commit 2a56ae45049e81da2342b2e1c7e83306636fa418 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jun 12 09:47:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 83 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 7627024bab..6afe4f84ae 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9631,26 +9631,30 @@ msgid "" "connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the " "load" msgstr "" +"lokalnego połączenia, nadal będziemy potrzebować władz ds. przepustowości, " +"aby zrównoważyły obciążenie"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "between different parts of the Internet." -msgstr "" +msgstr "pomiędzy różnymi częściami Internetu."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### What is a normal relay load?" -msgstr "" +msgstr "### Jakie jest normalne obciążenie przekaźnika?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity." msgstr "" +"Dla większości przekaźników, obciążenie wynosi 30%-80% ich możliwości."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency." msgstr "" +"Jest to dobre dla klientów: przeciążony przekaźnik ma duże opóźnienia."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9658,6 +9662,8 @@ msgid "" "(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor " "would be almost as fast as the wider Internet)." msgstr "" +"(Chcemy wystarczającej ilości przekaźników, aby każdy z nich był obciążony w" +" 10%. Dzięki temu Tor będzie prawie tak szybki, jak szerszy Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9665,6 +9671,8 @@ msgid "" "Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections " "are limited." msgstr "" +"Czasami, przekaźnik jest wolny z powodu wolnego procesora, lub limitu " +"połączeń."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9672,26 +9680,30 @@ msgid "" "Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to " "most other tor relays, or is a long distance away." msgstr "" +"W innych przypadkach, powodem jest wolna sieć: przekaźnik ma złe połączenie " +"z większością innych przekaźników tor, lub jest w dużej odległości."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay" -msgstr "" +msgstr "### Dowiedz Się co Spowalnia Przekaźnik"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down." msgstr "" +"Wiele czynników może spowolnić przekaźnik. Oto jak możesz je namierzyć."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### System Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Ograniczenia Systemowe"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay" msgstr "" +"* Sprawdź RAM, CPU, i zużycie deskryptora gniazda/pliku na Twoim przekaźniku"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9699,11 +9711,14 @@ msgid "" "Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or " "similar tools." msgstr "" +"Tor zapisuje w dzienniku zdarzeń niektóre z tych parametrów podczas " +"uruchamiania. Pozostałe można sprawdzić używając narzędzia top lub " +"podobnych."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Provider Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Ograniczenia Dostawcy"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9711,21 +9726,25 @@ msgid "" "* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider" " to other relays." msgstr "" +"* Sprawdź połączenie Internetowe (przepustowość, opóźnienia) z Twojego " +"dostawcy przekaźnika do innych przekaźników."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times." -msgstr "" +msgstr "Przekaźniki transmitujące przez Comcast bywają czasami powolne."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower." msgstr "" +"Przekaźniki poza Ameryką Północną i Zachodnią Europą są przeważnie " +"wolniejsze."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Tor Network Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Ograniczenia Sieci Tor"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9733,11 +9752,13 @@ msgid "" "Relay bandwidth can be limited by a relay's own observed bandwidth, or by " "the directory authorities' measured bandwidth." msgstr "" +"Przepustowość przekaźnika może być ograniczona przez własną zaobserwowaną " +"przepustowość, lub przez przepustowość zmierzoną przez władze katalogów."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to find out which measurement is limiting your relay:" -msgstr "" +msgstr "W ten sposób możesz sprawdzić jaki pomiar ogranicza Twój przekaźnik:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9746,32 +9767,39 @@ msgid "" "page)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), and " "check the median." msgstr "" +"* Sprawdź każdy z głosów dla Twojego przekaźnika na [consensus-health (duża " +"strona)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), i " +"sprawdź medianę."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is not marked Running by some directory authorities:" msgstr "" +"Jeśli Twój przekaźnik nie jest oznaczony jako Pracujący (Running) przez " +"niektóre władze katalogów:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Does it have the wrong IPv4 or IPv6 address?" -msgstr "" +msgstr "* Czy ma błędny adres IPv4 lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Is its IPv4 or IPv6 address unreachable from some networks?" -msgstr "" +msgstr "* Czy adres IPv4 lub IPv6 jest nieosiągalny z niektórych sieci?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Are there more than 2 relays on its IPv4 address?" -msgstr "" +msgstr "* Czy są więcej niż 2 przekaźniki na tym samym adresie IPv4?