commit e5667d56c54ef3f88eca876d6ee00451be25e840 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 19 12:19:43 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 48 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 53d4ffae7..05b2d2a8b 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -711,6 +711,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3Emanuel" +" du Navigateur Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" @@ -721,12 +724,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "C'est le comportement normal de Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" +"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d'entrée » ou « garde " +"»."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -734,6 +739,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Il s'agit d'un relai rapide et stable qui reste le premier relais de votre " +"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de " +"rupture d'anonymat connue."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -741,6 +749,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous " +"visitez, et ces relais fournissent ensemble la protection complète de la " +"confidentialité offerte par Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -751,6 +762,12 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des relais gardes, " +"consultez ce <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-" +"anonymity-changing-guard-parameters">billet de blog</a></mark> et cet " +"<mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">article (en " +"anglais)</a></mark> sur les gardes d’entrée."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -771,6 +788,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion " +"du Navigateur Tor est que l'horloge de votre système n’est pas à l’heure."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -778,6 +797,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont" +" réglés avec précision."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -788,6 +809,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si le problème persiste, consultez la page Dépannage du <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3Emanuel du " +"Navigateur Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -811,6 +835,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Si le Navigateur Tor est déjà ouvert, cliquez sur l'icône Torbutton (le " +"petit oignon vert en haut à gauche de l'écran), puis "Ouvrir les paramètres" +" réseaux", et enfin "Copier le journal de Tor dans le presse-papiers"."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -818,6 +845,8 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Une fois que vous avez copié le journal, vous pouvez le coller dans un " +"éditeur de texte ou un client de courriel."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -831,6 +860,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"L'utilisation du Navigateur Tor peut parfois s'avérer plus lente que les " +"autres navigateurs."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -857,6 +888,9 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide qu'auparavant, et en pratique, vous " +"ne remarquerez peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres " +"navigateurs."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -893,6 +927,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " "portal</a></mark>." msgstr "" +"Veuillez consulter le <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3Eportail " +"d'assistance de DuckDuckGo</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -919,6 +955,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Veuillez consulter la <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EFAQ de " +"NoScript</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -931,6 +969,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq">HTTPS Everywhere</a></mark>." msgstr "" +"Veuillez consulter la <mark><a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq">FAQ de HTTPS Everywhere</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1038,7 +1078,7 @@ msgstr "<p class="card-text">Texte de la carte</p>" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "" +msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1071,6 +1111,9 @@ msgid "" "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " "folder when you complete the installation process)." msgstr "" +"Sous Windows, l’emplacement par défaut est le bureau; sous macOS, c’est le " +"dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier " +"Applications quand vous terminez le processus d’installation)."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1078,6 +1121,9 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Sous Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier " +"s'appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en " +"français."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org