური" " და გაუგებარია ან ახალ გარემოებებს საფრთხედ მიიჩნევენ და ყველას ურჩევენ " -"დაივიწყონ, Tor-ის გადამცემი შესაძლოა იყოს გზა, მსჯელობის წამოწყების და " +"დაივიწყონ, Tor-ის გადამცემი შესაძლოა იყოს გზა, მსჯელობის წამოწყებისა და " "მოკავშირეების პოვნის, ვისაც სურს დებულების ცვლილება."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -7672,7 +7672,7 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" -"მოკლედ, Tor-ის გამსვლელი გადამცემის გაშვებით, შეიძლება იქცეთ დამცველი " +"მოკლედ, Tor-ის გამსვლელი გადამცემის გაშვებით, მოგიწევთ გახდეთ დამცველი, " "ინტერნეტში ვინაობის გაუმხელობისა და პირადულობის."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -7697,7 +7697,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" -"* პირველ რიგში გაეცანით მისაღების გამოყენების დებულებას (AUP -- acceptable " +"* პირველ რიგში გაეცანით მისაღები გამოყენების დებულებას (AUP -- acceptable " "use policy)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -7737,9 +7737,8 @@ msgid "" msgstr "" "შეერთებულ შტატებში, უმეტესად ესენია [DMCA](/relay/community-resources/eff-" "tor-legal-faq/) და [CDA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), " -"თუმცა, კარგი ამბავი ისაა, რომ ბევრი სამართალდამცველის აზრით, Tor-ის " -"გამსვლელი კვანძის გამშვებნი, ინტერნეტის მომწოდებლების მსგავს საქმეს " -"აკეთებენ." +"თუმცა, კარგი ამბავი ისაა, რომ ბევრი სამართალმცოდნის აზრით, Tor-ის გამსვლელი " +"კვანძის გამშვებნი, ინტერნეტის მომწოდებლების მსგავს საქმეს აკეთებენ."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7750,7 +7749,7 @@ msgid "" msgstr "" "კარგად შეისწავლეთ [EFF-ის წერილის ნიმუში DMCA-შენიშვნების შესახებ Tor-" "ისთვის](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), " -"რაც ნათლად ამბობს, რომ მომსახურების მომწოდებელს პასუხისმგებლობა არ უნდა " +"რომელიც ნათლად ამბობს, რომ მომსახურების მომწოდებელს პასუხისმგებლობა არ უნდა " "დაეკისროს."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -7759,6 +7758,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"CDA ცოტა ბუნდოვანია, ვინაიდან დაწერილია თანამედროვე ინტერნეტის " +"ჩამოყალიბებამდე, თუმცა EFF და ACLU დამაიმედებელია."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7767,6 +7768,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"რასაკვირველია, უნდა გაითვალისწინოთ, რომ ადრინდელი გადაწყვეტილების " +"არარსებობისას (და მის პირობებშიც კი) მაინც არის შესაძლებელი, რომ ცალკეულმა " +"მოსამართლემ, თავისებურად განსაჯოს, სამართალმცოდნეებისგან განსხვავებულად."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7774,6 +7778,8 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" +"ნებისმიერი შემთხვევაში, ამოსავალია ის, რომ კარგად უნდა გაეცნოთ კანონებს, მათ" +" შედეგებსა და უზუსტობებს."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7800,11 +7806,13 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" +"ისაუბრეთ IRC-ში ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"გარკვეული დროით, მეტის შესასწავლად."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers." -msgstr "" +msgstr "თუ შესაძლებელია, დაესწარით Tor-ის რომელიმე შემმუშავებლის გამოსვლას."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7812,6 +7820,8 @@ msgid "" "Learn about the types of people and organizations who need secure " "communications on the Internet." msgstr "" +"მოიძიეთ განსხვავებული სახის ხალხი და ორგანიზაციები, რომელთაც ესაჭიროებათ " +"დაცული ურთიერთკავშირი, ინტერნეტში."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7820,11 +7830,14 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" +"ივარჯიშეთ Tor-ის, მისი უპირატესობებისა შედეგების ნათლად წარმოჩენაში " +"მეგობრებთან და მეზობლებთან -- [დარღვევების " +"ხ.დ.კ.](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) გამოგადგებათ დასაწყებად."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet." -msgstr "" +msgstr "* მეოთხე, გაეცანით ინტერნეტში ვინაობის დამოწმების საკითხებს."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org