commit 0290d72dc94d3b483be21036d28c4f32b064e8bd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 1 03:23:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 56 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index e89aa7e89a..93667b915d 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2020 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2020 # Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020 +# Thiago Dantas dantasthiago@protonmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Thiago Dantas dantasthiago@protonmail.com, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "O que é Tor?" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "O nome "Tor" pode referir-se a diversos componentes:" +msgstr "O nome "Tor" pode referir-se a diversos componentes."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid "" "with a different date." msgstr "" "Assim, todas as vezes que um novo documento for carregado, uma nova " -"assinatura é gerada com a nova data. " +"assinatura é gerada com a nova data."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1638,6 +1639,10 @@ msgid "" "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " "screen dimensions." msgstr "" +"Ele funciona adicionando margens brancas a uma janela do navegador para que " +"a janela fique o mais próximo possível do tamanho desejado, enquanto os " +"usuários ainda estão em alguns intervalos de tamanho de tela que evitam " +"destacá-los com a ajuda das dimensões da tela."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1646,6 +1651,9 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"Em palavras simples, essa técnica cria grupos de usuários de determinados " +"tamanhos de tela e torna mais difícil destacar usuários com base na " +"resolução de tela, pois muitos usuários terão a mesma resolução de tela."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1954,6 +1962,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Você terá a melhor segurança que o navegador consegue te oferecer ao sair da" +" seleção de rota para o Tor; substituir os nós de entrada/saída podem " +"comprometer seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -2022,6 +2033,8 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" +"Existe algo chamado [projeto TorBSD](https://www.torbsd.org/), mas o " +"navegador Tor não é oficialmente suportado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -2052,7 +2065,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algumas pontes são padrão no Navegador Tor e você pode usá-las escolhendo " ""configure" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre " -"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. " +"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -2122,6 +2135,10 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Para mais informações sobre como os relés de proteção funcionam, consulte " +"este [post do blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters) e [paper](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) nos protetores de entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -2203,6 +2220,8 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"Você deverá ver uma opção para copiar o log para sua área de transferência, " +"e poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente de email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -2227,6 +2246,11 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"A rede Tor possui mais de um milhão de usuários diário, e pouco mais de 6000" +" relés para rotear todo o tráfego, e carga em cada servidor às vezes pode " +"aumentar a latência. E, por padrão, seu tráfego está saltando nos servidores" +" de voluntários em várias partes do mundo, e alguns gargalos e latência da " +"rede sempre estarão presentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2235,6 +2259,9 @@ msgid "" "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" " so." msgstr "" +"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede [executando seu próprio " +"relé](https://community.torproject.org/relay/), ou incentivando outras " +"pessoas a fazê-lo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2269,6 +2296,8 @@ msgid "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " "Browser." msgstr "" +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o mecanismo de busca padrão no " +"navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2277,6 +2306,9 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" +"DuckDuckGo não rastreia seus usuários nem armazena dados sobre pesquisas de " +"usuários. Saiba mais sobre [política de privacidade " +"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -2287,6 +2319,7 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o DuckDuckGo." #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." msgstr "" +"Por favor consulte [página de suporte DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2298,6 +2331,8 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" +"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor " +"informe-o em nosso [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -2307,7 +2342,7 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." -msgstr "" +msgstr "Por favor consulte [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -2320,6 +2355,8 @@ msgid "" "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq)." msgstr "" +"Por favor consulte [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -2370,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "Both options are located in the hamburger menu." -msgstr "" +msgstr "Ambas opções estão localizadas no menu hamburger."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2379,6 +2416,9 @@ msgid "" "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" msgstr "" +"Você também pode acessar a opção Novo circuito dentro do menu de informações" +" do site na barra de URLs e a opção Nova identidade clicando no ícone " +"pequena vassoura brilhante no canto superior direito da tela"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2578,6 +2618,8 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Se você deseja tornar um relé, consulte nosso [Tor Relay " +"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2619,6 +2661,9 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Para usuários que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites HTTP" +" por padrão, recomendamos alterar a opção "Nível de segurança" do " +"navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -3420,7 +3465,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nós recomendamos para iOS o aplicativo Onion Browser, que é open source, usa" " roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o " -"Tor Project" +"Tor Project."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3621,7 +3666,7 @@ msgstr "Usar GetTor via e-mail." #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "Envie um e-mail para gettor@torproject.org" +msgstr "Envie um e-mail para gettor@torproject.org."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4100,7 +4145,7 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor " -"tente de novamente mais tarde. " +"tente de novamente mais tarde."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6573,7 +6618,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### client" -msgstr "### cliente " +msgstr "### cliente"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6734,7 +6779,7 @@ msgstr "" "pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor " "[circuito](#circuit); cada [relé](#relé) descriptografa uma camada antes de " -"passar a solicitação para o próximo relé. " +"passar a solicitação para o próximo relé."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org