commit a9a953a7a076ee254eed1f20fdef963d7af8f612 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jun 11 22:18:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 56f6697964..b0d26766c3 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Opérateurs" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" +msgstr "Services oignon"
#: https//support.torproject.org/misc/ #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) @@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "" " circuit commence soit par un [pont](../bridge) soit par un " "[garde](../guard). La plupart des circuits comprennent trois nœuds : un " "garde ou un pont, un [relais intermédiaire](../middle-relay) et une " -"[sortie](../exit). La plupart des [services onion](../onion-services) " -"utilisent six sauts dans un circuit (à l’exception des [services onion " +"[sortie](../exit). La plupart des [services oignon](../onion-services) " +"utilisent six sauts dans un circuit (à l’exception des [services oignon " "simples](../single-onion-service)) et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez " "visualiser votre circuit Tor actuel en cliquant sur le [i] de votre barre " "d’URL." @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" -"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore " +"Ancien nom des « [service oignon](../onion-services) », parfois encore " "utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)."
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) msgid "onion services" -msgstr "services onion" +msgstr "services oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" -"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-" +"Les services oignon (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-" "services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont " "accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
@@ -1370,13 +1370,13 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" -"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires" -" du Web non privé, dont :" +"Les services oignon offrent des avantages par rapport aux services " +"ordinaires du Web non privé, dont :"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term) msgid "onion site" -msgstr "site onion" +msgstr "site oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1385,9 +1385,9 @@ msgid "" "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers " "exclusively to websites." msgstr "" -"Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que" -" ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne" -" se réfère exclusivement qu’à un site Web." +"Un site oignon est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien " +"que ce soit similaire à un [service oignon](../onion-services), un site " +"oignon ne se réfère exclusivement qu’à un site Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1433,9 +1433,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" -"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez" -" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le" -" Web invisible »." +"L’ensemble des [services oignon](../onion-services). Par exemple, vous " +"pouvez dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est " +"dans le Web invisible »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le format d’adresse spécialisé des [adresses onion](../onion-address) est " "autoauthentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse onion " -"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site onion" +"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site oignon" "](../onion-site). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que les " "propriétaires de sites fassent confiance à une autorité de certification " "(AC) pour ce lien et soient approuvés par cette dernière. De plus, ils sont " @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) msgid "single onion service" -msgstr "service onion simple" +msgstr "service oignon simple"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition) @@ -1796,11 +1796,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" -"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour " +"Un service oignon simple est un service oignon qui peut être configuré pour " "des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux " -"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples " +"clients qui se connectent à leur service. Les services oignon simples " "n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six " -"sauts habituels des services onion." +"sauts habituels des services oignon."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid "" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" "Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des " -"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor" +"[services oignon](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor" "](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" -"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion" +"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services oignon" "](../onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les " "protections fournies par [Tor](../tor-tor-network-core-tor), que le " "[client](../client) aurait autrement." @@ -9396,8 +9396,8 @@ msgid "" "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise " "their onion counterpart." msgstr "" -"L’en-tête d’emplacement onion « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP " -"que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant onion." +"L’en-tête d’emplacement oignon « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP" +" que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant oignon."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9488,8 +9488,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" -"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans " -"l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes." +"Les services oignon permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans" +" l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9536,7 +9536,7 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " +"Si vous n’arrivez pas à accéder au service oignon que vous souhaitez, " "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou " "le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera " "le Navigateur Tor d’accéder au site." @@ -9547,8 +9547,8 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" -"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez" -" réessayer ultérieurement." +"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, " +"veuillez réessayer ultérieurement."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onion ?" +msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services oignon ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9577,7 +9577,7 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" -"Oui ! Une liste de nos services Onion est disponible sur " +"Oui ! Une liste de nos services oignon est disponible sur " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ @@ -9591,7 +9591,7 @@ msgid "" "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" -"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche " +"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche " "différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la" " page web en cours."
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgid "" "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" "C’est-à-dire que pour les cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si, " -"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »." +"par exemple, vous accédez à un service oignon ou à une adresse « .exit »."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org