commit 807ad672c7540151ad591128d490fd183855b0a5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 5 12:15:23 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- tr/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/tr/log.po b/tr/log.po new file mode 100644 index 0000000..d79b7a8 --- /dev/null +++ b/tr/log.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# +# Translators: +# turkay.eren@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:49+0000\n" +"Last-Translator: erenturkay turkay.eren@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/log.html:16 +msgid "Message Log" +msgstr "Mesaj Geçmişi" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:19 +msgid "" +"The message log lets you see status information about a running Tor process." +" <a name="basic"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it," +" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " +"See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " +"more information. <a name="severities"/>" +msgstr "Mesaj geçmişi size çalışan bir Tor süreci hakkında bilgi imkanı sağlar. <a name="basic"/> Her mesaj kendisine atanan bir <i>önem derecesi</i> değeri taşır. Bu değerler <b>Hata</b> (en önemli) ile <b>Hata ayıklama</b> (en ayrıntılı) arasındadır. Daha fazla bilgi için yardım bölümünün <a href="#severities">mesaj önem dereceleri</a> bölümüne bakınız. <a name="severities"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:28 +msgid "Message Severities" +msgstr "Mesaj Önem Dereceleri" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:30 +msgid "" +"A message's severity tells you how important the message is. A higher " +"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " +"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " +"usually do not need to be logged." +msgstr "Mesaj önem derecesi bir mesajın ne kadar önemli olduğunu gösterir. Yüksek önem derecesi genellikle Tor ile ilgili bir şeylerin doğru gitmediğini gösterir. Düşük önem dereceli mesajlar genellikle Tor'un normal çalışma zamanlarında görülür ve genellikle bunlar günlüğe kaydedilmez." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:37 +msgid "" +"The possible message severities, from most severe to least severe, are:" +msgstr "En önemliden en önemsize göre mümkün olan mesaj önem dereceleri şunlardır:" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:41 +msgid "" +"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " +"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " +"message log." +msgstr "<b>Hata</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ve Tor devam edemediğinde ortaya çıkan mesajlardır. Bu mesajlar günlük dosyasında <i>kırmızı</i> olarak vurgulanacaktır." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:46 +msgid "" +"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" +" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " +"be highlighted in <i>yellow</i>." +msgstr "<b>Uyarı</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ancak Tor'un çalışmasına önemli bir etki teşkil etmeyen bir olay olduğunda ve Tor çalışmasına devam edebildiği zaman ortaya çıkan mesajlardır." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:51 +msgid "" +"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" +" and are not considered errors, but you still may care about." +msgstr "<b>Duyuru</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman pek sık ortaya çıkmayan ve hata olarak değerlendirilmeyen ancak dikkat etmeniz gerekebilen mesajlardır." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:55 +msgid "" +"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" +" are not usually of interest to most users." +msgstr "<b>Bilgi</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman sıklıkla görülen ve genellikle birçok kullanıcıyı ilgilendirmeyen mesajlardır." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:59 +msgid "" +"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " +"developers. You should generally not log debug messages unless you know what" +" you are doing." +msgstr "<b>Hata ayıklama</b>: Öncelikli olarak geliştiricilerin ilgilendiği aşırı derecede ayrıntılı mesajlardır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece hata ayıklama mesajlarını günlüğe kaydetmemelisiniz." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:66 +msgid "" +"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " +"messages." +msgstr "Birçok kullanıcı sadece <i>Hata</i>, <i>Uyarı</i>, ve <i>Duyuru</i> mesajlarını günlüğe kaydetmelidirler." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:71 +msgid "" +"To select which message severities you would like to see, do the following:" +msgstr "Hangi önem derecesindeki mesajları görmek istediğinizi seçmek için aşağıdaki işlemleri yapın:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:73 en/log.html:92 +msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." +msgstr "Vidalia sistem tepsisi menusunden mesaj günlüğünü açın." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:74 en/log.html:93 +msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." +msgstr "Mesaj günlüğü penceresinden <i>ayarlar</i>'a tıklayın." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:76 +msgid "" +"Check message severities you would like to see from the Message Filter group" +" on the left and uncheck message severities you would like to hide." +msgstr "Soldaki Mesaj Filtre gruplarından görmek istediğiniz önem derecesindeki mesajları seçin ve görmek istemediklerinizi gizleyin." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:79 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." +msgstr "Yeni mesaj filtrenizi kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e tıklayın" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:84 +msgid "<a name="logfile"/>" +msgstr "<a name="logfile"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:85 +msgid "Logging to a File" +msgstr "Günlük Dosyaya kaydediliyor" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:87 +msgid "" +"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " +"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" +msgstr "Vidalia, günlük mesajlarını bir dosyaya kaydedebilir, aynı zamanda günlükleri mesaj günlük penceresinde gösterebilir. Günlüğü dosyaya kaydetmek için aşağıdaki adımları izleyin:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:94 +msgid "" +"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." +msgstr "<i>Günlük mesajlarını otomatik olarak dosyaya kaydet</i> kutusunu tıklayın." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:96 +msgid "" +"If you would like to change the file to which messages will be written, " +"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " +"to navigate to a location for your log file." +msgstr "Mesajların yazıldığı dosyayı değiştirmek istiyorsanız tam dosya yolunu ve ismini yazı alanına yazın veya <i>Gözat</i>'a tıklayarak günlük dosyanızı seçin." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:100 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." +msgstr "Günlük dosyasını kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e tıklayın."
tor-commits@lists.torproject.org