commit 4e5a65b0d6f79b7bbd15055b0f13678f2ac4cac8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 22 18:46:39 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 45 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 99670fda4d..836ecbab3f 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1810,6 +1810,8 @@ msgid "" "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " "an internal error. |" msgstr "" +"| XF1 | Il sito onion non può essere raggiunto | Il sito onion è " +"irraggiungibile a causa di un errore interno. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1817,6 +1819,8 @@ msgid "" "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF2 | il sito onion è disconnesso | LA causa più probabile è che il sito " +"sia offline o disabilitato. Contatta l'amministratore del sito. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1824,6 +1828,8 @@ msgid "" "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " "network is overloaded. Try again later. |" msgstr "" +"| XF3 | Impossibile connettersi al sito Onion | Il sito onion è occupato o " +"la rete Tor è sovraccarica. Ritenta più tardi. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1831,6 +1837,8 @@ msgid "" "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " "requires a key but none was provided. |" msgstr "" +"| XF4 | Il sito Onion richiede l'autenticazione | L'accesso al sito onion " +"richiede una chiave ma questa non è stata fornita. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1838,6 +1846,8 @@ msgid "" "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " "has been revoked. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF5 | L'autenticazione al sito onion è fallita | La chiave fornita è " +"sbagliata o è stata revocata. Contatta l'amministratore del sito onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1845,6 +1855,8 @@ msgid "" "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " "invalid. Please check that you entered it correctly. |" msgstr "" +"| XF6 | Indirizzo del sito onion invalido | L'indirizzo fornito per il sito " +"onion non è valido. Verifica di averlo inserito correttamente. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1852,6 +1864,9 @@ msgid "" "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " "onion site, possibly due to a poor network connection. |" msgstr "" +"| XF7 | La creazione del circuito verso il sito onion è andata in time out |" +" Impossibile connettersi al sito onion, possibilmente a causa di una " +"connessione di rete debole |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1996,6 +2011,9 @@ msgid "" "/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " "under the shield menu.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " +"under the shield menu.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2029,6 +2047,9 @@ msgid "" "/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " "Standard.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " +"Standard.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2142,6 +2163,8 @@ msgid "" "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " "'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" msgstr "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2159,6 +2182,8 @@ msgid "" "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " "progress bar"/>" msgstr "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2230,6 +2255,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'Connect' to connect to Tor.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2287,6 +2314,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to do this." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario consultare la documentazione del tuo software " +"antivirus se non sai come farlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2299,16 +2328,18 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" +"* Se Tor Browser funzionava in precedenza e non funziona più ora il tuo " +"sistema potrebbe essere stato ibernato."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Un riavvio del sistema potrebbe risolvere il problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "" +msgstr "* CancellaTor Browser e installalo nuovamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2316,11 +2347,13 @@ msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Se state aggiornando, non sovrascrivete semplicemente i file di Tor Browser;" +" assicuratevi di cancellare completamente la versione precedente."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" +msgstr "### VISUALIZZA I LOG DI TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2328,6 +2361,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi consultare i log di Tor possono essere utili ad" +" identificare il problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2352,6 +2387,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Se non vedi questa opzione ed avete Tor Browser aperto, potete navigare il " +"menu ("≡"), poi cliccate su "Opzioni", ed infine tu "Tor" nella barra " +"laterale."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2369,6 +2407,9 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"In alternativa, su GNU/Linux, per visualizzare i log direttamente nel " +"terminale, navigate nella cartella di Tor Browser e lanciate Tor Browser da " +"linea di comando eseguendo:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2378,7 +2419,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" +msgstr "Oppure, per salvare i log in un file (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org