commit 1d33bc18673ee791f9ea6ef73a8c880669308c38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 15 15:20:01 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 54 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 3292e7046..8beb46802 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1196,6 +1196,8 @@ msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" +"O Tor Browser vai pedir-lhe que atualize o programa quando estiver " +"disponível uma nova versão. "
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1203,6 +1205,8 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do " +"navegador) irá mostrar um triângulo amarelo."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1219,6 +1223,8 @@ msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" +"Pode ver uma indicação por escrito quando o Tor Browser abre informando que " +"está disponível uma atualização."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1262,6 +1268,9 @@ msgid "" "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " "folder when you complete the installation process)." msgstr "" +"O local padrão no Windows é o Ambiente de Trabalho; no macOS é a pasta " +"Aplicações (no macOS, deve movê-lo para a pasta Aplicações quando concluir o" +" processo de instalação)."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1269,6 +1278,9 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"No Linux, não existe uma localização padrão, de qualquer modo a pasta terá " +"como nome "tor-browser_en-US" se estiver a executar o Tor Browser em " +"Inglês."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1286,6 +1298,8 @@ msgid "" "* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " "used." msgstr "" +"* Note que não é utilizado o programa de "Desinstalar" padrão do seu " +"sistema operativo."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1298,6 +1312,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim " +"num site específico?"
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1305,6 +1321,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - " +""Nova Identidade" e "Novo Circuito Tor para este Site"."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1312,6 +1330,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção " +""Novo Circuito" no menu de informações do site, na barra de URL."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1324,6 +1344,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu " +"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1332,6 +1354,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação " +"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser " +"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1339,6 +1364,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser " +"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " +"Identidade"."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1360,6 +1388,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir " +"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1367,6 +1397,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num" +" novo circuito Tor."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1374,6 +1406,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito " +"assim que forem recarregadas."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1381,6 +1415,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua " +"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1388,6 +1424,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Novo " +"Circuito para este Site">"
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1397,7 +1435,7 @@ msgstr "alterar-endereço-ip" #: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "dizer-que-site-é-visitado-enquanto-estiver-a-usar-o-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -1405,6 +1443,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Um site (banco, e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso o Tor. O que " +"posso fazer?"
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1412,6 +1452,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"O Tor Browser muitas vezes faz que com a sua conexão pareça que está a " +"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1419,6 +1461,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Alguns sites, como de bancos ou de fornecedores de email, podem interpretar " +"isso como um sinal que a sua conta foi comprometida e bloqueá-lo por " +"segurança."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1427,6 +1472,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"A melhor maneira de resolver isso é seguir os procedimentos recomendados no " +"site para recuperação de contas, ou contactar os administradores e explicar " +"a situação."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1435,11 +1483,16 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Pode estar apto a evitar este cenário se seu fornecedor oferecer " +"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada" +" em IP."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" +"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2" +" fatores."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org