commit eeb7c7e4aa5979cc8c6bbc30b057f3d084fca9eb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 19 23:23:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 74 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index a0c23bd0d1..1c1ccb4909 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" -msgstr "" +msgstr "![icono de una cebolla](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6546,6 +6546,8 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-" +"with-lock.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -8537,6 +8539,8 @@ msgstr "### script" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Elemento utilizado para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de " +"sitios web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8553,6 +8557,14 @@ msgid "" "approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are " "subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well." msgstr "" +"El formato de dirección especializado de [onion addresses](#onion-address) " +"es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la " +"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las " +"conexiones con [onionsite](#onionsite). Los nombres de dominio de Internet " +"ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean aprobados" +" por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están " +"sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas otras " +"partes también."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8565,6 +8577,8 @@ msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, como almacenamiento de " +"archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8771,6 +8785,10 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios " +"web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](#internet-" +"service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu conexión " +"localmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8780,6 +8798,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los administradores de los sitios web y servicios que usas, y cualquiera que" +" los observe, verán una conexión procedente de la red Tor en lugar de tu " +"dirección real de Internet [(IP)](#ip-address), y no sabrán quién eres a " +"menos que te identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8840,6 +8862,8 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"En el segundo caso, Tor Launcher te llevará a través de una serie de " +"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8873,6 +8897,10 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](#tor-browser), " +"puedes ir al menú de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en " +"la parte superior derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer " +"clic en "Preferencias" y depués en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8880,6 +8908,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Deberías ver una opción para copiar el registro en el portapapeles, que " +"luego puedes pegar en un documento para mostrar a quienquiera que te esté " +"ayudando a solucionar el problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9057,6 +9088,9 @@ msgid "" "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " "Wide Web." msgstr "" +"Un navegador web (comúnmente referido como navegador) es una aplicación de " +"software para recuperar, presentar, y recorrer recursos informáticos en la " +"World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9078,6 +9112,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" +"Una réplica de sitio web es una copia exacta de un sitio web al cual puedes " +"encontrar bajo otras direcciones web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9226,6 +9262,11 @@ msgid "" "easier, and second because it could act as an identifier if only a small " "number of users have the same path length as you." msgstr "" +"Además, usar rutas de más de 3 saltos podría dañar el anonimato, en primer " +"lugar porque facilita los ataques de [denegación de " +"seguridad](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), y en segundo " +"lugar porque podría actuar como un identificador si sólo unos pocos usuarios" +" tienen la misma longitud de ruta que tú."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -9238,6 +9279,8 @@ msgid "" "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good " "option." msgstr "" +"Para compartir archivos mediante Tor, [OnionShare](https://onionshare.org) " +"es una buena opción."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9245,6 +9288,8 @@ msgid "" "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and " "receiving files using Tor onion services." msgstr "" +"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir " +"archivos de forma segura y anónima usando los servicios cebolla de Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9253,6 +9298,10 @@ msgid "" "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor " "Browser to download files from you, or upload files to you." msgstr "" +"Funciona arrancando un servidor web directamente en tu equipo y haciéndolo " +"accesible desde una dirección web Tor imposible de adivinar que otros pueden" +" cargar en el navegador Tor para descargar o subir archivos desde/hacia tu " +"equipo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9260,6 +9309,8 @@ msgid "" "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" "sharing service, or even logging into an account." msgstr "" +"No requiere configurar un servidor aparte, usar un servicio de alojamiento " +"de terceros ni tan siquiera ingresar a una cuenta de usuario."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9269,6 +9320,10 @@ msgid "" "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." msgstr "" +"Al contrario de con los servicios como email, Google Drive, Dropbox, " +"WeTransfer o casi cualquier otro método que la gente suele usar para " +"mandarse archivos, cuando usas OnionShare no le das acceso a ninguna empresa" +" a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9277,6 +9332,9 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" +"Siempre y cuando compartas la dirección imposible de adivinar de una forma " +"segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie excepto" +" tú y la persona con la que estás compartiendo podrá acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9284,6 +9342,8 @@ msgid "" "OnionShare is developed by [Micah " "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." msgstr "" +"El creador de OnionShare es [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9300,6 +9360,8 @@ msgid "" "BitTorrent in particular is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"BitTorrent específicamente [no es anónimo desde " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -9332,6 +9394,9 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." msgstr "" +"Puedes encontrar más información sobre donar en nuestras <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3E%E2%80%8Bpreguntas frecuentes del " +"donante</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -9393,6 +9458,11 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"Revisa la lista completa de <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Enuestros " +"patrocinadores</a></mark> y una serie de <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eart%C3%ADculos del " +"blog</a></mark> sobre nuestros informes financieros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9430,6 +9500,9 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"Para más detalles lee nuestro <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">artículo del blog sobre este " +"tema</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org