commit f569d7c96e3fb9b6e00847c087ca3131e1b0d476 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 1 00:20:31 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed --- contents+pl.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1176 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po new file mode 100644 index 000000000..ab1b37ca0 --- /dev/null +++ b/contents+pl.po @@ -0,0 +1,1176 @@ +# Translators: +# sebx, 2019 +# Marcin Januchta marcin.januchta@gmail.com, 2019 +# Verdulo :-), 2019 +# Dawid Job hoek@tuta.io, 2019 +# erinm, 2019 +# wigatesi, 2019 +# Waldemar Stoczkowski, 2019 +# Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2019\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonimowość Online" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) +msgid "home" +msgstr "strona główna" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "######ABOUT US######" +msgstr "######O NAS######" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." +msgstr "" +"Wierzymy, że każdy powinien być w stanie odkrywać Internet z zachowaniem " +"prywatności." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." +msgstr "Jesteśmy projektem Tor, 501(c)3 US non-profit." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We advance human rights and defend your privacy online through free software" +" and open networks. [Meet our team](about/people)." +msgstr "" +"Wspieramy prawa człowieka i bronimy Twojej prywatności w Internecie za " +"pomocą bezpłatnego oprogramowania i otwartych sieci. [Poznaj nasz zespół](o " +"nas/zespół)." + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.title) +msgid "Contact" +msgstr "Kontakty" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) +msgid "The Tor Project" +msgstr "Projekt Tor" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Get Support" +msgstr "### Uzyskaj wsparcie" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for " +"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" +" censorship, using onion services, and more." +msgstr "" +"Potrzebujesz pomocy? Odwiedź nasz [Portal " +"Wsparcia](https://support.torproject.org), aby uzyskać odpowiedzi na często " +"zadawane pytania dotyczące łączenia się z Tor, obchodzenia cenzury, " +"korzystania z usług onion i więcej." + +#: https//www.torproject.org/download/ +#: (content/download/contents+en.lrpage.title) +#: (content/download/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section) +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) +#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section) +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section) +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section) +#: https//www.torproject.org/about/jobs/ +#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section) +msgid "About" +msgstr "O aplikacji" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Press" +msgstr "Prasa" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Support" +msgstr "Wsparcie" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Zadania" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate" +msgstr "Wspomóż finansowo" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "You're equipped to browse freely." +msgstr "Jesteś przygotowany do swobodnego przeglądania." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." +msgstr "" +"Tor jest najsilniejszym narzędziem do prywatności i wolności w Internecie." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " +"community of volunteers worldwide." +msgstr "" +"Jest to bezpłatne i otwarte oprogramowanie utrzymywane przez Projekt Tor i " +"społeczność wolontariuszy na całym świecie." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." +" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" +msgstr "" +"Potrzebujemy twojej pomocy, aby Tor był bezpieczny dla milionów ludzi na " +"całym świecie. [Zrób Dotacje](https://donate.torproject.org/)" + +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title) +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser Alpha" +msgstr "Pobierz Tor Browser Alpha" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Before we release a stable version of our software, we release an alpha " +"version to test features and find bugs." +msgstr "" +"Zanim wydamy stabilną wersję naszego oprogramowania, wydajemy wersję alpha, " +"aby przetestować funkcje i znaleźć błędy." + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Please only download an alpha if you are okay with some things not working " +"properly, want to help us find and [report " +"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" and are not putting yourself at risk." +msgstr "" +"Proszę pobierz wydanie alpha tylko wtedy, gdy nie masz nic przeciwko temu, " +"że niektóre rzeczy mogą nie działać prawidłowo, chcesz nam pomóc w " +"znalezieniu i [zgłoszeniu " +"błędów](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" i