commit 9ebcfaa5f0e5f5ac5b1d425ef41e67091bdb4335 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 3 09:45:28 2012 +0000
Update translations for whisperback --- es/es.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index b0d1817..73b54de 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# itacronayu@hotmail.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 16:11+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:44+0000\n" +"Last-Translator: cronayu itacronayu@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,47 +22,47 @@ msgstr "" #: ../whisperBack/whisperback.py:63 #, python-format msgid "Invalid contact email: %s" -msgstr "" +msgstr "Correo de contacto inválido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80 #, python-format msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" -msgstr "" +msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" -msgstr "" +msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida"
#: ../whisperBack/encryption.py:126 msgid "No keys found." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron claves"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41 #, python-format msgid "" "The variable %s was not found in any of the configuation " "files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" -msgstr "" +msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114 msgid "Name of the affected software" -msgstr "" +msgstr "Nombre del software afectado"
#: ../whisperBack/gui.py:115 msgid "Exact steps to reproduce the problem" -msgstr "" +msgstr "Pasos exactos para reproducir el problema"
#: ../whisperBack/gui.py:116 msgid "Actual result / the problem" -msgstr "" +msgstr "Resultado actual / el problema"
#: ../whisperBack/gui.py:117 msgid "Desired result" -msgstr "" +msgstr "Resultado deseado"
#: ../whisperBack/gui.py:155 msgid "Unable to load a valid configuration." -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar una configuración valida"
#: ../whisperBack/gui.py:177 #, python-format @@ -79,36 +80,36 @@ msgid "" "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" "Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "" +msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>⏎\n<p>Lea<a href="%s"> nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>⏎ \n<p><strong>No incluya mas informacion personal de la⏎ necesaria </strong></p>⏎ \n<h2>Sobre darnos una direccion de correo</h2>⏎ \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de su identidad⏎ a los productores de Tails , puede proveer un correo electronico para⏎ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error. Adicionalmente colocando⏎ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas futuras⏎ comunicaciones.</p>⏎ \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferira que usted es un⏎ usuario de Tails. ¿Es hora de preocuparse de cuanto puede confiar en sus⏎ proveedores de Internet y mensajeria ?</p>⏎\n"
#: ../whisperBack/gui.py:229 msgid "Sending mail..." -msgstr "" +msgstr "Enviando correo..."
#: ../whisperBack/gui.py:230 msgid "Sending mail" -msgstr "" +msgstr "Enviando correo"
#. pylint: disable=C0301 #: ../whisperBack/gui.py:232 msgid "This could take a while..." -msgstr "" +msgstr "Esto podria tomar un momento..."
#: ../whisperBack/gui.py:246 msgid "The contact email adress doesn't seem valid." -msgstr "" +msgstr "La direccion de correo de contacto no parece ser valida"
#: ../whisperBack/gui.py:263 msgid "Unable to send the mail: SMTP error." -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar el correo: error SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:265 msgid "Unable to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar al servidor."
#: ../whisperBack/gui.py:267 msgid "Unable to create or to send the mail." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear o enviar el correo"
#: ../whisperBack/gui.py:270 msgid "" @@ -117,24 +118,24 @@ msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" "\n" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." -msgstr "" +msgstr "\n⏎ \n⏎ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear enviar una vez mas.⏎ \n⏎\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el reporte de errores."
#: ../whisperBack/gui.py:283 msgid "Your message has been sent." -msgstr "" +msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
#: ../whisperBack/gui.py:289 msgid "Unable to find encryption key." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar la clave de encripcion"
#: ../whisperBack/gui.py:293 msgid "An error occured during encryption." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error durante la encripcion"
#: ../whisperBack/gui.py:313 #, python-format msgid "Unable to save %s." -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar %s"
#. XXX: fix string #: ../whisperBack/gui.py:337 @@ -145,48 +146,48 @@ msgid "" "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n" "\n" "Do you want to save the bug report to a file?" -msgstr "" +msgstr "El reporte de errores no se pudo enviar, al parecer debido a errores de conexion.⏎\n⏎\nComo sugerencia le proponemos guardar el reporte de errores en un archivo en un disco USB e intentar enviarnos %s desde una cuenta de correo usando otro sistema. Notese que su reporte de errores no sera anonimo cuando lo haga a menos que tome las medidas necesarias por cuenta propia (ej: usar Tor con una doble cuenta) ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el reporte de errores en un archivo?"
#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11 msgid "WhisperBack" -msgstr "" +msgstr "Whisperback"
#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8 msgid "Send feedback in an encrypted mail." -msgstr "" +msgstr "Enviar feedback en un correo encriptado"
#: ../whisperBack/gui.py:405 msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails@boum.org)" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2009-2011 Desarrolladores de Tails (tails@boum.org)"
#: ../whisperBack/gui.py:406 msgid "Tails developers tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Desarrolladores de Tails tails@boum.org"
#: ../whisperBack/gui.py:407 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Creditos de traductor"
#: ../whisperBack/gui.py:434 msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Esto no parece ser una URL valida o una clave OpenPGP"
#: ../data/whisperback.ui.h:1 msgid "" "Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you." -msgstr "" +msgstr "Añada una clave PGP si quiere que encriptemos los mensajes cuando le respondamos."
#: ../data/whisperback.ui.h:2 msgid "Bug description" -msgstr "" +msgstr "Descripcion del error"
#: ../data/whisperback.ui.h:3 msgid "Copyright © 2009-2011 tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2009-2011 tails@boum.org"
#: ../data/whisperback.ui.h:4 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda."
#: ../data/whisperback.ui.h:5 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org