commit b0725cf1f46469733600e59b388351eca40ece82 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 22 17:17:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 25 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index fdb05dcab1..5754bb0d6d 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1528,6 +1528,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"I servizi Onion (conosciuti un tempo come "Servizi nascosti") sono servizi" +" (come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1544,6 +1546,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " +"rendendone difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1581,6 +1585,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" +" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " +"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguita da " +"".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1589,6 +1597,9 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -3042,6 +3053,10 @@ msgid "" "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " "connection with the settings icon." msgstr "" +"Avviando Tor Browser per la prima volta, verrà visualizzata la finestra " +"Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi " +"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " +"tipo di connessione."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3063,6 +3078,8 @@ msgid "" "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " "indicating Tor’s connection progress." msgstr "" +"Una volta fatto clic, frasi in successione appariranno nella parte inferiore" +" dello schermo, indicando lo stato di avanzamento della connessione Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3071,6 +3088,9 @@ msgid "" " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Se la tua connessione è relativamente veloce, ma questa barra sembra " +"bloccarsi ad un certo punto, visita la pagina " +"[Troubleshooting](it/troubleshooting) per trovare l'aiuto necessario. "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3101,6 +3121,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"La prima schermata mostrerà lo stato della rete Tor e fornirà l'opportunità " +"di configurare un Bridge ('Config Bridge')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3109,6 +3131,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " "'Config Bridge'." msgstr "" +"Se sai che la tua connessione è censurata, o hai già provato a connetterti " +"senza successo alla rete Tor e nessuna soluzione alternativa ha funzionato, " +"premi su 'Configura Bridge'."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org