nie narażasz się na ryzyko." + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser in your language" +msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor w swoim języku" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to " +"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" +msgstr "" +"Chcemy, aby każdy mógł cieszyć się Przeglądarką Tor w swoim własnym języku. " +"Przeglądarka Tor jest teraz dostępna w 25 różnych językach, a my pracujemy " +"nad dodaniem kolejnych. Chcesz nam pomóc w tłumaczeniu? [Sprawdź " +"tutaj](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" + +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Source Code" +msgstr "Pobierz Kod Źródłowy Tor" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " +""onion routing" began in the mid 1990s." +msgstr "" +"The Tor Project, Inc, stał się 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysł " +""routingu cebulowego" rozpoczął się w połowie 1990." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made " +"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have " +"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " +"have private access to an uncensored web.**" +msgstr "" +"**Tak jak użytkownicy Tora, programiści, naukowcy i fundatorzy, którzy " +"umożliwili stworzenie Tora, są zróżnicowana grupą ludzi. Ale wszyscy ludzie," +" którzy byli zaangażowani w Tora są zjednoczeni wspólnym przekonaniem: " +"użytkownicy internetu powinni mieć prywatny dostęp do nieocenzurowanej " +"sieci.**" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be " +"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections " +"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " +"network." +msgstr "" +"W latach 1990-tych, brak bezpieczeństwa w internecie i jego zdolności do " +"śledzenia i nadzorowania stawał się coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku " +"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium Badań Marynarki " +"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie" +" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia połączeń internetowych, które nie " +"ujawniają, z kim kto rozmawia, nawet komuś monitorującym sieć." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Their answer was to create and deploy the first research designs and " +"prototypes of onion routing." +msgstr "" +"Ich odpowiedzią było stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych " +"i prototypów routingu cebulowego." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much" +" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " +"servers and encrypt it each step of the way." +msgstr "" +"Celem routingu cebulowego był sposób na korzystanie z internetu przy jak " +"największej prywatności, a pomysł polegał na kierowaniu ruchu przez wiele " +"serwerów i szyfrowaniu go na każdym etapie." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." +msgstr "To wciąż proste wyjaśnienie, jak działa Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of " +"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " +"onion routing project with Paul Syverson." +msgstr "" +"Na początku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute " +"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), rozpoczął pracę nad projektem " +"NRL dotyczącym routingu cebulowego z Paulem Syversonem." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts " +"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which " +"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " +"joined the project soon after." +msgstr "" +"Aby odróżnić tę oryginalną pracę w NRL od innych działań związanych z " +"routingiem cebulowym, które zaczęły pojawiać się gdzie indziej, Roger nazwał" +" projekt Tor, który oznaczał The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu " +"dołączył Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a " +"decentralized network. The network needed to be operated by entities with " +"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " +"and open to maximize transparency and separation." +msgstr "" +"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy został pomyślany " +"tak, aby opierał się na sieci zdecentralizowanej. Sieć musiała być " +"obsługiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i założeniach " +"zaufania, a oprogramowanie musiało być wolne i otwarte, aby zmaksymalizować " +"przejrzystość i separację." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " +"code was released under a free and open software license." +msgstr "" +"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieć Tor została początkowo " +"uruchomiona, jej kod został wydany na licencji wolnego i otwartego " +"oprogramowania." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" +" the U.S., plus one in Germany." +msgstr "" +"Do końca 2003 r. Sieć miała około tuzina węzłów wolontariuszy, głównie w " +"USA, a także jeden w Niemczech." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's " +"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " +"organization, was founded to maintain Tor's development." +msgstr "" +"Uznając korzyści płynące z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic " +"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczęła finansowanie " +"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., " +"organizacja non-profit 501(c)3 została założona w celu utrzymywania rozwoju " +"Tora." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to " +"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " +"order for its users to access the open web." +msgstr "" +"W 2007 roku organizacja rozpoczęła tworzenie mostków do sieci Tor w celu " +"rozwiązania kwestii cenzury, takich jak konieczność obejścia rządowych zapór" +" ogniowych, aby umożliwić użytkownikom dostęp do otwartej sieci." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested" +" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to" +" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " +"began." +msgstr "" +"Tor zaczął zdobywać popularność wśród aktywistów i użytkowników " +"zainteresowanych prywatnością, ale nadal było to trudne dla mniej " +"doświadczonych technicznie ludzi do wykorzystania, więc począwszy od 2005 " +"roku rozpoczął się rozwój narzędzi wykraczających poza serwer proxy Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Development of Tor Browser began in " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." +msgstr "" +"Rozwój Przeglądarki Tor rozpoczął się w " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users " +"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab " +"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late" +" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " +"to access critical resources, social media, and websites which were blocked." +msgstr "" +"Dzięki temu, że Przeglądarka Tor uczyniła Tora bardziej dostępnym dla " +"codziennych użytkowników internetu i aktywistów, Tor był pomocniczym " +"narzędziem podczas [Arabskiej Wiosny] (https://www.theguardian.com/us-news" +"/the-nsa-files), która rozpoczęła się pod koniec 2010 roku. Nie tylko " +"chronił tożsamość ludzi w Internecie, ale także pozwolił im na dostęp do " +"krytycznych zasobów, mediów społecznościowych i stron internetowych, które " +"zostały zablokowane." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a " +"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." +msgstr "" +"Potrzeba narzędzi zabezpieczających przed masowym nadzorem stała się głównym" +" problemem dzięki [objawieniom Snowdena w 2013 " +"r.](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of " +"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +msgstr "" +"Tor był nie tylko narzędziem do nagłaśniania nielegalnych działań przez " +"Snowdena, ale również treść dokumentów potwierdziła zapewnienia, że w tamtym" +" czasie [Tor nie mógł zostać złamany](https://www.wired.com/story/the-grand-" +"tor/)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " +"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " +"freedom." +msgstr "" +"Świadomość ludzi w zakresie śledzenia, nadzoru i cenzury mogła wzrosnąć, ale" +" tak samo powszechność tych przeszkód w wolności internetu." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)" +" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" +" that keeps Tor users safe." +msgstr "" +"Dziś sieć ma [tysiące przekaźników](https://metrics.torproject.org) " +"prowadzonych przez wolontariuszy i miliony użytkowników na całym świecie. I " +"to właśnie ta różnorodność sprawia, że użytkownicy Tora są bezpieczni." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " +"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" +" privacy and freedom online." +msgstr "" +"My, w Tor Project, codziennie walczymy o to, aby każdy miał prywatny dostęp " +"do nieocenzurowanego Internetu, a Tor stał się najsilniejszym na świecie " +"narzędziem do ochrony prywatności i wolności online." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an " +"international community of people devoted to human rights. The Tor Project " +"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " +"transparency and the safety of its users." +msgstr "" +"Ale Tor to coś więcej niż tylko oprogramowanie. Jest to praca stworzona z " +"miłości, przez międzynarodowa społeczność ludzi poświęconych prawom " +"człowieka. Tor Project jest [mocno zaangażowany](https://blog.torproject.org" +"/tor-social-contract) na rzecz przejrzystości i bezpieczeństwa jego " +"użytkowników." + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) +msgid "People" +msgstr "Ludzie" + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) +msgid "" +"We are an international team who believes everyone should have private " +"access to the uncensored web." +msgstr "" +"Jesteśmy międzynarodowym zespołem, który uważa, że każdy powinien mieć " +"prywatny dostęp do nieocenzurowanej sieci." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tails 3.12" +msgstr "Nowe wydanie: Tails 3.12" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" +" as possible." +msgstr "" +"To wydanie usuwa wiele luk w zabezpieczeniach. Należy uaktualnić tak szybko," +" jak to możliwe." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " +"methods for Tails." +msgstr "" +"Największą nowością w 3.12 jest to, że całkowicie zmieniliśmy metody " +"instalacji Tails." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" +msgstr "Nowa wersja: Tor 0.4.0.1-alpha" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " +"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " +"place on the website." +msgstr "" +"Do pobrania jest nowa wersja alpha. Jeśli zbudujesz Tora ze źródła, możesz " +"pobrać kod źródłowy dla wersji 0.4.0.1-alfa ze zwykłego miejsca na stronie." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" +msgstr "Nowa wersja: Tor Browser 8.5a10" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and " +"also from our distribution directory." +msgstr "" +"Tor Browser 8.5a10 jest teraz dostępny na stronie projektu Tor Browser, a " +"także z naszego katalogu dystrybucyjnego." + +#: templates/contact.html:8 +msgid "Chat with us on" +msgstr "Porozmawiaj z nami na" + +#: templates/contact.html:9 +msgid "Ask questions about using Tor." +msgstr "Zadawaj pytania dotyczące korzystania z Tora." + +#: templates/contact.html:10 +msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." +msgstr "" +"Dyskusje o kodowaniu i protokołach związanych z Torem. Pomysły są mile " +"widziane." + +#: templates/contact.html:11 +msgid "" +"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, " +"translation, or website improvements." +msgstr "" +"Dyskutuj na tematy związane z organizacją i społecznością: spotkania, " +"kontakty zewnętrzne, tłumaczenie lub ulepszenia strony internetowej." + +#: templates/contact.html:12 +msgid "Watch or join publicly logged team meetings." +msgstr "Obserwuj lub dołącz do publicznie zarejestrowanych spotkań zespołu." + +#: templates/contact.html:13 +msgid "Discuss running a Tor relay." +msgstr "Porozmawiaj o uruchomieniu przekaźnika Tor." + +#: templates/contact.html:14 +msgid "Talk with Tor's global south community." +msgstr "Porozmawiaj z globalną południową społecznością Tor." + +#: templates/contact.html:20 +msgid "Find us on Social Media" +msgstr "Znajdź nas w mediach społecznościowych" + +#: templates/contact.html:34 +msgid "Volunteer with Tor" +msgstr "Wolontariusz z Tor" + +#: templates/contact.html:38 +msgid "Get Involved" +msgstr "Przyłącz się" + +#: templates/contact.html:44 +msgid "Join an email list" +msgstr "Dołącz do listy e-mail" + +#: templates/contact.html:47 +msgid "" +"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are " +"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on " +"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " +"subscribe and just watch, too :)" +msgstr "" +"Nasze zespoły współpracują na otwartych kanałach, włącznie z listami " +"emailowymi, zapraszamy do przyłączenia się. Jeśli masz pytanie do " +"konkretnego zespołu, na które nie ma odpowiedzi na naszym portalu pomocy " +"technicznej, możesz zapytać na odpowiedniej liście. Zapraszamy do " +"subskrypcji jak i równiez po prostu do oglądania :)" + +#: templates/contact.html:60 +msgid "Report a bug or give feedback." +msgstr "Zgłoś błąd lub prześlij opinię zwrotną." + +#: templates/contact.html:61 +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "" +"Tor polega na wsparciu użytkowników i wolontariuszy na całym świecie, aby " +"pomóc udoskonalić nasze oprogramowanie i zasoby, więc Twoja opinia jest " +"niezwykle cenna dla nas (i dla wszystkich użytkowników Tora)." + +#: templates/contact.html:67 +msgid "Tell us about a bad relay." +msgstr "Opowiedz nam o złym przekaźniku." + +#: templates/contact.html:68 +msgid "" +"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" +" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz przekaźnik, który Twoim zdaniem jest złośliwy, źle " +"skonfigurowany lub w inny sposób uszkodzony, sprawdź naszą stronę wiki i " +"wpis na blogu, jak to zgłosić." + +#: templates/contact.html:76 +msgid "Report a security issue." +msgstr "Zgłoś problem dotyczący bezpieczeństwa." + +#: templates/contact.html:77 +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you want " +"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by " +"contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" +"keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"Jeśli znalazłeś problem z bezpieczeństwem w jednym z naszych projektów lub w" +" naszej infrastrukturze, wyślij e-mail na adres tor-" +"security@lists.torproject.org. Jeśli chcesz zaszyfrować pocztę, możesz " +"uzyskać klucz publiczny GPG dla listy kontaktując się