commit cb3435eec5c3a5d75f91db8ca8b7d75857f7ce34 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 26 12:45:13 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+is.po | 7 +++++-- contents+zh-TW.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 32 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 661ef081dd..64395d1a68 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -2,8 +2,8 @@ # Translators: # erinm, 2021 # Emma Peel, 2021 -# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022 # Transifex Bot <>, 2022 +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-11 20:06+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2022\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3237,6 +3237,9 @@ msgid "" "community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share " "their point of view, and participate." msgstr "" +"Aðstandendur Tor-verkefnisins eru staðráðnir í að fóstra vingjarnlegt " +"umhverfi og samfélag fyrir alla. Tor er staður þar sem fólki á að finnast " +"það öruggt til að takast á við verkefni, deila sýn sinni og að taka þátt."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index d053bce631..20af1956a4 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -2117,6 +2117,8 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" +"* 由Riseup Collective所提供的[洋蔥服務最佳實務作法](https://riseup.net/en/security/network-" +"security/tor/onionservices-best-practices)。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2125,13 +2127,15 @@ msgid "" "is leaking information that could compromise your anonymity like your server" " IP address." msgstr "" +"* " +"[OnionScan](https://onionscan.org/)%E6%98%AF%E5%8F%AF%E7%94%A8%E4%BE%86%E6%AA%A2%E6%B8%A..."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Finally, if you plan to keep your service available for a long time, you " "might want to make a backup copy of the `private_key` file somewhere." -msgstr "" +msgstr "最後,若您打算讓您的服務長時間運行的話,或許應該要將`private_key`妥善備份於其他地方。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2144,6 +2148,10 @@ msgid "" "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to " "automate the management of your onion services." msgstr "" +"現在您的洋蔥站臺已經正常運作,或許可以考慮佈署[Onion-Location](../advanced/onion-" +"location/),或者是使用像是Docker、[Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-" +"on-heroku)、[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-" +"onions)、[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion)%E6%88%96%5Bstem%5D(https://stem.t..."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2153,13 +2161,14 @@ msgid "" "onion site will be easier: guided with a graphic interface and with minimal " "configuration." msgstr "" +"若您架設的是靜態網站,沒有安裝Nginx或是Apache的話,另一可以嘗試的選擇是[OnionShare](https://onionshare.org)%EF%BC%8C%E7%94%A8%E9%80%99%E7%A8%AE%E6%96%B9%E5%BC%8..."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy " "enhancing technologies sometimes is challenging." -msgstr "" +msgstr "要破除迷思與誤解來推廣洋蔥服務以及隱私強化科技,其實是有相當挑戰性的,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2167,14 +2176,14 @@ msgid "" "There are different use cases, and approaching potential adopters with a " "specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions" " services being setup." -msgstr "" +msgstr "其實現有的使用案例是不少,但是當面對潛在使用者推廣時,必須要引用特定的案例才能夠引起他們的關注,進而催生新的洋蔥服務,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "These talking points will help to explain how onion services offer multiple " "privacy and security benefits in different contexts." -msgstr "" +msgstr "談話的重點必須要圍繞在說明洋蔥服務如何在不同的情境中,提供多重隱私與安全性的保護。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2184,12 +2193,12 @@ msgstr "* 洋蔥服務的運作原理" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention" -msgstr "" +msgstr "* 出版自由與審查過濾的突破"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Network sustainability" -msgstr "" +msgstr "* 網路的永續性"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2199,7 +2208,7 @@ msgstr "* 提昇您的服務隱私性" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists" -msgstr "" +msgstr "* 保護線民、洩密者與媒體記者"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2209,24 +2218,24 @@ msgstr "* 去中心化" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Educate users about privacy by design" -msgstr "" +msgstr "* 以隱私為設計核心的使用者教育"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Metadata obfuscation or elimination" -msgstr "" +msgstr "* 中繼資料的混淆與清除"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### How Onion Services Work" -msgstr "" +msgstr "### 洋蔥服務的運作原理"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the " "network and even Tor relays, and that's great!" -msgstr "" +msgstr "潛在使用者可能已經聽聞過關於洋蔥路由專案,甚至是洋蔥路由中繼節點了,若是的話那就太棒了!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2235,36 +2244,38 @@ msgid "" "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor" " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet." msgstr "" +"[洋蔥路由中繼節點](../../relay/types-of-" +"relays/)是屬於[公共基礎建設](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays)%E7%9A%84%E4%B8%80%E9%83%A8..."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務和洋蔥路由網路上的中繼節點不同,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients." -msgstr "" +msgstr "在洋蔥路由網路上的洋蔥服務,其實就像是洋蔥路由客戶端程式一般,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous " "nodes." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務會連上會見節點,以讓自己能夠被訪客存取,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "A client that wants to access the onion service does the same." -msgstr "" +msgstr "當客戶端程式要存取洋蔥服務時,也會做同樣的事。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "This means that connections from the client to the server never leave the " "Tor network." -msgstr "" +msgstr "意思就是說,客戶端跟伺服端之間的網路連線,完全不會離開洋蔥路由網路空間。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org