commit 3d1a37b2344f33af4a748c52712ed6130562dafe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 9 00:47:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed --- contents+es-AR.po | 2029 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2029 insertions(+)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po new file mode 100644 index 0000000000..436b7d64b9 --- /dev/null +++ b/contents+es-AR.po @@ -0,0 +1,2029 @@ +# +# Translators: +# ezemelano melanoeze@gmail.com, 2019 +# Joaquín Serna bubuanabelas@cryptolab.net, 2020 +# erinm, 2020 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-01 14:59+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_AR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonimato en línea" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) +msgid "home" +msgstr "Inicio" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "###### ABOUT US ######" +msgstr "###### ACERCA NUESTRO ######" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." +msgstr "" +"Creemos que todos debieran ser capaces de navegar Internet con privacidad." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." +msgstr "" +"Somos el Proyecto Tor, una organización sin fines de lucro en acuerdo a " +"501(c)3." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We advance human rights and defend your privacy online through free software" +" and open networks. [Meet our team](about/people)." +msgstr "" +"Avanzamos los derecho humanos y defendemos tu privacidad en línea a través " +"de software libre y redes abiertas. [Conocé a nuestro equipo](acerca " +"de/personal)." + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.title) +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) +msgid "The Tor Project" +msgstr "El Proyecto Tor" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Get Support" +msgstr "### Obtené Soporte" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for " +"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" +" censorship, using onion services, and more." +msgstr "" +"¿Necesitás ayuda? Visitá nuestro [Portal de " +"Soporte](https://support.torproject.org) por respuestas a las preguntas más " +"frecuentes acerca de cómo conectarse a Tor, elusión de censura, uso de " +"servicios onion, y más." + +#: https//www.torproject.org/download/ +#: (content/download/contents+en.lrpage.title) +#: (content/download/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section) +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) +msgid "Sponsors" +msgstr "Auspiciantes" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/trademark/ +#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.section) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section) +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section) +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section) +#: https//www.torproject.org/about/membership/ +#: (content/about/membership/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/jobs/ +#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section) +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Press" +msgstr "Prensa" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Support" +msgstr "Soporte" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate" +msgstr "Doná" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate Now" +msgstr "Doná ahora" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Trademark" +msgstr "Marca registrada" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Community" +msgstr "Comunidad" + +#: https//www.torproject.org/releases/ +#: (content/releases/contents+en.lrpage.title) +msgid "Releases" +msgstr "Versiones" + +#: https//www.torproject.org/releases/ +#: (content/releases/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.section) +msgid "What is new" +msgstr "Qué hay de nuevo" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) +msgid "Success" +msgstr "Exitos" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "You're equipped to browse freely." +msgstr "Estás equipado para navegar con libertad." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." +msgstr "Tor es la herramienta más fuerte para privacidad y libertad en línea." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " +"community of volunteers worldwide." +msgstr "" +"Es software libre y de código abierto mantenido por el Proyecto Tor y una " +"comunidad mundial de voluntarios." + +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title) +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser Alpha" +msgstr "Descargar Navegador Tor Alfa" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Before we release a stable version of our software, we release an alpha " +"version to test features and find bugs." +msgstr "" +"Antes de lanzar una versión estable de nuestro software, lanzamos una " +"versión alfa para probar características y encontrar defectos." + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Please only download an alpha if you are okay with some things not working " +"properly, want to help us find and [report " +"bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " +"putting yourself at risk." +msgstr "" +"Por favor, solamente descargá una versión alfa si no tenés problemas con que" +" algunas cosas no funcionen apropiadamente, querés ayudarnos a encontrar y " +"[reportar defectos](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), y" +" no representa un riesgo para vos.." + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser in your language" +msgstr "Descargá el Navegador Tor en tu lenguaje" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now available in 32 different languages, and we are working to " +"add more. Want to help us translate? [See " +"here](https://community.torproject.org/localization/)" +msgstr "" +"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio " +"lenguaje. Ahora está disponible en 32 lenguajes diferentes, y estamos " +"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [Mirá " +"acá](https://community.torproject.org/localization/)" + +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Source Code" +msgstr "Descargar el código fuente de Tor" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.title) +msgid "Tor Browser 9.5" +msgstr "Navegador Tor 9.5" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"## This new Tor Browser release is focused on helping users understand onion" +" services." +msgstr "" +"## Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en ayudar a los " +"usuarios a entender los servicios onion." + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor's onion routing remains the best way to achieve end-to-end anonymous " +"communication on the Internet. With onion services (.onion addresses), " +"website administrators can provide their users with anonymous connections " +"that are metadata-free or that hide metadata from any third party. Onion " +"services are also one of the few censorship circumvention technologies that " +"allow users to route around censorship while simultaneously protecting their" +" privacy and identity." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion" +" sites automatically whenever the website makes them available. For years, " +"some websites have invisibly used onion services with alternative services, " +"and this continues to be an excellent choice. Now, there is also an option " +"for websites that want their users to know about their onion service to " +"invite them to opt-in to use their .onion address." