commit 7ad84f15dbacae8a188bfa38a35f0079b063bf24 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 9 13:45:14 2012 +0000
Update translations for vidalia --- nl/vidalia_nl.po | 290 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po index 846c4b9..b5488f1 100644 --- a/nl/vidalia_nl.po +++ b/nl/vidalia_nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:28+0000\n" "Last-Translator: Zero.Point zero.point.transifex@tweebs.nl\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Kaap Verdië"
msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" -msgstr "Centraal Afrikaanse republiek" +msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Verstuur een Crash Rapport"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" -msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden, het is nodig af te sluiten" +msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden en moest afsluiten"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" @@ -1293,19 +1293,19 @@ msgstr "Niet opnieuw opstarten"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" -msgstr "Niet in staat om Vidalia opnieuw te starten " +msgstr "Kan Vidalia niet opnieuw herstarten "
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" -"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Gelieve " -"handmatig Vidalia opnieuw te starten." +"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia " +"a.u.b. handmatig op."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Please fill a ticket in:" -msgstr "Gelieve een ticket in te vullen:" +msgstr "Vul a.u.b. een ticket in:"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" @@ -1321,10 +1321,9 @@ msgid "" "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain " "any personally identifying information." msgstr "" -"Er werd een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars " -"kunt verzenden om hun te helpen het probleem te identificeren en op te " -"lossen. Het ingediende report bevat geen persoonlijk identificerende " -"gegevens." +"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt " +"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. " +"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" @@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid "" "along with the following files corresponding to the crash report:" msgstr "" "met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende " -"bestanden aan het crash report:" +"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" @@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." -msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor de tor-toepassing" +msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" @@ -1384,7 +1383,7 @@ msgstr "Software Updates"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" -msgstr "Automatisch nieuwe software updates controleren" +msgstr "Automatisch op nieuwe software updates controleren"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" @@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" -msgstr "Enkel volledige woorden" +msgstr "Alleen volledige woorden"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" @@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "Fout tijdens het laden van de helpinhoud"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" -msgstr "Openen externe link" +msgstr "Open externe link"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" @@ -1552,25 +1551,25 @@ msgid "" "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." msgstr "" -"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze " +"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw " "browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet " "anoniem zijn."
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" -msgstr "Mag vidalia deze link openen in uw browser ?" +msgstr "Mag Vidalia deze link openen in uw browser ?"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" -msgstr "Openen van de link niet mogelijk" +msgstr "Openen van de link is niet mogelijk"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" -"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog " -"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk." +"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL " +"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Licentie"
msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" -msgstr "Dank aan" +msgstr "Met dank aan"
msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" @@ -1982,7 +1981,7 @@ msgstr "Vidalia Snelkoppeling"
msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" -msgstr "Relaying Instellen\n" +msgstr "Relaying Instellen"
msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" @@ -2038,11 +2037,11 @@ msgstr "Verbergen"
msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" -msgstr "Dit scherm niet tonen" +msgstr "Dit scherm verbergen"
msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" -msgstr "Wachtwoord reset mislukt" +msgstr "Wachtwoord resetten mislukt"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat om de software updates te installeren."
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" -msgstr "De volgende fout vond plaats:" +msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2117,8 +2116,8 @@ msgid "" "if possible." msgstr "" "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden " -"afgeluisterd. Controleer uw applicatie's configuratie en gebruik alleen " -"gecodeerde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk." +"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien " +"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" @@ -2142,7 +2141,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" -"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open verbinding abrupt sluiten.\n" +"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n" "\n" "Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
@@ -2152,9 +2151,9 @@ msgid "" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" -"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n" +"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n" "\n" -"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen." +"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" @@ -2174,12 +2173,12 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" -msgstr "Fout bij Instellen Filter" +msgstr "Fout bij Filter Instellen"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "" -"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen." +"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" @@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "Niet Gevonden"
msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." -msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden." +msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" @@ -2237,11 +2236,11 @@ msgstr "Berichten Logboek"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." -msgstr "Berichten Filters..." +msgstr "Berichtfilters..."
msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" -msgstr "Stel berichten filters in" +msgstr "Stel berichtfilters in"
msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." @@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "Alles Opslaan"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" -msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand" +msgstr "Sla alle berichten op in een bestand"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" @@ -2373,7 +2372,7 @@ msgstr "Instellingen Opslaan"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" -msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan" +msgstr "Veranderingen in de instellingen ongedaan maken"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" @@ -2381,7 +2380,7 @@ msgstr "Annuleren"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" -msgstr "Berichten Filter" +msgstr "Berichtfilter"
msgctxt "MessageLog" msgid "Error" @@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" -msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm" +msgstr "Aantal berichten dat wordt weergeven in berichtenlog scherm"
msgctxt "MessageLog" msgid "messages" @@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in"
msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" -msgstr "Sla nieuwe logberichten automatisch op naar een bestand" +msgstr "Sla nieuwe logberichten automatisch op in een bestand"
msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" @@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr "Bestand Niet Gevonden"
msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." -msgstr "Geen details over de geselecteerde relay beschikbaar." +msgstr "Geen details over het geselecteerde relay beschikbaar."
msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" @@ -2600,15 +2599,15 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" -msgstr "Ongeldige Brug" +msgstr "Ongeldige Bridge"
msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." -msgstr "De opgegeven brug identificatie is niet geldig." +msgstr "De opgegeven bridge identificatie is niet geldig."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" -msgstr "Kopieer (Ctrl+C)" +msgstr "Kopieër (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" @@ -2624,7 +2623,7 @@ msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." msgstr "" -"U moet overeen of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat " +"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat " "stelt verbinding te maken."
msgctxt "NetworkPage" @@ -2660,13 +2659,13 @@ msgstr "Poort:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" -"Controleer of ik alleen verbinding maak met relays die poorten gebruiken die" -" door mijn firewall toegestaan zijn." +"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die " +"door uw firewall zijn toegestaan."
msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" -"Mijn firewall laat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten" +"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" @@ -2685,8 +2684,8 @@ msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" msgstr "" -"Controleer om de verzoeken van de directory te versleutelen, en optioneel, " -"gebruik maken van brug relays om toegang te maken tot het Tor netwerk" +"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken" +" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" @@ -2702,37 +2701,37 @@ msgstr "Voeg een Bridge toe:"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" -msgstr "Verwijder de geselecteerde bruggen uit de lijst" +msgstr "Verwijder de geselecteerde bridges uit de lijst"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" -msgstr "Kopieer de geselecteerde bruggen naar het klembord" +msgstr "Kopieër de geselecteerde bridges naar het klembord"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "Nu bruggen zoeken" +msgstr "Nu bridges zoeken"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" -msgstr "<a href="bridges.finding">Hoe kan ik anders bruggen vinden?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Hoe kan ik anders bridges vinden?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" -msgstr "<a href="bridges.finding">Hoe vind ik bruggen?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Hoe vind ik bridges?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" -"Geen nieuwe bruggen zijn op dit moment beschikbaar.U kunt een tijdje wachten" -" of het opnieuw te proberen, of probeer een andere methode voor het vinden " -"van nieuwe bruggen." +"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U kunt een tijdje " +"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het " +"vinden van nieuwe bridges."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" -"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bruggen te zien." +"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" @@ -2912,22 +2911,22 @@ msgstr "Afdruk"
msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" -msgstr "Brug Ondersteuning niet beschikbaar" +msgstr "Bridge Ondersteuning niet beschikbaar"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." msgstr "" -"U hebt geconfigureerd om Tor te laten fungeren als een bridge relay voor " -"gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges." +"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde " +"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." msgstr "" -"Upgrade uw Tor software of stel in om Tor als een normale Tor relay te " +"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay te " "laten fungeren."
msgctxt "ServerPage" @@ -2940,19 +2939,19 @@ msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" -msgstr "Uitvoeren als een client alleen" +msgstr "Alleen als client uitvoeren"
msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" -msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk" +msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" -msgstr "Relay Poort:" +msgstr "Relay poort:"
msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" -msgstr "Staat te stellen om de relay's directory te spiegelen" +msgstr "De relay directory spiegelen"
msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" @@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr "Aangepast"
msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" -msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding" +msgstr "Kies de optie die het meeste lijkt op uw Internetverbinding"
msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" @@ -3060,8 +3059,8 @@ msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" -"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde " -"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn." +"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde " +"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" @@ -3085,7 +3084,7 @@ msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" -msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes" +msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" @@ -3125,17 +3124,16 @@ msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" -"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat stellen om toegang te " -"krijgen vanuit u relay?" +"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u" +" relay?"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." msgstr "" -"Tor zullen sommige uitgaande e-mail en bestand delende applicaties nog " -"steeds blokkeren door een instelling om spam en ander misbruik te " -"verminderen." +"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog " +"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" @@ -3143,17 +3141,17 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" -msgstr "Laat anderen uw brug toegang verlenen door hen deze lijn te geven:" +msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" -"Dit is de identiteit van uw brug relay dat je kunt geven aan andere mensen" +"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" -msgstr "Kopieer uw brug relay's identiteit naar het klembord" +msgstr "Kopieer uw bridge relay's identiteit naar het klembord"
msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" @@ -3161,15 +3159,16 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." -msgstr "Geen cliënten hebben gebruik gemaakt van uw relay onlangs." +msgstr "" +"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " "using it." msgstr "" -"Laat uw relay aan, zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden " -"en het gebruiken van uw relay." +"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het " +"vinden en het gebruiken van uw relay."
msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" @@ -3185,7 +3184,7 @@ msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgstr "" -"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie wanneer Vidalia uw bridge's " +"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's " "gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
msgctxt "ServerPage" @@ -3194,7 +3193,7 @@ msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" -msgstr "Help gecensureerde gebruikers te bereiken van het Tor netwerk" +msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" @@ -3206,11 +3205,11 @@ msgstr "<a href="#bridgeHelp">Wat is dit?</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" -msgstr "Verdeel automatisch mijn brug adres" +msgstr "Verdeel automatisch mijn bridge adres"
msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" -msgstr "Mirror van de Relay Directory" +msgstr "Spiegel van de Relay Directory"
msgctxt "ServerPage" msgid "" @@ -3218,7 +3217,7 @@ msgid "" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw " -"server. U kan ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen." +"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" @@ -3229,8 +3228,8 @@ msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" -"Configureer tenminste een dienst directory en een virtuele poort voor elke " -"dienst die u wilt opslaan. Verwijder de andere." +"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke " +"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
msgctxt "ServicePage" msgid "Error" @@ -3250,7 +3249,7 @@ msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." -msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres, of poort bevatten" +msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." @@ -3258,11 +3257,11 @@ msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
msgctxt "ServicePage" msgid "Form" -msgstr "Vorm" +msgstr "Formulier"
msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" -msgstr "Aangeboden Verborgen Diensten" +msgstr "Bied verborgen diensten aan"
msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" @@ -3294,12 +3293,13 @@ msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" -msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde diensten naar het klemboard" +msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" -"Blader in de lokale bestandssysteem en kies directory voor gekozen dienst" +"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen " +"dienst"
msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Gemaakt door Tor"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopieer naar klembord" +msgstr "Kopieër naar klembord"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" @@ -3328,9 +3328,8 @@ msgid "" "details about any errors encountered." msgstr "" "Klik op "Start Tor" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software " -"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht stopte, selecteer het tabblad " -""Geavanceerd" hierboven voor meer informatie over de ondervonden eventuele" -" fouten." +"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven " +"het tabblad "Geavanceerd" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3339,7 +3338,7 @@ msgid "" "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." msgstr "" -"U gebruikt momenteel versie "%1" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software, die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n" +"U gebruikt momenteel versie "%1" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n" " "
msgctxt "StatusEventWidget" @@ -3351,7 +3350,7 @@ msgid "" msgstr "" "U gebruikt momenteel versie "%1" van de Tor software, die mogelijk niet " "meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest " -"recente versie van de software, die belangrijke beveiliging, " +"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, " "betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
msgctxt "StatusEventWidget" @@ -3367,8 +3366,8 @@ msgid "" "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " "can now configure your applications to use the Internet anonymously." msgstr "" -"We waren in staat om met succes een verbinding met het Tor-netwerk te maken." -" U kunt nu uw toepassingen op het internet anoniem gebruiken." +"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw " +"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Tor Software Error" @@ -3379,8 +3378,8 @@ msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: "%1"" msgstr "" -"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld de volgende fout-" -"bericht naar de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:"%1"\n" +"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende " +"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:"%1""
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3389,10 +3388,10 @@ msgid "" "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" -"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1" -" seconden in het verleden volgens de bron "%2". Als uw klok niet correct " -"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist " -"in." +"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden " +"in het verleden in vergelijking tot de bron "%2". Als uw klok onjuist is, " +"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze " +"altijd de juiste tijd weergeeft."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3401,10 +3400,10 @@ msgid "" "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" -"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1" -" seconden in de toekomst volgens de bron "%2". Als uw klok niet correct " -"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist " -"in." +"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden " +"in de toekomst in vergelijking tot de bron "%2". Als uw klok onjuist is, " +"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze " +"altijd de juiste tijd weergeeft."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" @@ -3445,7 +3444,7 @@ msgid "" msgstr "" "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar "%1" " "gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan " -"lekken. Controleer dat uw applicaties zo ingesteld zijn dat ze alleen " +"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen " "SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget" @@ -3459,7 +3458,7 @@ msgid "" "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." msgstr "" "Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een verbinding via Tor gebruik " -"makend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw " +"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw " "toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met " "remote hostnaam resolutie."