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Otherwise, check your relay's observed bandwidth and bandwidth rate (limit)." msgstr "" +"W innym wypadku, sprawdź zaobserwowaną przepustowość Twojego przekaźnika " +"oraz przepustowość (limit)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9779,6 +9807,8 @@ msgid "" "Look up your relay on " "[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)." msgstr "" +"Sprawdź Twój przekaźnik na " +"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9786,6 +9816,8 @@ msgid "" "Then mouse over the bandwidth heading to see the observed bandwidth and " "relay bandwidth rate." msgstr "" +"Następnie najedź myszą na nagłówek przepustowości aby sprawdzić " +"zaobserwowaną przepustowość oraz przepustowość przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9796,11 +9828,16 @@ msgid "" "relay](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "relays/2016-October/010784.html)." msgstr "" +"Tutaj możesz sprawdzić więcej detali i kilka przykładów: [Spadek wagi " +"konsensusu](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"relays/2016-November/010913.html) oraz [Zwiększ szybkość przekaźnika " +"Wyjściowego](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"relays/2016-October/010784.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### How to fix it" -msgstr "" +msgstr "#### Jak to naprawić"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9808,6 +9845,8 @@ msgid "" "The smallest of these figures is limiting the bandwidth allocated to the " "relay." msgstr "" +"Najmniejsza z tych liczb to ograniczenie przepustowości przydzielonej " +"przekaźnikowi."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9815,6 +9854,8 @@ msgid "" "* If it's the bandwidth rate, increase the BandwidthRate/Burst or " "RelayBandwidthRate/Burst in your torrc." msgstr "" +"* Jeśli jest to przepustowość, zwiększ BandwidthRate/Burst lub " +"RelayBandwidthRate/Burst w pliku torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9822,11 +9863,13 @@ msgid "" "* If it's the observed bandwidth, your relay won't ask for more bandwidth " "until it sees itself getting faster." msgstr "" +"* Jeśli jest to zaobserwowana przepustowość, Twój przekaźnik nie pyta o " +"więcej przepustowości, dopóki nie zaobserwuje, że staje się szybszy."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to work out why it is slow." -msgstr "" +msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu jest powolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9834,16 +9877,18 @@ msgid "" "* If it's the median measured bandwidth, your relay looks slow from a " "majority of bandwidth authorities." msgstr "" +"* Jeśli jest to mediana zmierzonej przepustowości, Twój przekaźnik wygląda " +"na wolny z punktu widzenia większości władz ds. przepustowości. "
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to work out why they measure it slow." -msgstr "" +msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu pomiar jest wolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doing Your Own Relay Measurements" -msgstr "" +msgstr "### Prowadzenie Własnych Pomiarów Przekaźnika"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9851,6 +9896,8 @@ msgid "" "If your relay thinks it is slow, or the bandwidth authorities think it is " "slow, you can test the bandwidth yourself:" msgstr "" +"Jeśli Twój przekaźnik myśli, że jest wolny, lub władze ds. przepustowości " +"myślą, że jest wolny, możesz sprawdzić przepustowość samemu:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9859,6 +9906,9 @@ msgid "" "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your " "network/CPU." msgstr "" +"* [Przeprowadź test przy użyciu tor](https://lists.torproject.org/pipermail" +"/tor-relays/2016-September/010173.html), aby sprawdzić jak szybko tor może " +"dostać się do twojej sieci/CPU."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -9868,6 +9918,10 @@ msgid "" "find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume " "until the bandwidth stops increasing." msgstr "" +"* Przeprowadź test używając tor oraz " +"[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105), " +"aby dowiedzieć się jak szybko tor może dostać się do Twojego CPU. Stopniowo " +"zwiększaj rozmiar danych, dopóki przepustowość nie przestanie się zwiększać."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) @@ -10322,7 +10376,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title) msgid "V2 Onion Services Deprecation" -msgstr "" +msgstr "Wycofanie Usług Onion V2"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description) @@ -10331,6 +10385,9 @@ msgid "" "timeline](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline) for more " "information." msgstr "" +"Przeczytaj [Oś czasu wycofywania usługi Onion Service w wersji " +"2](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline), aby uzyskać więcej " +"informacji."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) @@ -11678,6 +11735,9 @@ msgid "" "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version " "instead of 0.4.6.x from the example below):" msgstr "" +"Jeśli chcesz wypróbować eksperymentalne paczki wpisz linie poniżej, **w " +"dodatku** do powyższych (Uwaga, używaj najnowszej wersji eksperymentalnej " +"zamiast wersji 0.4.6.x zamiast tej z przykładu poniżej):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11685,6 +11745,8 @@ msgid "" "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" "experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11692,6 +11754,8 @@ msgid "" "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" "experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11854,6 +11918,9 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/" msgstr "" +"Tak, `deb.torproject.org` jest również dostępny poprzez usługę Onion " +"Service: " +"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org