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "### What is new?" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Onion Location**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by " +"adding an HTTP header. When visiting a website that has both an .onion " +"address and Onion Location enabled via Tor Browser, users will be prompted " +"about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to " +"upgrade to the onion service on their first use." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-location-" +"propublica@2x.png" alt="Tor Browser 9.5 Onion Location"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "---" +msgstr "---" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"If you are a developer, learn [how to enable onion-location in your onion " +"service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location/)" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Onion Authentication**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Onion services administrators who want to add an extra layer of security to " +"their website can now set a pair of keys for access control and " +"authentication." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth@2x.png" alt="Tor" +" Browser 9.5 Onion Authentication"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor Browser users can save keys and manage them via " +"about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth2@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Onion Authentication"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"If you are a developer, learn [how to secure your onion service using client" +" auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-" +"auth/)" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " +"protocol with a green lock icon. But in mid-2019, the formerly green lock " +"icon became gray, intending to de-emphasize the default (safe) connection " +"state and instead of putting more emphasis on broken or insecure " +"connections. Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a " +"benefit for the entire user base if they deploy familiar experiences for " +"both users. We are following Firefox on this decision, and have we updated " +"Tor Browser security indicators to make it easier for users to understand " +"when they are visiting an non-secure website." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-url-bar-update@2x.png"" +" alt="Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Error pages for onion services**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Sometimes users have a hard time reaching onion sites. In previous version " +"of Tor Browser, when there was an error connecting to an onion service, " +"users received a standard Firefox error message, with no information about " +"why they were unable to connect to the onion site." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In this release, we have improved the way Tor Browser communicates with " +"users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " +"when they are trying to visit an onion service. Tor Browser now displays a " +"simplified diagram of the connection and shows where the error occured. We " +"want these messages to be clear and informative without being overwhelming." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-error@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Error Pages for Onionsites"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Onion Names**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Because of cryptographic protections, onion service URLs are not easy for " +"humans to remember (ie, https://torproject.org vs. " +"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/). This makes it hard for users to discover or" +" return to an onion site. We found that organically, developers have " +"approached this problem in different ways, mostly with solutions tailored " +"for their service. Given that there is no solution that works perfectly for " +"all our user groups, we also approached this problem from a broad angle. For" +" this release, we partnered with Freedom of the Press Foundation (FPF) and " +"the Electronic Frontier Foundation's HTTPS Everywhere to develop the first " +"proof-of-concept human-memorable names for SecureDrop onion services " +"addresses:" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "The Intercept:" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "theintercept.securedrop.tor.onion" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "http://xpxduj55x2j27l2qytu2tcetykyfxbjbafin3x4i3ywddzphkbrd3jyd.onion" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "Lucy Parsons Labs:" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "lucyparsonslabs.securedrop.tor.onion" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "http://qn4qfeeslglmwxgb.onion" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Freedom of the Press Foundation has reached out to a small number of " +"additional media organizations for participation, and Tor and FPF will " +"jointly consider next steps based on feedback on this initial proof-of-" +"concept." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-names@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Onion Names"/>" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "**Give Feedback**" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ +#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for how we could improve this " +"release, please let us know. Thanks to all of the teams across Tor, and the " +"many volunteers, who contributed to this release." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.title) +msgid "Tor Browser 10" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "## New Release: Tor Browser 10" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The new shiny Tor Browser 10 for Desktop is now available from the Tor " +"Browser download page and also from our distribution directory!" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Android version for Tor Browser 10 is under active development and we " +"are supporting the current version until the new one is ready. We are " +"informed by Mozilla of any issues they learn about affecting this version. " +"We expect to release the new Tor Browser for Android based on Fenix in the " +"following weeks." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor Browser 10 ships with Firefox 78.3.0esr, updates NoScript to 11.0.44, " +"and Tor to 0.4.4.5. This release includes important [security updates to " +"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"This new Tor Browser release is focused on stabling Tor Browser based on a " +"[new extended support release](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox. Tor Browser 10.0 is the" +" first stable release of the 10.0 series based on Firefox 78esr." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Note:** Tor Browser 10.0 is the [final Tor Browser " +"series](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40089) supporting CentOS 6. Beginning with the 10.5 series," +" CentOS 6 is not supported." