commit b83f196d79e6187f7bbdb56f00c89a908d4e4c57 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 31 11:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 4 +++- contents+fr.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 49 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 4c81b7f251..fd86a032e7 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -13657,7 +13657,7 @@ msgstr "Um eine schnelle Antwort zu erhalten, schreibe bitte auf Englisch." #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "If you found a bug, please use GitLab." -msgstr "" +msgstr "Wenn du einen Fehler gefunden hast, benutze bitte GitLab."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -13822,6 +13822,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](../../get-in-touch/irc-help/)." msgstr "" +"Erfahre, wie du dich mit [OFTC-Servern](../../get-in-touch/irc-help) " +"verbindest."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 41db6731ac..8bcb683cc1 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Nasri Mohamed nasmed@gmail.com, 2021 # AO ao@localizationlab.org, 2021 # str4d str4d@i2pmail.org, 2021 -# conan future, 2021 # Emma Peel, 2021 +# conan future, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: conan future, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4018,6 +4018,9 @@ msgid "" "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal " "addresses of sender and receiver." msgstr "" +"Chaque paquet contient une adresse IP source (de l'expéditeur) et une " +"adresse IP de destination (du destinataire), tout comme les lettres en " +"papier affichent l'adresse du destinataire et de l'expéditeur."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4026,6 +4029,10 @@ msgid "" "each router inspects the destination IP address and forwards the packet " "closer to its destination." msgstr "" +"La route entre l'expéditeur et le destinataire impliquent de passer par de " +"multiples routeurs. Chacun de ces routeurs inspecte l'adresse IP de " +"destination et transmet le paquet au prochain routeur le plus proche de " +"cette destination."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4033,6 +4040,8 @@ msgid "" "Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is " "communicating with the receiver." msgstr "" +"Ainsi, chaque routeur entre l'expéditeur et le destinataire voient que " +"l'expéditeur communique avec le destinataire."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4040,6 +4049,8 @@ msgid "" "In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile" " of your Internet usage." msgstr "" +"Tout particulièrement, votre fournisseur d'accès Internet est en mesure de " +"faire un profilage exhaustif de votre utilisation d'Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4047,6 +4058,8 @@ msgid "" "In addition, every server in the Internet that can see any of the packets " "can profile your behavior." msgstr "" +"De la même façon, chaque serveur de l'Internet qui voit passer vos paquets " +"peut profiler vos comportements."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4054,6 +4067,8 @@ msgid "" "The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a " "series of proxies." msgstr "" +"Le but de Tor est d'améliorer la protection de votre vie privée en envoyant " +"votre trafic à travers une série de *proxies* (intermédiaires)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4061,6 +4076,9 @@ msgid "" "Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple " "hops through the Tor network to the final receiver." msgstr "" +"Vos communications sont chiffrées par plusieurs couches de chiffrement et " +"sont routées jusqu'au destinataire via plusieurs noeuds à travers le réseau " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4068,6 +4086,8 @@ msgid "" "More details on this process can be found in this " "[visualization](../../https/https-1/)." msgstr "" +" Plus de détails sur ce processus sont expliqués dans [cette " +"visualisation](../../https/https-1/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4075,6 +4095,8 @@ msgid "" "Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating " "with Tor nodes." msgstr "" +"Notez que votre fournisseur d'accès Internet peut voir que vous communiquez " +"avec des noeuds Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4082,11 +4104,14 @@ msgid "" "Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by" " Tor nodes." msgstr "" +"De même, les serveurs de l'Internet voient qu'ils sont accédés depuis le " +"réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:" msgstr "" +"De manière générale, Tor essaie de résoudre trois problèmes de vie privée :"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4094,6 +4119,9 @@ msgid "" "First, Tor prevents websites and other services from learning your location," " which they can use to build databases about your habits and interests." msgstr "" +"Premièrement, Tor empêche les sites web et autres services de connaître " +"votre localisation, qu'ils peuvent utiliser pour construire des bases de " +"données sur vos habitudes et vos intérêts."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4102,6 +4130,9 @@ msgid "" "you can have the ability to choose, for each connection, how much " "information to reveal." msgstr "" +"Avec Tor, vos connexions Internet ne dévoilent pas par défaut vos données " +"personnelles -- vous avez le choix, pour chaque connexion, de quelles " +"informations vous souhaitez révéler."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4110,6 +4141,10 @@ msgid "" "or someone with access to your home wifi or router) from learning what " "information you're fetching and where you're fetching it from." msgstr "" +"Deuxièmement, Tor empêche les gens d'espionner votre trafic localement " +"(comme votre FAI ou quelqu'un qui a accès à votre Wi-Fi domestique ou à " +"votre routeur) et de voir à quelles informations vous accédez et à quels " +"serveurs vous vous connectez. "
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4118,6 +4153,9 @@ msgid "" " if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on " "the Internet." msgstr "" +"Cela les empêche aussi de restreindre ce que vous pouvez apprendre et " +"publier -- si vous arrivez à accéder au réseau Tor, vous pouvez joindre " +"n'importe quel site de l'Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4125,6 +4163,8 @@ msgid "" "Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no " "single relay can learn what you're up to." msgstr "" +"Troisièmement, Tor route vos connexions à travers plusieurs relais Tor ; " +"ainsi, aucun relai Tor ne peut savoir ce que vous faites."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4133,6 +4173,10 @@ msgid "" "distributing trust provides more security than the old [one hop proxy" "](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." msgstr "" +"Du fait que ces relais sont opérés par des organisations ou des individus " +"différents, la distribution de la confiance fournit plus de sécurité que [la" +" vieille approche du proxy unique](../how-is-tor-different-from-other-" +"proxies/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org