commit 1a35a8e2a9fcfb47c058c289e96c5139ef603b5b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 10 18:16:48 2016 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- es_AR/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+)
diff --git a/es_AR/openpgp-applet.pot b/es_AR/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..5ca0bb0 --- /dev/null +++ b/es_AR/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# psss FacundoAcevedo@users.noreply.github.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:02+0000\n" +"Last-Translator: psss FacundoAcevedo@users.noreply.github.com\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_AR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Estas a punto de abandonar el Applet de OpenPGP, estas seguro?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Cifrar el portapapeles con _Frase de contraseña" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _Pública" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Descifrar/Verificar el portapapeles" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Administrar Claves" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "Abrir _Editor de Textos" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Nivel de confianza Desconocido" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Nivel de confianza Marginal" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Nivel de confianza Completa " + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Nivel de confianza Total" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de Clave" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Huella digital:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID de usuario:" +msgstr[1] "IDs de usuarios:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Ninguno (No firmar)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Elija los destinatarios:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ocultar destinatarios" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Ocultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Firmar mensaje como:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Elija las claves" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "¿Tiene confianza en esas claves?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "La siguiente clave no es completamente confiable: " +msgstr[1] "Las siguientes claves no son completamente confiables: " + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla igualmente?" +msgstr[1] "¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas igualmente?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "No hay claves seleccionadas" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "No hay claves disponibles" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Error GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Por lo tanto, la operación no puede realizarse." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Salida de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Otros mensajes proporcionados por GnuPG"
tor-commits@lists.torproject.org