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ +#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for how we could improve this " +"release, [please let us know](https://support.torproject.org/misc/bug-or-" +"feedback/). Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, " +"who contributed to this release." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title) +msgid "Cy Pres Awards" +msgstr "Laudos Cy Pres" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online" +msgstr "" +"### Laudos Cy Pres – Privacidad para los Consumidores y Privacidad En Línea" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"_Cy pres_ awards are funds distributed as a part of class action lawsuit " +"settlements in the United States. When the totality of the funds cannot be " +"distributed to class members, they can be distributed to nonprofit, " +"advocacy, and research groups that generally represent the class members. " +"Consumer privacy _cy pres_ awards can help the Tor Project to educate " +"individuals and organizations about how to retain their privacy online, " +"advocate for privacy protections, and build important free, open source " +"technologies that prioritize privacy." +msgstr "" +"Los laudos _cy pres_ son fondos distribuídos como parte de acuerdos en " +"juicios de acción de clase en los Estados Unidos. Cuando la totalidad de los" +" fondos no puede ser distribuída a miembros de la clase, sí pueden serlo a " +"grupos sin fines de lucro, de defensoría e investigación, que generalmente " +"representan a los miembros de la clase. Estos fondos pueden ayudar al Tor " +"Project a educar a los individuos y organizaciones acerca de cómo retener su" +" privacidad en línea, abogar por protecciones para la privacidad y edificar " +"tecnologías importantes, libres y de fuente abierta, que priorizan la " +"privacidad." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "#### About the Tor Project" +msgstr "#### Acerca del Tor Project" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the " +"mission of advancing human rights and freedoms by:" +msgstr "" +"The Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo 501(c)3 basada " +"en EE.UU., fundada en 2006 con la misión de avanzar los derechos y " +"libertades humanas por medio de:" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies," +msgstr "" +"- La creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y" +" abiertas," + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and" +msgstr "- El soporte de su disponibilidad y uso irrestrictos, y" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "- Furthering their scientific and popular understanding." +msgstr "- La extensión de su entendimiento científico y popular." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project and its surrounding community develop and distribute some of" +" the most popular and widely used free, open source privacy technologies: " +"Tor Browser and the Tor network." +msgstr "" +"El Tor Project y su comunidad circundante desarrollan y distribuyen algunas " +"de las tecnologías de privacidad libres y de fuente abierta más populares y " +"ampliamente usadas: el Navegador Tor y la red Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Beyond developing technology, the organization helps people retain their " +"privacy online. The Tor Project has educated thousands of activists, " +"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average " +"internet users about how to protect and retain their privacy online." +msgstr "" +"Más allá del desarrollo de tecnología, la organización ayuda a la gente a " +"retener su privacidad en línea. El Tor Project ha educado a miles de " +"activistas, periodistas, defensores de los derechos humanos, bibliotecarios," +" consumidores y usuarios promedio de Internet acerca de cómo proteger y " +"retener su privacidad en línea." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project is recognized as a leading expert on privacy online, and is " +"[often turned to by the media for information about how individuals and " +"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." +msgstr "" +"El Tor Project es reconocido como un experto principal sobre la privacidad " +"en línea, y es [consultado a menudo por los medios por información acerca de" +" cómo los individuos y consumidores pueden proteger su " +"privacidad](https://www.torproject.org/press/)." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the past, the Tor Project has been the recipient of consumer privacy _cy " +"pres_ awards through the Rose Foundation's Consumer Privacy grants. The " +"organization has more than a decade of experience successfully delivering on" +" projects with funders and partners as varied as the U.S. State Department –" +" Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor; National Science Foundation; " +"Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy " +"Fund." +msgstr "" +"Tiempo atrás, el Tor Project ha sido el receptor de laudos _cy pres_ para " +"privacidad de los consumidores, a través de las subvenciones de Privacidad " +"del Consumidor de la Fundación Rose. La organización tiene más de una década" +" de experiencia llevando exitosamente a término proyectos con patrocinadores" +" y socios tan variados como el Departmento de Estado de los EE.UU. – Oficina" +" de la Democracia, Derechos Humanos y Trabajo; la Fundación Nacional para la" +" Ciencia; la Agencia para Proyectos de Investigación Avanzada en Defensa " +"(DARPA); y el Fondo Democracia para los Medios." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award" +msgstr "#### Contactá al Tor Project acerca de un laudo Cy Pres" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"If you would like to speak to somebody at the Tor Project about whether or " +"not the organization might be appropriate for a _cy pres_ award, please " +"contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at " +"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)." +msgstr "" +"Si desearías hablar con alguien en el Tor Project acerca de si la " +"organización podría ser apropiada o no para un laudo _cy pres_, por favor " +"contactá a Sarah Stevenson, Directora de Donaciones, a " +"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)." + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "#### Further Reading" +msgstr "#### Lecturas Adicionales" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)" +msgstr "- [El Tor Project en los Medios](https://www.torproject.org/press/)" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"- [The Tor Project Financial " +"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)" +msgstr "" +"- [Reportes de Finanzas del Tor " +"Project](https://www.torproject.org/about/reports/)" + +#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ +#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"- [The Tor Project Board Members and " +"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" +msgstr "" +"- [Miembros del Directorio y Personal del Tor " +"Project](https://www.torproject.org/about/people/)" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " +""onion routing" began in the mid 1990s." +msgstr "" +"The Tor Project, Inc, pasó a ser una organización sin fines de lucro bajo " +"501(c)3 en 2006, pero la idea de “ruteo cebolla” empezó a mediados de los " +"1990." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Just like Tor users, the developers, researchers, and founders who've made" +" Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have " +"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " +"have private access to an uncensored web.**" +msgstr "" +"**De la misma manera que los usuarios de Tor, los desarrolladores, " +"investigadores y proveedores de fondos que han hecho posible a Tor son un " +"grupo de gente diverso. Pero todos aquellos que han estado involucrados con " +"Tor están unidos por una creencia común: los usuarios de Internet deberían " +"tener acceso privado a una red libre de censura.**" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be " +"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections " +"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " +"network." +msgstr "" +"En los 1990, la falta de seguridad en Internet y su habilidad para ser usada" +" para rastreo y vigilancia se estaba volviendo más clara, y en 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed y Paul Syverson, en el Laboratorio Naval de " +"Investigación de EE.UU. (NRL), se preguntaban si había una manera de crear " +"conexiones de Internet que no revelaran quién está hablando con quién, " +"incluso para alguien monitoreando la red." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Their answer was to create and deploy the first research designs and " +"prototypes of onion routing." +msgstr "" +"Su respuesta fue crear y desplegar los primeros diseños de investigación y " +"prototipos del ruteo onion." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much" +" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " +"servers and encrypt it each step of the way." +msgstr "" +"El objetivo del ruteo onion fue tener una manera de usar Internet con tanta " +"privacidad como fuera posible, y la idea fue rutear el tráfico a través de " +"múltiples servidores y encriptarlo en cada paso del camino." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." +msgstr "" +"Esta es aún una explicación simple de cómo funciona Tor al día de hoy." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of " +"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " +"onion routing project with Paul Syverson." +msgstr "" +"Al principio de los 2000s, Roger Dingledine, un graduado reciente del " +"[Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/), " +"empezó a trabajar en un proyecto de ruteo onion del NRL con Paul Syverson." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts " +"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which " +"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " +"joined the project soon after." +msgstr "" +"Para distinguir este trabajo original del NRL de otros esfuerzos en ruteo " +"onion que estaban empezando a aparecer en otros lados, Roger llamó al " +"proyecto Tor, que significó The Onion Routing. Nick Mathewson, un compañero " +"de clase de Roger en el MIT, se unió al proyecto poco después." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a " +"decentralized network. The network needed to be operated by entities with " +"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " +"and open to maximize transparency and separation." +msgstr "" +"Desde su creación en los '90s, el ruteo onion fue concebido para contar con " +"una red descentralizada. La red necesitaba ser operada por entidades con " +"diversos intereses y suposiciones de confianza, y el software necesitaba ser" +" libre y gratuito para maximizar transparencia y separación." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " +"code was released under a free and open software license." +msgstr "" +"Es por eso que en Octubre de 2002, cuando la red Tor fue inicialmente " +"desplegada, su código fue lanzado bajo una licencia libre y gratuita." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" +" the U.S., plus one in Germany." +msgstr "" +"A fines de 2003, la red tenía cerca de una docena de nodos voluntarios, " +"mayormente en los EE.UU., más uno en Alemania." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's " +"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " +"organization, was founded to maintain Tor's development." +msgstr "" +"Reconociendo el beneficio de Tor para los derechos digitales, la [Fundación " +"Frontera Electrónica (EFF)](https://www.eff.org/) empezó a financiar en 2004" +" el trabajo sobre Tor de Roger y Nick. En 2006, The Tor Project, Inc., una " +"organización sin fines de lucro bajo 501(c)3, fue fundada para mantener el " +"desarrollo de Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to " +"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " +"order for its users to access the open web." +msgstr "" +"En 2007, la organización empezó a desarrollar puentes para la red de Tor " +"para encarar la censura, tales como la necesidad de eludir firewalls " +"gubernamentales, de manera que sus usuarios pudieran acceder la web abierta." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested" +" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to" +" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " +"began." +msgstr "" +"Tor empezó a ganar popularidad entre activistas y usuarios hábiles en el " +"plano tecnológico interesados en la privacidad, pero aún era difícil de usar" +" para personas menos capaces en apectos técnicos, de manera que empezando en" +" 2005, comenzó el desarrollo de herramientas más allá del proxy Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Development of Tor Browser began in " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." +msgstr "" +"El desarrollo del Navegador Tor empezó en " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users " +"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab " +"Spring](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) beginning in late 2010. " +"It not only protected people's identity online but also allowed them to " +"access critical resources, social media, and websites which were blocked." +msgstr "" +"Con el Navegador Tor habiendo hecho a Tor más accesible a usuarios de " +"Internet y activistas típicos, Tor fue una herramienta instrumental durante " +"la [Primavera Árabe](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring), empezando a" +" fines de 2010. No solamente protegió la identidad de las personas en línea," +" sino que también les permitió acceder a recursos críticos, redes sociales y" +" sitios web que estaban bloqueados." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a " +"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-" +"files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." +msgstr "" +"La necesidad de herramientas de protección en contra de la vigilancia masiva" +" se transformó en una preocupación cotidiana gracias a las [revelaciones de " +"Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01" +"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of " +"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +msgstr "" +"Tor no solamente fue instrumental a las revelaciones de Snowden, sino que " +"también el contenido de los documentos sostuvo con certidumbre que, hasta " +"ese momento, [Tor no podía ser crackeado](https://www.wired.com/story/the-" +"grand-tor/)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " +"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " +"freedom." +msgstr "" +"Puede que la conciencia de las personas acerca del rastreo, la vigilancia y " +"la censura haya aumentado, pero así también lo ha hecho la prevalencia de " +"estos impedimentos a la libertad en Internet." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)" +" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" +" that keeps Tor users safe." +msgstr "" +"Al día de hoy, la red tiene [miles de " +"relevos](https://metrics.torproject.org) corridos por voluntarios y millones" +" de usuarios alrededor del mundo. Y es ésta diversidad la que mantiene " +"seguros a los usuarios de Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " +"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" +" privacy and freedom online." +msgstr "" +"Nosotros, en el Tor Project, peleamos cada día para que todos tengan acceso " +"privado a una Internet sin censura, y Tor se ha transformado en la " +"herramienta más potente del mundo para la privacidad y libertad en línea." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an " +"international community of people devoted to human rights. The Tor Project " +"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " +"transparency and the safety of its users." +msgstr "" +"Pero Tor es mucho más que sólo software. Es una labor de amor producida por " +"una comunidad internacional de personas dedicadas a los derechos humanos. El" +" Proyecto Tor está [profundamente comprometido](https://blog.torproject.org" +"/tor-social-contract) a la transparencia y la seguridad de sus usuarios." + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) +msgid "People" +msgstr "Integrantes" + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) +msgid "" +"We are an international team who believes everyone should have private " +"access to the uncensored web." +msgstr "" +"Somos un equipo internacional que cree que todos debieran tener acceso " +"privado a una red sin censura." + +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) +msgid "" +"Having a diverse user base means we have diverse funding sources, too. Our " +"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " +"please email giving(at)torproject.org." +msgstr "" +"Tener una base de usuarios diversa también significa que tenemos diversas " +"fuentes de financiamiento. Nuestro objetivo es continuar diversificando " +"nuestro financiamiento. Para preguntar acerca de patrocinio, por favor enviá" +" un correo electrónico a giving(at)torproject.org." + +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " +"transparency in its work and reporting." +msgstr "" +"El Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo EE.UU. 501(c)(3)," +" comprometida con la transparencia en su trabajo e informes." + +#: https//www.torproject.org/about/membership/ +#: (content/about/membership/contents+en.lrpage.title) +msgid "Membership" +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/about/membership/ +#: (content/about/membership/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Community has always been at the heart of Tor's strength. In this spirit, we" +" created the Tor Project's Membership Program. Our goal is to build a " +"supportive relationship between our nonprofit and private sector " +"organizations that use our technology or want to support our mission." +msgstr "" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tails 3.12" +msgstr "Nuevo Lanzamiento: Tails 3.12" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" +" as possible." +msgstr "" +"Este lanzamiento arregla muchas vulnerabilidades de seguridad. Debieras " +"actualizarte tan pronto como sea posible." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " +"methods for Tails." +msgstr "" +"La noticia más grande para 3.12 es que cambiamos completamente los métodos " +"de instalación para Tails." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" +msgstr "Nuevo Lanzamiento: Tor 0.4.0.1-alpha" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " +"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " +"place on the website." +msgstr "" +"Hay una nueva versión alfa disponible para decargar. Si compilás Tor desde " +"el código fuente, podés descargarlo para la 0.4.0.1-alpha desde el lugar " +"usual en el sitio web." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" +msgstr "Nuevo Lanzamiento: Navegador Tor 8.5a10" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"Tor Browser 8.5a10 is now available from the <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha">Tor Browser Project page</a> and also from our <a " +"href="/dist/torbrowser/8.5a10/">distribution directory</a>." +msgstr "" +"El Navegador Tor 8.5a10 ahora está disponible desde la <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha">página de Proyecto del Navegador Tor</a>, y también desde nuestro " +"<a href="/dist/torbrowser/8.5a10/">directorio de distribución</a>." + +#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/ +#: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas Más Frecuentes acerca de la Marca Registrada Tor" + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Cerrá el aviso" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Use a Mask, Use Tor." +msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "Resist the surveillance pandemic." +msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia." + +#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 +msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." +msgstr "" + +#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "DONÁ AHORA" + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/hero-home.html:13 +#: templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Descargar el Navegador Tor" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " +"rastreo, vigilancia o censura." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer-min.html:9 +#: templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "Nuestra misión:" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer-min.html:10 +#: templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Para avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando " +"tecnologías de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando" +" su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento " +"científico y popular." + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer-min.html:46 +#: templates/footer.html:75 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo" + +#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer-min.html:47 +#: templates/footer.html:76 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor" + +#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer-min.html:48 +#: templates/footer.html:77 +msgid "Sign up" +msgstr "Suscribirte" + +#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer-min.html:67 +#: templates/footer.html:98 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" +" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando " +"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " +"activado." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " +"está activado." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando estás usando ambas herramientas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "El sitio siendo visitado." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "usuario / contraseña" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "datos" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Datos siendo transmitidos." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "ubicación" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " +"dirección IP pública)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si Tor está o no siendo usado." + +#: templates/contact.html:8 +msgid "Chat with us on" +msgstr "Chateá con nosotros en" + +#: templates/contact.html:9 +msgid "Ask questions about using Tor." +msgstr "Hacé preguntas acerca del uso de Tor." + +#: templates/contact.html:10 +msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." +msgstr "" +"Discutí código y protocolos relacionados con Tor. Las ideas son bienvenidas." + +#: templates/contact.html:11 +msgid "Get in touch with other translators" +msgstr "Contactate con otros traductores" + +#: templates/contact.html:12 +msgid "Watch or join publicly logged team meetings." +msgstr "Mirá o unite a encuentros de equipo registrados públicamente." + +#: templates/contact.html:13 +msgid "" +"Discuss organization and community related topics: meetups and outreach." +msgstr "" +"Discutí tópicos relacionados con la organización y la comunidad: encuentros " +"informales y divulgación." + +#: templates/contact.html:14 +msgid "Discuss running a Tor relay." +msgstr "Discutí correr un repetidor Tor." + +#: templates/contact.html:15 +msgid "Talk with Tor's global south community." +msgstr "Hablá con la comunidad sur global de Tor." + +#: templates/contact.html:16 +msgid "Talk with us about improvements on our websites." +msgstr "Hablá con nosotros acerca de las mejoras en nuestros sitios web." + +#: templates/contact.html:17 +msgid "Discuss UX related ideas." +msgstr "Discutí ideas relacionadas con la Experiencia de Usuario (UX)." + +#: templates/contact.html:23 +msgid "Find us on Social Media" +msgstr "Encontranos en las Redes Sociales" + +#: templates/contact.html:37 +msgid "Volunteer with Tor" +msgstr "Hacete voluntario con Tor" + +#: templates/contact.html:41 +msgid "Get Involved" +msgstr "Involucrate" + +#: templates/contact.html:47 +msgid "Join an email list" +msgstr "Unite a una lista de correo electrónico" + +#: templates/contact.html:50 +msgid "" +"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are " +"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on " +"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " +"subscribe and just watch, too :)" +msgstr "" +"Nuestros equipos colaboran en canales abiertos, incluyendo listas de correo " +"electrónico; sos bienvenido para unirte. Si tenés una pregunta para un " +"equipo específico no respondida en nuestro portal de soporte, podés " +"preguntar en la lista apropiada. También sos bienvenido para suscribirte y " +"solo mirar :)" + +#: templates/contact.html:63 +msgid "Report a bug or give feedback." +msgstr "Reportá un error o danos tus comentarios." + +#: templates/contact.html:64 +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "" +"Tor se respalda en el soporte de los usuarios y voluntarios de alrededor del" +" mundo para ayudarnos a mejorar nuestro software y recursos, por lo que tus " +"comentarios son extremadamente valiosos para nosotros (y para todos los " +"usuarios de Tor)." + +#: templates/contact.html:70 +msgid "Tell us about a bad relay." +msgstr "Contanos acerca de un repetidor malicioso." + +#: templates/contact.html:71 +msgid "" +"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" +" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." +msgstr "" +"Si encontrás un repetidor que pensás que es malicioso, está mal configurado " +"o fallando de alguna otra manera, por favor comprobá nuestra página wiki y " +"posteo de blog sobre cómo reportarlo." + +#: templates/contact.html:79 +msgid "Report a security issue." +msgstr "Reportá una cuestión de seguridad." + +#: templates/contact.html:80 +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you've " +"found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our" +msgstr "" +"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en " +"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-" +"security@lists.torproject.org. Si encontraste un defecto de seguridad en Tor" +" o el Navegador Tor, sentite libre de enviarlo para nuestro" + +#: templates/contact.html:80 +msgid "bug bounty program." +msgstr "programa de recompensa de defectos." + +#: templates/contact.html:80 +msgid "" +"If you want to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the " +"list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" +".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"Si querés encriptar tu correo electrónico, podés obtener la clave pública " +"GPG para la lista contactando a tor-security-sendkey@lists.torproject.org o " +"desde pool.sks-keyservers.net. Acá está la huella digital:" + +#: templates/contact.html:100 +msgid "Email us" +msgstr "Envianos un correo electrónico" + +#: templates/contact.html:101 +msgid "" +"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark " +"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please " +"email frontdesk@torproject.org. For donor-related questions, contact " +"giving@torproject.org" +msgstr "" +"Por preguntas y comentarios acerca de Tor, la organización sin fines de " +"lucro: preguntas sobre marcas registradas, afiliación y coordinación, " +"indagaciones contractuales, etc, por favor enviá un correo electrónico a " +"frontdesk@torproject.org. Por preguntas relacionadas con donantes, contactá " +"a giving@torproject.org" + +#: templates/contact.html:107 +msgid "Send us Mail" +msgstr "Mandanos una Carta" + +#: templates/download-android.html:12 +msgid "Get Tor Browser for Android." +msgstr "Obtener el Navegador Tor para Android" + +#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 +msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." +msgstr "Protegete en contra del rastreo, la vigilancia y la censura." + +#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:23 +#: templates/download-android.html:26 templates/download-android.html:29 +msgid "Download .apk" +msgstr "Descargar .apk" + +#: templates/download-android.html:21 templates/download-android.html:24 +#: templates/download-android.html:27 templates/download-android.html:30 +msgid "Sig" +msgstr "" + +#: templates/download-android.html:32 +msgid "Go to Google Play" +msgstr "Ir a Google Play" + +#: templates/download-android.html:34 +msgid "Go to F-Droid" +msgstr "Ir a F-Droid" + +#: templates/download-android.html:43 +msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser." +msgstr "" +"¿Sos un usuario de iOS? Te alentamos para intentar con el Navegador Onion." + +#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: templates/download-languages.html:12 templates/download-options.html:12 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: templates/download-languages.html:13 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#: templates/download-options.html:13 +msgid "MacOS" +msgstr "MacOS" + +#: templates/download-options.html:44 +msgid "Tor Browser for Android Alpha" +msgstr "Navegador Tor Alfa para Android" + +#: templates/download-options.html:50 +msgid "Google Play" +msgstr "Google Play" + +#: templates/download-tor.html:8 +msgid "Tor Source" +msgstr "Código fuente de Tor" + +#: templates/download-tor.html:12 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: templates/download-tor.html:27 templates/download-tor.html:33 +msgid "Changelog" +msgstr "Bitácora de