z tor-security-" +"sendkey@lists.torproject.org lub z pool.sks-keyservers.net. Oto cyfrowy " +"odcisk palca:" + +#: templates/contact.html:97 +msgid "Email us" +msgstr "Napisz do nas e-mail" + +#: templates/contact.html:98 +msgid "" +"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark " +"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please " +"email frontdesk@rt.torproject.org. For donor-related questions, contact " +"giving@torproject.org" +msgstr "" +"W przypadku pytań i uwag dotyczących organizacji non-profit Tor: pytania " +"dotyczące znaków towarowych, afiliacji i koordynacji, zapytań dotyczących " +"umów itp. prosimy o kontakt mailowy na adres frontdesk@rt.torproject.org. W " +"przypadku pytań dotyczących darczyńców prosimy o kontakt z " +"giving@torproject.org" + +#: templates/contact.html:104 +msgid "Send us Mail" +msgstr "Wyślij nam e-mail" + +#: templates/download-android.html:12 +msgid "Get Tor Browser for Android." +msgstr "Pobierz Tor Browser na system Android." + +#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 +msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." +msgstr "Chroń się przed śledzeniem, nadzorem i cenzurą." + +#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30 +msgid "Download .apk" +msgstr "Pobierz .apk" + +#: templates/download-android.html:35 +msgid "Go to Google Play" +msgstr "Przejdź do Google Play" + +#: templates/download-android.html:39 +#, python-format +msgid "Go to F-droid %s" +msgstr "Przejdź do F-droid %s" + +#: templates/download-android.html:44 +msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser." +msgstr "" +"Czy jesteś użytkownikiem iOS? Zachęcamy do wypróbowania Onion Browser." + +#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: templates/download.html:5 +msgid "Get Connected" +msgstr "Nawiązywanie połączenia" + +#: templates/download.html:7 +msgid "Get connected" +msgstr "Nawiązywanie połączenia" + +#: templates/download.html:9 +msgid "" +"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " +"connect to a bridge during the setup process." +msgstr "" +"Jeśli jesteś w kraju, gdzie Tor jest zablokowany, można skonfigurować Tora, " +"by połączyć most podczas procesu instalacji." + +#: templates/download.html:10 +msgid "Select "Tor is censored in my country."" +msgstr "Wybierz „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”." + +#: templates/download.html:13 +msgid "" +"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " +"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." +msgstr "" +"Jeśli Tor nie jest cenzurowany, jednym z najczęstszych powodów, dla których " +"Tor nie chce się połączyć, jest niewłaściwie ustawiony systemowy zegar. " +"Upewnij się, że jest ustawiony prawidłowo." + +#: templates/download.html:14 +msgid "Support Portal" +msgstr "Portal wsparcia" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" +msgstr "" +"Przeczytaj inne FAQ często zadawane pytania w naszym portalu pomocy " +"technicznej" + +#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 +msgid "Stay safe" +msgstr "Bądź bezpieczny" + +#: templates/download.html:23 +msgid "Please do not torrent over Tor." +msgstr "Nie używaj torrent przez Tor." + +#: templates/download.html:24 +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "" +"Tor Browser zablokuje wtyczki do przeglądarki, takie jak Flash, RealPlayer, " +"Quicktime i inne: mogą być one zmanipulowane w celu ujawnienia twojego " +"adresu IP." + +#: templates/download.html:27 +msgid "" +"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " +"Browser" +msgstr "" +"Nie zalecamy instalowania dodatkowych dodatków lub wtyczek w przeglądarce " +"Tor Browser" + +#: templates/download.html:28 +msgid "" +"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser " +"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " +"your privacy and security." +msgstr "" +"Wtyczki lub dodatki mogą obejść Tora lub zagrozić twojej prywatności. " +"Przeglądarka Tor jest już dostarczona z HTTPS Everywhere, NoScript i innymi " +"łatkami w celu ochrony prywatności i bezpieczeństwa." + +#: templates/download.html:40 +#, python-format +msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." +msgstr "Sprawdź %s dla więcej wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów." + +#: templates/download.html:49 +msgid "Verify Tor Browser signature" +msgstr "Sprawdź podpis Tor Browser" + +#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 +#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor" + +#: templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Pobierz przeglądarkę Tor Browser, aby doświadczyć prawdziwego prywatnego " +"przeglądania bez śledzenia, nadzoru lub cenzury." + +#: templates/footer.html:22 +msgid "Our mission:" +msgstr "Nasza misja:" + +#: templates/footer.html:23 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i" +" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich " +"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego " +"i powszechnego zrozumienia." + +#: templates/footer.html:48 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Zapisz się do naszego newslettera" + +#: templates/footer.html:49 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:" + +#: templates/footer.html:50 +msgid "Sign up" +msgstr "Zarejestruj się" + +#: templates/footer.html:69 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich " +"przez osoby trzecie można znaleźć w naszym %(link_to_faq)s" + +#: templates/hero-download.html:2 +msgid "Defend yourself." +msgstr "Obroń się." + +#: templates/hero-download.html:45 +msgid "Download in another language or platform" +msgstr "Pobierz w innym języku lub platformę" + +#: templates/hero-download.html:46 +msgid "Advanced Install Options" +msgstr "Opcje Instalacja Zaawansowana" + +#: templates/hero-download.html:50 +msgid "Read the latest release announcements" +msgstr "Przeczytaj najnowsze informacje o wydaniu" + +#: templates/hero-home.html:2 +msgid "Browse Privately." +msgstr "Przeglądanie Prywatne." + +#: templates/hero-home.html:5 +msgid "Explore Freely." +msgstr "Przeglądaj Swobodnie" + +#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Obroń się przed śledzeniem i nadzorem. Omiń cenzurę." + +#: templates/home.html:7 +msgid "Block Trackers" +msgstr "Blokuj Skrypty Śledzące" + +#: templates/home.html:11 +msgid "BLOCK TRACKERS" +msgstr "BLOKUJ SKRYPTY ŚLEDZĄCE" + +#: templates/home.html:12 +msgid "" +"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads " +"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." +" So will your browsing history." +msgstr "" +"Przeglądarka Tor izoluje każdą odwiedzaną stronę internetową, więc skrypty " +"śledzące i reklamy innych firm nie mogą podążać za Tobą. Wszelkie pliki " +"cookie automatycznie usuwają się po zakończeniu przeglądania. Tak samo jak " +"historia przeglądania." + +#: templates/home.html:24 +msgid "Defend Against Surveillance" +msgstr "Obroń się Przed Inwigilacją" + +#: templates/home.html:28 +msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" +msgstr "OBROŃ SIĘ PRZED INWIGILACJĄ" + +#: templates/home.html:29 +msgid "" +"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " +"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " +"that you're using Tor." +msgstr "" +"Przeglądarka Tor zapobiega temu, komuś kto obserwuje Twoje połączenie, " +"wiedział, jakie strony internetowe odwiedzasz. Każdy, kto monitoruje " +"zwyczaje związane z przeglądaniem stron internetowych, może zobaczyć tylko " +"to, że korzystasz z Tora." + +#: templates/home.html:41 +msgid "Resist Fingerpriting" +msgstr "" + +#: templates/home.html:45 +msgid "RESIST FINGERPRINTING" +msgstr "" + +#: templates/home.html:46 +msgid "" +"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you" +" to be fingerprinted based on your browser and device information." +msgstr "" +"Przeglądarka Tor ma na celu, aby wszyscy użytkownicy wyglądali tak samo, co " +"tworzy przypisanie twojego cyfrowego odcisku palca trudne w oparciu o " +"informacje o przeglądarce i urządzeniu." + +#: templates/home.html:58 +msgid "Multi-layered Encryption" +msgstr "Szyfrowanie Wielowarstwowe" + +#: templates/home.html:62 +msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" +msgstr "SZYFROWANIE WIELOWARSTWOWE" + +#: templates/home.html:63 +msgid "" +"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " +"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " +"known as Tor relays." +msgstr "" +"Twój ruch jest przesyłany i szyfrowany trzy razy, gdy przechodzi przez sieć " +"Tor. Sieć składa się z tysięcy serwerów uruchamianych przez ochotników, " +"znanych jako przekaźniki Tor." + +#: templates/home.html:75 +msgid "Browse Freely" +msgstr "Przeglądaj swobodnie" + +#: templates/home.html:79 +msgid "BROWSE FREELY" +msgstr "PRZEGLĄDAJ SWOBODNIE" + +#: templates/home.html:80 +msgid "" +"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " +"blocked." +msgstr "" +"Dzięki Tor Browser masz dostęp do stron, które Twoja domowa sieć mogła " +"zablokować." + +#: templates/jobs.html:2 +msgid "Current Openings" +msgstr "Obecne Otwarcia" + +#: templates/jobs.html:13 +msgid "" +"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " +"soon, though!" +msgstr "" +"W tej chwili nie mamy oficjalnych otwartych pozycji. Ale sprawdź wkrótce!" + +#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 +msgid "Previous Openings" +msgstr "Poprzednie Otwarcia" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "" +"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " +"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." +msgstr "" +"Myślisz, że mógłbyś nam pomóc w rzeczy, która nie jest wymieniona? Polegamy " +"również na ogromnej społeczności wolontariuszy, a wielu z nich stało się " +"płatnymi pracownikami." + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." +msgstr "" +"Zapraszamy do dołączenia do nas na IRC, aby dowiedzieć się, jak możesz się " +"zaangażować." + +#: templates/meta.html:11 +msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" +msgstr "Projekt Tor | Prywatność & Wolność Online" + +#: templates/meta.html:16 +msgid "Tor Project" +msgstr "Project Tor" + +#: templates/navbar.html:14 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: templates/people.html:2 +msgid "Board of Directors" +msgstr "Rada Dyrektorów" + +#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 +msgid "Core Tor" +msgstr "Rdzeń Tora" + +#: templates/people.html:28 +msgid "Join Our Team" +msgstr "Dołącz do naszego zespołu" + +#: templates/people.html:29 +msgid "" +"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas " +"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " +"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." +msgstr "" +"Nawet jeśli nie zatrudniamy obecnie, możesz przyczynić się do rozwoju Tora. " +"Jesteśmy otwarci na pomysły i badania mające na celu udoskonalenie " +"oprogramowania Tor. Jeśli jesteś programistą, zapraszamy Cię do zapisania " +"się na naszą listę dyskusyjną, aby zobaczyć, co obecnie robimy." + +#: templates/people.html:31 +msgid "Sign up for tor-dev" +msgstr "Zarejestruj się w tor-dev" + +#: templates/press.html:7 +msgid "Get support" +msgstr "Uzyskaj wsparcie" + +#: templates/press.html:9 +msgid "Visit our Support Portal" +msgstr "Odwiedź nasz portal pomocy technicznej" + +#: templates/press.html:12 +msgid "Ask us on #tor" +msgstr "Zapytaj nas na #tor" + +#: templates/press.html:15 +msgid "Write to a mailing list" +msgstr "Zapisz się na listę mailingową" + +#: templates/press.html:22 +msgid "Brand Assets" +msgstr "" + +#: templates/press.html:27 +msgid "The Tor Browser" +msgstr "Przeglądarka Tor" + +#: templates/press.html:30 +msgid "Onion Services" +msgstr "Usługi Onion" + +#: templates/press.html:40 +msgid "Press Releases" +msgstr "Komunikaty prasowe" + +#: templates/press.html:54 +msgid "Coverage" +msgstr "Pokrycie" + +#: templates/press.html:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: templates/press.html:62 +msgid "Publication" +msgstr "Publikacja" + +#: templates/press.html:63 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" + +#: templates/reports.html:2 +msgid "Founding Documents" +msgstr "Dokumenty Założycielskie" + +#: templates/reports.html:16 +msgid "Reports" +msgstr "Raporty" + +#: templates/reports.html:22 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: templates/reports.html:23 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: templates/reports.html:24 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tematy" + +#: templates/sponsors.html:2 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " +"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"Dziękujemy wszystkim osobom i grupom, które dotychczas umożliwiły Tora, a w " +"szczególności wolontariuszom indywidualnym, którzy wnieśli niefinansowy " +"wkład: kodowanie, testowanie, dokumentowanie, tłumaczenie, edukowanie, " +"badanie i prowadzenie przekaźników wchodzących w skład sieci Tor." + +#: templates/sponsors.html:5 +msgid "Active Sponsors" +msgstr "Aktywni Sponsorzy" + +#: templates/sponsors.html:17 +msgid "Past Sponsors" +msgstr "Dawni Sponsorzy" + +#: templates/sponsors.html:35 +msgid "" +"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " +"in-kind donations, contract, and other data." +msgstr "" +"Ta strona sponsorów opiera się na niepoddanych audytowi i nieprzeczytanych " +"darowiznach finansowych, rzeczowych, umowach i innych danych." + +#: templates/sponsors.html:36 +msgid "" +"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" +" Financial Reports." +msgstr "" +"Więcej informacji na temat naszych zbadanych i zweryfikowanych funduszy " +"można znaleźć w naszych raportach finansowych." + +#: templates/thank-you.html:6 +msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." +msgstr "" +"Chcesz dołączyć do naszej społeczności? Zaangażowanie w Tor jest łatwe." + +#: templates/thank-you.html:13 +msgid "" +"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " +"organization and community." +msgstr "" +"Zapisz się do Tor News i uzyskaj aktualizacje i możliwości z całej " +"organizacji i społeczności." + +#: templates/thank-you.html:17 +msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." +msgstr "" +"Uruchom przekaźnik, aby sieć była szybsza i bardziej zdecentralizowana." + +#: templates/thank-you.html:21 +msgid "Use your skills to volunteer." +msgstr "Wykorzystaj swoje umiejętności, aby zgłosić się na ochotnika." + +#: templates/macros/downloads.html:61 +msgid "tor browser manual" +msgstr "instrukcja obsługi przeglądarki" + +#: templates/macros/jobs.html:11 +msgid "Read more." +msgstr "Czytaj więcej." + +#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 +msgid "View PDF" +msgstr "Zobacz PDF"
tor-commits@lists.torproject.org