commit 5351ffbcfe635787f04df136a2f0f054a7274a5a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 12 08:45:57 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- hu.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 77 deletions(-)
diff --git a/hu.po b/hu.po index 858f093..fe52c44 100644 --- a/hu.po +++ b/hu.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Blackywantscookies gaborcika111@gmail.com, 2014 +# Blackywantscookies gaborcika@citromail.hu, 2014 +# Blackywantscookies gaborcika@citromail.hu, 2014 # iskr iscreamd@gmail.com, 2013 # Lajos Pasztor mrlajos@gmail.com, 2014 # vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2013 @@ -11,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-24 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Blackywantscookies gaborcika111@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Blackywantscookies gaborcika@citromail.hu\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor működésre kész."
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Mostmár hozzáférsz az internethez."
@@ -200,22 +201,6 @@ msgstr "GnuPG kimenet:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor még nem működésre kész" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor böngésző indítása" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Azonnali leállítás" @@ -320,38 +305,13 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így átmenetileg le lett tiltva.\nTalán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd meg a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "I2P indítása..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "Az I2P router konzol meg fog nyílni indításkor." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "Győződj meg arról, hogy működő internet kapcsolatod van, azután próbáld elindítani az I2P-t ismét." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "Valamilyen hiba történt az I2P indításakor. Nézd meg a log fájlokat a következő könyvtárban bővebb információért:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 msgid "error:" msgstr "hiba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "Error" msgstr "Hiba"
@@ -385,77 +345,133 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Tudjon meg többet...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor még nem működésre kész" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Tor böngésző indítása" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Biztosan el akarja indítani a nem biztonságos böngészőt?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "Hálózati aktivitás a nem biztonságos böngészőn belül <b>nem névtelen</b>. Csak szükség esetén használja a nem biztonságos böngészőt, például ha be kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata aktiválásához."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "_Launch" msgstr "_Indítás"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Exit" msgstr "_Kilépés"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "A NEM biztonságos böngésző indítása..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Sikertelen a chroot beállítása."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Nem biztonságos böngésző"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "A nem biztonságos böngésző leállítása..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra a nem biztonságos böngészőt míg az nem lett megfelelően leállítva."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Egy másik nem megbízható böngésző fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata zajlik. Kérlek térj vissza később."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigurálva a Hálózatkezelő."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből" +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" +msgstr "TrueCrypt el lesz távolítva a Tails 1.2.1 -ben"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből licensz és fejlesztési aggodalmak miatt." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open" +" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." +msgstr "TrueCrypt már nincs karbantartva és a saját szerzői is bizonytalannak állítják. Ezért el lesz távolítva a Tails 1.2.1-ben (November 25). Ajánljuk önnek hogy tanulja meg minél előbb hogy hogyan kell megnyitni TrueCrypt köteteket cryptsetup-pal. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Most hozzáférhetsz az I2P-nek router konzoljához itt: http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P nem áll készen." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "EEpsite csatorna nem épült fel 6 perc alatt. Nézze meg a router konzolt itt: http://127.0.0.1:7657/log vagy a köteteket /var/log/i2p további információért. Kapcsolódjon újra a hálózathoz az újrapróbáláshoz. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P készen áll." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -470,17 +486,13 @@ msgstr "Tails dokumentáció" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Tanuld, hogyan kell használni a Tails-t"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Névtelen átfedő hálózat" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Anonymous sablonú hálózat böngésző."
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Névtelen átfedő hálózat" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P böngésző"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -502,6 +514,14 @@ msgstr "Leállítás" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Azonnali leállítás"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Anonymous Web Böngésző" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "A világháló böngészése anonimitás nélkül"
tor-commits@lists.torproject.org