[translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

commit 99c5ba2fefa4baec24e985822e021d268da7ad2e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Sep 19 02:17:44 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ru.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 31 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 87bb712de4..364aafe6e9 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -336,6 +336,9 @@ msgid "" "about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion " "address." msgstr "" +"Теперь для веб-сайтов, которые хотят, чтобы их пользователи знали об onion-" +"сервисе, есть возможность предложить им отказаться от использования адреса " +".onion." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -386,6 +389,9 @@ msgid "" "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location/)" msgstr "" +"Если вы разработчик, узнайте [как включить onion-location в вашем onion-" +"сервисе.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location/)" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -480,6 +486,9 @@ msgid "" "security indicators to make it easier for users to understand when they are " "visiting an non-secure website." msgstr "" +"Мы следим за Firefox в отношении этого решения, и мы обновили индикаторы " +"безопасности Tor Browser, чтобы пользователям было легче понять, когда они " +"посещают небезопасный сайт." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -493,7 +502,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Error pages for onion services**" -msgstr "" +msgstr "**Страницы ошибок для onion-сервисов**." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -552,7 +561,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Names**" -msgstr "" +msgstr "**Onion-имена**" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -561,11 +570,14 @@ msgid "" "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. " "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)." msgstr "" +"Из-за криптографической защиты URL-адреса Onion-сервисов сложно запоминать " +"(например, https://torproject.org vs. http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site." msgstr "" +"Это затрудняет пользователям обнаружение или возвращение на onion-сайт." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -573,6 +585,8 @@ msgid "" "We found that organically, developers have approached this problem in " "different ways, mostly with solutions tailored for their service." msgstr "" +"Мы обнаружили, что разработчики органично подошли к этой проблеме разными " +"способами, в основном с решениями, адаптированными для их сервиса." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -580,6 +594,8 @@ msgid "" "Given that there is no solution that works perfectly for all our user " "groups, we also approached this problem from a broad angle." msgstr "" +"Учитывая, что не существует решения, идеально подходящего для всех групп " +"пользователей, мы также подошли к этой проблеме с другой стороны." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -670,6 +686,8 @@ msgid "" "Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, who " "contributed to this release." msgstr "" +"Благодарим все команды Tor и многочисленных добровольцев, которые внесли " +"свой вклад в создание этого релиза." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/ #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.title) @@ -836,6 +854,8 @@ msgid "" "The UX and the Anti-Censorship teams joined efforts to improve the " "connecting flow for Tor Browser users." msgstr "" +"Команды UX и Anti-Censorship объединили усилия, чтобы улучшить процесс " +"подключения пользователей Tor Browser." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/ #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body) @@ -844,6 +864,9 @@ msgid "" "seamlessly access the open internet by simplifying the connection flow, " "detecting censorship and providing bridges." msgstr "" +"Этот выпуск является первым в предстоящей серии, помогающей цензурированным " +"пользователям получить беспрепятственный доступ к открытому интернету путем " +"упрощения процесса подключения, обнаружения цензуры и создания мостов." #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/ #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body) @@ -1202,6 +1225,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of " "\"onion routing\" began in the mid 1990s." msgstr "" +"Tor Project, Inc. стал некоммерческой организацией 501(c)(3) в 2006 году, но" +" идея \"луковой маршрутизации\" возникла в середине 1990-х годов." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2325,7 +2350,7 @@ msgstr "Смотреть" #: templates/privchat-1.html:43 msgid "Roger Dingledine" -msgstr "" +msgstr "Роджер Дингледайн" #: templates/privchat-1.html:62 msgid "Carmela Troncoso" @@ -2333,11 +2358,11 @@ msgstr "Carmela Troncoso" #: templates/privchat-1.html:74 msgid "Daniel Kahn Gillmor" -msgstr "" +msgstr "Дэниел Кан Гиллмор" #: templates/privchat-1.html:86 msgid "Matt Mitchell " -msgstr "" +msgstr "Мэтт Митчелл " #: templates/release.html:22 msgid "Do you need help?" @@ -2457,7 +2482,7 @@ msgstr "Руководство по Tor Browser" #: templates/macros/downloads.html:72 msgid "blog post" -msgstr "" +msgstr "сообщение в блоге" #: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more."
participants (1)
-
translation@torproject.org