@@ -3501,10 +3500,10 @@ msgid "" " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " "known to do this in order to display their own search or advertising pages." msgstr "" -"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft gezonden " -"naar domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, " -"zoals OpenDNS, staan bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of " -"reclame weer te geven." +"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over " +"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals " +"OpenDNS, staan bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame " +"weer te geven."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3512,10 +3511,10 @@ msgid "" "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." msgstr "" -"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft toegezonden " -"naar bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk " -"relays om nauwkeurige DNS reacties, zullen uw relais niet worden " -"geconfigureerd als een exit relay." +"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over " +"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk " +"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd " +"als een exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Server Port Reachability" @@ -3527,7 +3526,7 @@ msgid "" " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " "minutes." msgstr "" -"Tor probeert vast te leggen of uw relay's server poort te bereiken is via " +"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via " "het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een " "paar minuten in beslag nemen. "
@@ -3551,7 +3550,7 @@ msgid "" "please check your relay's configuration." msgstr "" "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan" -" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die por tfowarding " +" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding " "vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer " "dan alstublieft uw relay's instellingen. "
@@ -3565,7 +3564,7 @@ msgid "" "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." msgstr "" -"Tor probeert vast te leggen of uw relay's directory poort beschikbaar is " +"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is " "vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan " "een paar minuten in beslag nemen."
@@ -3603,7 +3602,7 @@ msgid "" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te" -" maken met uw relay, was verworpen door de directory server op %1/%2. De " +" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De " "reden daarvoor was: %3 "
msgctxt "StatusEventWidget" @@ -3617,10 +3616,10 @@ msgid "" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" -"Uw relay is nu online en beschikbaar voor Tor-clients voor te gebruiken. U " -"ziet een toename van het netwerkverkeer blijkt uit de bandbreedte Graph " -"binnen een paar uur als meer klanten weten te komen over je relay. Dank u " -"voor bij te dragen aan het Tor netwerk!" +"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U " +"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte" +" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. " +"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
msgctxt "Stream" msgid "New" @@ -3648,7 +3647,7 @@ msgstr "Gesloten"
msgctxt "Stream" msgid "Retrying" -msgstr "Opnieuw" +msgstr "Opnieuw proberen"
msgctxt "Stream" msgid "Remapped" @@ -3672,7 +3671,7 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." -msgstr "Mislukt om de controle van het wachtwoord te hashen." +msgstr "Het hashen van het controle wachtwoord is mislukt."
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" @@ -3688,7 +3687,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" -msgstr "Knip" +msgstr "Knippen"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" @@ -3712,11 +3711,11 @@ msgstr "Alles selecteren"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply all" -msgstr "Voeg alles toe" +msgstr "Pas alles toe"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply selection only" -msgstr "Voeg alleen de selectie toe " +msgstr "Pas alleen de selectie toe "
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" @@ -3724,11 +3723,12 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" -msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of "Voeg alles toe" " +msgstr "" +"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink "Voeg alles toe" aan "
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: "%2"" -msgstr "Fout op lijn %1: "%2"" +msgstr "Fout op regel %1: "%2""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "Fout"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen " +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het torrc bestand"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" -msgstr "Backspace" +msgstr "Pakket"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Help"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" -msgstr "Opnieuw" +msgstr "Opnieuw proberen"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" @@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Instellingen Weergeven"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" -msgstr "Verder" +msgstr "Doorgaan"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" @@ -3945,7 +3945,7 @@ msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." -msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag." +msgstr "Stelt de detailering van Vidalia's loggedrag in."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie"
msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" -msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2" +msgstr "Kan het log bestand '%1' niet openen: %2"
msgctxt "Vidalia" msgid "Value required for parameter :" @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Ongeldig GUI-stijl:"
msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" -msgstr "Ongeldige opgegeven logboekbestand:" +msgstr "Ongeldige log niveau opgegeven:"
msgctxt "Vidalia" msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org