cambios" + +#: templates/download-tor.html:28 templates/download-tor.html:34 +msgid "sig" +msgstr "sig" + +#: templates/download-tor.html:41 +msgid "Windows Expert Bundle" +msgstr "Conjunto Experto para Windows" + +#: templates/download-tor.html:46 +msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE" +msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, y Windows 98SE" + +#: templates/download-tor.html:47 +msgid "Contains just Tor and nothing else." +msgstr "Contiene solo Tor y nada más." + +#: templates/download.html:5 +msgid "Get Connected" +msgstr "Conectate" + +#: templates/download.html:7 +msgid "Get connected" +msgstr "Conectate" + +#: templates/download.html:9 +msgid "" +"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " +"connect to a bridge during the setup process." +msgstr "" +"Si estás en un país donde Tor está bloqueado, podés configurarlo para " +"conectar a un puente durante el proceso de configuración." + +#: templates/download.html:10 +msgid "Select "Tor is censored in my country."" +msgstr "Seleccioná "Tor está censurado en mi país."" + +#: templates/download.html:13 +msgid "" +"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " +"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." +msgstr "" +"Si Tor no está censurado, una de las razones más comunes para que Tor no se " +"conecte es un reloj de sistema incorrecto. Por favor asegurate que esté " +"ajustado correctamente." + +#: templates/download.html:14 +msgid "Support Portal" +msgstr "Portal de Soporte" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" +msgstr "Leé otras PMF en nuestros Portal de Soporte" + +#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 +msgid "Stay safe" +msgstr "Permanecé seguro" + +#: templates/download.html:23 +msgid "Please do not torrent over Tor." +msgstr "Por favor no usés torrent sobre Tor." + +#: templates/download.html:24 +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "" +"El Navegador Tor bloqueará complementos del navegador tales como Flash, " +"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu " +"dirección IP." + +#: templates/download.html:27 +msgid "" +"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " +"Browser" +msgstr "" +"No recomendamos instalar adiciones o complementos suplementarios en el " +"Navegador Tor" + +#: templates/download.html:28 +msgid "" +"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser " +"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " +"your privacy and security." +msgstr "" +"Los complementos o adiciones podrían puentear a Tor o comprometer tu " +"privacidad. El Navegador Tor ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript y otros" +" parches para proteger tu privacidad y seguridad." + +#: templates/download.html:40 +#, python-format +msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." +msgstr "Comprobá el %s por más consejos para la resolución de problemas." + +#: templates/download.html:49 +msgid "How can I verify Tor Browser signature?" +msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?" + +#: templates/download.html:54 +msgid "Stand up for privacy and freedom online." +msgstr "Plantate por la privacidad y libertad en línea." + +#: templates/download.html:55 +msgid "" +"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us " +"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide." +msgstr "" +"Somos una organización sin fines de lucro, y confiamos en tu respaldo para " +"ayudarnos a mantener a Tor robusto y seguro para millones de personas a " +"través del mundo." + +#: templates/hero-download-languages.html:2 +#: templates/hero-download-options.html:2 +msgid "DEFEND YOURSELF" +msgstr "DEFENDETE" + +#: templates/hero-download-tor.html:2 +msgid "GROW THE NETWORK" +msgstr "HACÉ CRECER A LA RED" + +#: templates/hero-download.html:2 +msgid "Defend yourself." +msgstr "Defendete." + +#: templates/hero-download.html:34 +msgid "Download for" +msgstr "Descargar para" + +#: templates/hero-download.html:35 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: templates/hero-download.html:45 +msgid "Download for Android" +msgstr "Descargar para Android" + +#: templates/hero-download.html:51 +msgid "Download in another language or platform" +msgstr "Descargar en otro lenguaje o plataforma" + +#: templates/hero-download.html:52 +msgid "Download the latest alpha build" +msgstr "Descargar la última compilación alfa" + +#: templates/hero-download.html:57 +msgid "Read the latest release announcements" +msgstr "Leer los anuncios del último lanzamiento" + +#: templates/hero-home.html:2 +msgid "Browse Privately." +msgstr "Navegá Privadamente" + +#: templates/hero-home.html:5 +msgid "Explore Freely." +msgstr "Explorá Libremente." + +#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura." + +#: templates/home.html:7 +msgid "Block Trackers" +msgstr "Bloqueá a los Rastreadores" + +#: templates/home.html:11 +msgid "BLOCK TRACKERS" +msgstr "BLOQUEÁ A LOS RASTREADORES" + +#: templates/home.html:12 +msgid "" +"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads " +"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." +" So will your browsing history." +msgstr "" +"El Navegador Tor aísla a cada sitio web que visitás, por lo que rastreadores" +" y publicidades de terceros no pueden seguirte. Cualquier cookie se limpia " +"automáticamente cuando terminaste de navegar. Lo mismo que tu historial." + +#: templates/home.html:24 +msgid "Defend Against Surveillance" +msgstr "Defendete Contra la Vigilancia" + +#: templates/home.html:28 +msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" +msgstr "DEFENDETE CONTRA LA VIGILANCIA" + +#: templates/home.html:29 +msgid "" +"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " +"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " +"that you're using Tor." +msgstr "" +"El Navegador Tor evita que alguien observando tu conexión conozca qué sitios" +" web visitás. Todo lo que puede ver cualquiera que esté monitoreando tus " +"hábitos de navegación es que estás usando Tor." + +#: templates/home.html:41 +msgid "Resist Fingerprinting" +msgstr "Resistí la Determinación de la Huella Digital" + +#: templates/home.html:45 +msgid "RESIST FINGERPRINTING" +msgstr "RESISTÍ LA DETERMINACIÓN DE LA HUELLA DIGITAL" + +#: templates/home.html:46 +msgid "" +"Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for " +"you to be fingerprinted based on your browser and device information." +msgstr "" +"El Navegador Tor apunta a hacer que todos los usuarios parezcan iguales, " +"haciendo difícil la determinación de tu huella digital basándose en la " +"información de tu navegador y dispositivo." + +#: templates/home.html:58 +msgid "Multi-layered Encryption" +msgstr "Encriptación multicapa" + +#: templates/home.html:62 +msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" +msgstr "ENCRIPTACIÓN MULTICAPA" + +#: templates/home.html:63 +msgid "" +"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " +"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " +"known as Tor relays." +msgstr "" +"Tu tráfico es retransmitido y encriptado tres veces a medida que pasa a " +"través de la red Tor, que está coformada por miles de servidores, conocidos " +"como repetidores Tor, corridos por voluntarios." + +#: templates/home.html:75 +msgid "Browse Freely" +msgstr "Navegá Libremente." + +#: templates/home.html:79 +msgid "BROWSE FREELY" +msgstr "NAVEGÁ LIBREMENTE" + +#: templates/home.html:80 +msgid "" +"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " +"blocked." +msgstr "" +"Con el Navegador Tor, sos libre de acceder sitios a los que tu red doméstica" +" podría haber bloqueado." + +#: templates/jobs.html:2 +msgid "Current Openings" +msgstr "Puestos de Trabajo pendientes" + +#: templates/jobs.html:13 +msgid "" +"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " +"soon, though!" +msgstr "" +"Por el momento, no tenemos ningún puesto oficial de trabajo pendiente. Por " +"favor, ¡volvé a chequear pronto!" + +#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 +msgid "Previous Openings" +msgstr "Puestos de Trabajo previos" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "" +"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " +"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." +msgstr "" +"¿Pensás que podrías ayudarnos en una posición que no está listada? También " +"nos apoyamos en una vasta comunidad de contribuyentes voluntarios, y muchos " +"se han vuelto personal rentado." + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." +msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para ver cómo podés involucrarte." + +#: templates/membership.html:111 +msgid "Green Onion Members" +msgstr "" + +#: templates/meta.html:11 +msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" +msgstr "Tor Project | Privacidad y Libertad En Línea" + +#: templates/meta.html:20 +msgid "Tor Project" +msgstr "Proyecto Tor" + +#: templates/people.html:3 +msgid "Board of Directors" +msgstr "Directorio" + +#: templates/people.html:4 templates/people.html:17 +msgid "Core Tor" +msgstr "Tor Principal" + +#: templates/people.html:30 +msgid "Join Our Team" +msgstr "Unite a Nuestro Equipo" + +#: templates/people.html:31 +msgid "" +"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas " +"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " +"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." +msgstr "" +"Aunque no estamos contratando, podés contribuir a Tor. Estamos abiertos a " +"ideas y estudios para mejorar el software Tor. Si sos un desarrollador, te " +"damos la bienvenida para suscribirte a nuestra lista de correo dev, para que" +" veas en qué estamos." + +#: templates/people.html:33 +msgid "Sign up for tor-dev" +msgstr "Suscribite a tor-dev" + +#: templates/press.html:7 +msgid "Get support" +msgstr "Obtené soporte" + +#: templates/press.html:9 +msgid "Visit our Support Portal" +msgstr "Visitá nuestro Portal de Soporte" + +#: templates/press.html:12 +msgid "Ask us on #tor" +msgstr "Preguntanos en #tor" + +#: templates/press.html:15 +msgid "Write to a mailing list" +msgstr "Escribí a una lista de correo" + +#: templates/press.html:22 +msgid "Brand Assets" +msgstr "Activos de la Marca" + +#: templates/press.html:27 +msgid "The Tor Browser" +msgstr "El Navegador Tor" + +#: templates/press.html:30 +msgid "Onion Services" +msgstr "Servicios Onion" + +#: templates/press.html:40 +msgid "Press Releases" +msgstr "Comunicados de Prensa" + +#: templates/press.html:54 +msgid "Coverage" +msgstr "Cobertura" + +#: templates/press.html:61 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: templates/press.html:62 +msgid "Publication" +msgstr "Publicación" + +#: templates/press.html:63 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: templates/privchat-1.html:19 templates/privchat-2.html:19 +msgid "Watch" +msgstr "" + +#: templates/privchat-1.html:43 +msgid "Roger Dingledine" +msgstr "" + +#: templates/privchat-1.html:62 +msgid "Carmela Troncoso" +msgstr "" + +#: templates/privchat-1.html:74 +msgid "Daniel Kahn Gillmor" +msgstr "" + +#: templates/privchat-1.html:86 +msgid "Matt Mitchell " +msgstr "" + +#: templates/privchat.html:29 +msgid "Save the Date" +msgstr "" + +#: templates/release.html:22 +msgid "Do you need help?" +msgstr "" + +#: templates/release.html:31 +msgid "Get in Touch" +msgstr "Entrá en Contacto" + +#: templates/macros/question.html:12 templates/release.html:43 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Contribuyentes a esta página:" + +#: templates/release.html:45 +msgid "Back to previous page: " +msgstr "Volver a la página anterior:" + +#: templates/macros/question.html:14 templates/release.html:45 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" + +#: templates/reports.html:2 +msgid "Founding Documents" +msgstr "Documentos Fundacionales" + +#: templates/reports.html:16 +msgid "Reports" +msgstr "Reportes" + +#: templates/reports.html:22 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: templates/reports.html:23 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: templates/reports.html:24 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: templates/sponsors.html:2 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " +"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"Gracias a toda la gente y grupos que han hecho posible a Tor hasta ahora, y " +"gracias especialmente a los voluntarios individuales que han hecho " +"contribuciones no monetarias: programación, prueba, documentación, " +"traducción, educación, investigación y operación de los repetidores que " +"constituyen la red Tor." + +#: templates/sponsors.html:5 +msgid "Active Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Activos" + +#: templates/sponsors.html:17 +msgid "Past Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Anteriores" + +#: templates/sponsors.html:35 +msgid "" +"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " +"in-kind donations, contract, and other data." +msgstr "" +"Esta página de patrocinadores está basada sobre donaciones financieras y en " +"especie no auditadas ni revistas, contratos, y otros datos." + +#: templates/sponsors.html:36 +msgid "" +"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" +" Financial Reports." +msgstr "" +"Mayores detalles acerca de nuestro financiamiento auditado y revisto pueden " +"ser encontrados en nuestros Informes Financieros." + +#: templates/thank-you.html:4 +msgid "" +"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." +msgstr "" + +#: templates/thank-you.html:10 +msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." +msgstr "¿Querés unirte a nuestra comunidad? Involucrarse con Tor es fácil." + +#: templates/thank-you.html:17 +msgid "" +"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " +"organization and community." +msgstr "" +"Suscribite a Noticias Tor y obtené actualizaciones y oportunidades a través " +"de la organización y la comunidad." + +#: templates/thank-you.html:21 +msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." +msgstr "Corré un repetidor para hacer a la red más rápida y descentralizada." + +#: templates/thank-you.html:25 +msgid "Use your skills to volunteer." +msgstr "Usá tus habilidades para ser voluntario." + +#: templates/macros/downloads.html:68 +msgid "Tor Browser manual" +msgstr "Manual del Navegador Tor" + +#: templates/macros/downloads.html:72 +msgid "blog post" +msgstr "" + +#: templates/macros/jobs.html:11 +msgid "Read more." +msgstr "Leer más" + +#: templates/macros/question.html:15 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Sugerencias" + +#: templates/macros/question.html:16 +msgid "Permalink" +msgstr "Vínculo permanente" + +#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 +msgid "View PDF" +msgstr "Ver PDF"
tor-commits@lists.torproject.org