commit 2b327489192fa8a13d41492c64a0c36911a92d87 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 8 18:20:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index a25da236a..cca212c12 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTOR" -msgstr "" +msgstr "### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "" +msgstr "### PER USARE GETTOR CON EMAIL:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" +msgstr "### PER USARE GETTOR CON JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ECC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -409,19 +409,19 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) msgid "INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "INSTALLAZIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Installare Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For Windows:" -msgstr "" +msgstr "Per Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -429,11 +429,13 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" +"1. Naviga alla [pagina di download](https://www.torproject.org/download) di " +"Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "" +msgstr "2. Scarica il file Windows `.exe`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -441,6 +443,8 @@ msgid "" "3. (Recommended) Verify the [file's " "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"3. (Raccomandato) Verifica la [firma del " +"file](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -448,18 +452,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.exe`. Completa la " +"procedura guidata di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For macOS:" -msgstr "" +msgstr "Per macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "" +msgstr "2. Scarica il file macOS `.dmg`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -467,18 +473,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.dmg`. Completa la " +"procedura guidata di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "" +msgstr "Per GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "" +msgstr "2. Scarica il file GNU/Linux `.tar.xz`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -486,6 +494,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" +"4. Al termine del download, estrai l'archivio con il comando `tar -xf [TB " +"archive]` o utilizzando un gestore di archivi."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -493,11 +503,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" +"5. Dovrai dire al tuo GNU/Linux che vuoi l'abilità di eseguire shell script " +"dall'interfaccia grafica. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "" +msgstr "Naviga nella directory Tor Browser appena estratta. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -505,11 +517,15 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" +"Clicca con il tasto destro del mouse su `start-tor-browser.desktop`, apri " +"Proprietà o Preferenze e cambia il permesso per consentire l'esecuzione del " +"file come programma. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Fai doppio click sull'icona per avviare Tor Browser per la prima volta. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -517,11 +533,13 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" +"6. Alternativamente, dall'interno della directory Tor Browser, puoi anche " +"avviarlo da riga di comando eseguendo:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -539,6 +557,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Quando avvii Tor Browser per la prima volta, vedrai la finestra Impostazioni" +" di Rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -546,11 +566,13 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Questo ti offre la possibilità di connetterti direttamente alla rete Tor o " +"di configurare Tor Browser per la tua connessione."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONNECT" -msgstr "" +msgstr "### CONNETTITI"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -565,12 +587,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, la scelta di "Connetti" ti consentirà di " +"connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Una volta cliccato, apparirà una barra di stato recante l'avanzamento della " +"connessione di Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -579,11 +605,14 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra " +"sembra bloccarsi a un certo punto, guarda la pagina [Risoluzione " +"problemi](/troubleshooting) per assistenza nella soluzione del problema. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "### CONFIGURA"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -659,6 +688,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor a volte può essere bloccato dal fornitore di" +" servizi Internet o da un governo."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -666,11 +697,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor Browser include alcuni strumenti di elusione per aggirare questi " +"blocchi. Questi strumenti sono chiamati “pluggable transports”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### TIPI DI PLUGGABLE TRANSPORT"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -678,6 +711,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Al momento ci sono tre tipi di pluggable transport disponibili, ma altri " +"sono in fase di sviluppo."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org