commit 5948e9ad6912569e2616cef54e22ed81bf7401c0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 8 13:16:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+uk.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 46 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 62a83a6eec..b2c4c1211a 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -1215,6 +1215,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Якщо ви спробуєте всі ці варіанти, і жоден з них не виведе вас online, вам потрібно буде подати запит на міст або вручну ввести адреси мосту.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1255,6 +1257,8 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Як і звичайними вузлами Tor, мостами керують волонтери; на відміну від звичайних вузлів, вони не вказані в загальнодоступному списку, тому зловмисник не може легко їх ідентифікувати.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1263,6 +1267,8 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Використання мостів у поєднанні з під’єднуваними транспортними засобами допомагає приховати той факт, що ви використовуєте Tor, але може сповільнити з’єднання порівняно з використанням звичайних вузлівTor.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1603,7 +1609,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "### ЗМІНА ІДЕНТИФІКАЦІЇ І СХЕМ" +msgstr "### ЗМІНА ІДЕНТИФІКАЦІЙ І СХЕМ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1653,6 +1659,8 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"Щоб скористатися цією опцією, вам просто потрібно натиснути «Нова ідентифікація» на панелі інструментів браузера Tor.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1933,7 +1941,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." msgstr "" -"Деякі з цих помилок можна виправити, дотримуючись розділу «Усунення несправностей».\n" +"Деякі з цих помилок можна виправити, дотримуючись розділу «ВИПРАВЛЕННЯ ПОМИЛОК».\n" " "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -2166,11 +2174,15 @@ msgstr "" #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURE CONNECTIONS" msgstr "" +"БЕЗПЕЧНІ З'ЄДНАННЯ\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Дізнайтеся, як захистити свої дані за допомогою браузера Tor і HTTPS\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -2182,16 +2194,22 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Якщо особиста інформація, така як пароль для входу, передається в Інтернеті в незашифрованому вигляді, вона може бути дуже легко перехоплена зловмисником. Якщо ви входите на будь-який веб-сайт, переконайтеся, що сайт пропонує шифрування HTTPS, яке захищає від такого роду підслуховування. Ви можете перевірити це в рядку URL: якщо ваше з’єднання зашифроване, адреса починатиметься з «https://», а не «http://%C2%BB.%5Cn" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURITY SETTINGS" msgstr "" +"НАЛАШТУВАННЯ БЕЗПЕКИ\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "" +"Налаштування браузера Tor для безпеки та зручності використання\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2199,6 +2217,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." msgstr "" +"За замовчуванням Tor Browser захищає вашу безпеку, шифруючи дані веб-" +"перегляду."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2206,6 +2226,8 @@ msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"Ви можете додатково підвищити свою безпеку, вимкнувши певні веб-функції, які можуть використовуватися для компрометації вашої безпеки та анонімності.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2213,6 +2235,8 @@ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" +"Ви можете зробити це, підвищивши рівень безпеки браузера Tor у shield меню.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2221,11 +2245,15 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"Підвищення рівня безпеки браузера Tor завадить належному функціонуванню деяких веб-сторінок, тому ви повинні зважити свої потреби в безпеці та ступінь зручності, яка вам потрібна.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" msgstr "" +"### ДОСТУП ДО НАЛАШТУВАНЬ БЕЗПЕКИ\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2233,6 +2261,8 @@ msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." msgstr "" +"До налаштувань безпеки можна отримати доступ, натиснувши піктограму Shield " +"біля рядка URL-адрес браузера Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2240,6 +2270,8 @@ msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr "" +"Щоб переглянути та налаштувати параметри безпеки, натисніть кнопку " +"«Додаткові параметри безпеки...» у shield меню."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2248,11 +2280,16 @@ msgid "" "src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " "'Advanced Security Settings' under the shield menu.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " +"'Advanced Security Settings' under the shield menu.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### SECURITY LEVELS" msgstr "" +"### РІВНІ БЕЗПЕКИ\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2261,6 +2298,8 @@ msgid "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." msgstr "" +"Підвищення рівня безпеки в налаштуваннях безпеки браузера Tor вимкне або частково вимкне певні функції браузера для захисту від можливих атак.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2268,6 +2307,8 @@ msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." msgstr "" +"Ви можете будь-коли знову ввімкнути ці налаштування, налаштувавши рівень безпеки.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2276,6 +2317,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " "Level is currently set to Standard.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " +"Level is currently set to Standard.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org