commit 4879a3e91f14018f1110463074d3f73d579a4d5d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 23 19:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 7d4379092d..7deb06f600 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se você não conhece nenhuma pessoa em seu círculo social interessada em " "rodar relays, um bom lugar para conhecer pessoas é [seu hackerspace " -"local]()." +"local](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1427,6 +1427,8 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Assim que você tiver um grupo de pessoas confiável, dependendo da sua região" +" pode ser recomendado criar algum tipo de corporação sem fins lucrativos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1434,6 +1436,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Isso é útil para ter uma conta bancária, propriedade compartilhada, pedidos " +"de concessão etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1441,11 +1445,14 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"Em vários países, operar como uma corporação em vez de como um indivíduo " +"pode também te garantir certas proteções legais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Os próximos passos são conseguir hardware, tráfego e hospedagem do servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1453,6 +1460,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"Dependendo da sua localização e conexões com a comunidade técnica de sua " +"área, o último pode ser o passo mais difícil."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1460,17 +1469,22 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Pequenos provedores de Internet locais frequentemente oferecem largura de " +"banda extra, e podem se interessar em apoiar seu grupo com um pouco de " +"largura de banda ou rackspace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"É extremamente importante manter boas relações com esses provedores de " +"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## Em sua universidade"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1478,6 +1492,9 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Vários departamentos de ciências da computação, bibliotecas universitárias, " +"e estudantes e membros da academia individuais rodam relays das redes da " +"universidade."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1487,6 +1504,10 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"Essas universidades incluem o Massachusetts Institute of Technology (MIT " +"CSAIL), Boston University, a University of Waterloo, a University of " +"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " +"Stuttgart, e Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1495,11 +1516,14 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"Para aprender mais sobre como conseguir apoio para um relay na rede de sua " +"universidade, dê uma olhada nos recursos da EFF: [Tor on " +"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "## Em sua companhia ou organização"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1507,6 +1531,8 @@ msgid "" "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal " "place to run a relay." msgstr "" +"Se você trabalha em uma companhia ou organização amistosa com o Tor, esse é " +"outro local ideal para se rodar um relay."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org