commit 942597e609b8df3de4906f15585190af1e17a940 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 9 19:18:22 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 40 +++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 522d615..f055cfd 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -7,6 +7,7 @@ # D P m@slugline.de, 2016 # gregweb gregweb@web.de, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Axel Laemmert wildvirus@gmx.net, 2016 # Inter Webs hallohallo11@web.de, 2016 # Christian Humm christian.lehberger@googlemail.com, 2017 # kan torkel kantorkel@hamburg.freifunk.net, 2017 @@ -44,9 +45,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsfähre und deine " -"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei " -"Haupteigenschaften:" +"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsphähre und deine " +"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei Vorteile:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -85,10 +85,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Normalerweise, behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sin nur für " +"Normalerweise behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für " "eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder eine" " <link xref="managing-identities#new-identity">neue Identität</link> " -"angefragt wird)." +"gestartet wird)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -102,9 +102,9 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Ihnen erlauben, Ihre " +"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine " "Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " -"indem es Ihren Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " +"indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " "<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das " ""Ausgangsrelais") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "yourself. You have two options:" msgstr "" "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " -"anfragen. Du hast zwei möglichkeiten:" +"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, " -"Yahoo- oder Riseup-E-Mail-Adresse oder" +"Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- " +"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -205,10 +205,10 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"Wählen Sie "ja" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr " -"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wählen Sie " -""benutzerdefinierte Brücken nutzen" und fügen Sie jede Brückenadresse in " -"einer eigenen Zeile ein." +"Wähle "ja" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein " +"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle " +""benutzerdefinierte Brücken nutzen" und füge jede Brückenadresse in einer " +"eigenen Zeile ein."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -230,12 +230,11 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Klicken Sie auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann Ihre " -"Internetverbindung, im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais, " +"Klicke auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann Deine " +"Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- " "verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass " -"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwenden Sie eine der obigen " -"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuchen Sie es noch " -"einmal." +"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten " +"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -385,6 +384,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org und gib in der Mail als Nachricht" +" nur "windows", "osx" oder "linux" (jeweils ohne Klammern) in " +"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
#: downloading.page:46 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org