commit 4ecd0c19f89ce9edad4a0f8c3d9939f973c7a05c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 25 14:15:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 170 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 9f01d0890d..792b71e708 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1639,6 +1639,9 @@ msgid "" "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the " "appropriate configurations to setup an Onion Service." msgstr "" +"Der nächste Schritt ist das Öffnen der Konfigurations-Datei von Tor (torrc) " +"und die Durchführung der entsprechenden Konfigurationen, um einen Onion-" +"Dienst einzurichten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1670,6 +1673,8 @@ msgid "" "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain " "information and cryptographic keys for your Onion Service." msgstr "" +"Die Zeile `HiddenServiceDir` gibt das Verzeichnis an, das Informationen und " +"kryptographische Schlüssel für deinen Onion-Dienst enthalten soll."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1691,6 +1696,11 @@ msgid "" "should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from " "step 1 is listening)." msgstr "" +"Die Zeile `HiddenServicePort` gibt einen _virtuellen Port_ an (d.h. den " +"Port, den die Besucher deines Onion-Dienstes benutzen werden), und im obigen" +" Fall besagt sie, dass jeglicher Verkehr, der an Port 80 deines Onion-" +"Dienstes ankommt, nach `127.0.0.1:80` umgeleitet werden soll (wo der Web-" +"Server aus Schritt 1 lauscht)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1698,6 +1708,9 @@ msgid "" "**Tip:** A good practice to avoid leaking an Onion Service to a local " "network is to run Onion Services over Unix sockets instead of a TCP socket." msgstr "" +"**Tipp:** Um zu vermeiden, dass ein Onion-Dienst in ein lokales Netz " +"gelangt, ist es eine gute Praxis, Onion-Dienste über Unix-Sockets statt über" +" TCP-Sockets laufen zu lassen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1858,7 +1871,7 @@ msgstr "Vergewissere dich, dass dies der Fall ist." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 4: Test that your Onion Service works" -msgstr "" +msgstr "## Schritt 4: Teste ob dein Onion-Dienst funktioniert "
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1866,6 +1879,8 @@ msgid "" "Now to get your Onion Service address, go to your `HiddenServiceDir` " "directory, and find a file named `hostname`." msgstr "" +"Um deine Onion-Dienst-Adresse zu erhalten, gehe in dein " +"`HiddenServiceDir`-Verzeichnis und suche eine Datei namens `Hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1873,6 +1888,8 @@ msgid "" "The `hostname` file in your Onion Service configuration directory contains " "the hostname for your new onion v3 service." msgstr "" +"Die Datei `Hostname` in deinem Onion-Dienst-Konfigurations-Verzeichnis " +"enthält den Hostnamen für deinen neuen Onion-v3-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1880,6 +1897,8 @@ msgid "" "The other files are your Onion Service keys, so it is imperative that these " "are kept private." msgstr "" +"Bei den anderen Dateien handelt es sich um deine Onion-Dienst-Schlüssel, " +"diese müssen unbedingt privat gehalten werden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1887,6 +1906,9 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your Onion Service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" +"Wenn deine Schlüssel durchsickern, können sich andere Leute als dein Onion-" +"Dienst ausgeben, wodurch er kompromittiert, nutzlos und gefährlich zu " +"besuchen wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1894,6 +1916,9 @@ msgid "" "Now you can connect to your Onion Service using Tor Browser, and you should " "get the html page you setup back in **Step 1**." msgstr "" +"Jetzt kannst du dich mit deinem Onion-Dienst über den Tor Browser verbinden," +" und du solltest die html-Seite, die du in **Schritt 1** eingerichtet hast, " +"bekommen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1910,6 +1935,8 @@ msgid "" "It is important to note that an Onion Service configured like this will be " "readable by anybody who knows or discovers the address." msgstr "" +"Es ist wichtig zu beachten, dass ein so konfigurierter Onion-Dienst von " +"jedem gelesen werden kann, der die Adresse kennt oder herausfindet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1917,6 +1944,9 @@ msgid "" "You can make Onion Services require authentication, and only users with a " "private key will access the service." msgstr "" +"Du kannst dafür sorgen, dass die Onion-Dienste eine Authentifizierung " +"erfordern, so dass nur Benutzer mit einem privaten Schlüssel auf den Dienst " +"zugreifen können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1930,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple Onion Services" -msgstr "" +msgstr "## (Optionaler) Schritt 5: Betreiben mehrerer Onion-Dienste"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1938,6 +1968,8 @@ msgid "" "If you want to forward multiple virtual ports for a single Onion Service, " "just add more `HiddenServicePort` lines." msgstr "" +"Wenn du mehrere virtuelle Ports für einen einzigen Onion-Dienst weiterleiten" +" willst, füge einfach weitere `HiddenServicePort`-Zeilen hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1945,6 +1977,8 @@ msgid "" "If you want to run multiple Onion Services from the same Tor client, just " "add another `HiddenServiceDir` line." msgstr "" +"Wenn du mehrere Onion-Dienste von einem Tor-Client aus betreiben willst, " +"füge einfach eine weitere `HiddenServiceDir` Zeile hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1983,6 +2017,9 @@ msgid "" "edit your web server virtual host file and add the onion address for each " "website." msgstr "" +"Wenn du mehrere Onion-Websites auf demselben Web-Server betreibst, musst du " +"die virtuelle Host-Datei deines Web-Servers bearbeiten und die Onion-Adresse" +" für jede Website hinzufügen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2087,6 +2124,8 @@ msgid "" "The default version of Onion Services is version 3 and it has 56 characters " "long." msgstr "" +"Die Standardversion der Onion-Dienste ist Version 3, und die Adressen sind " +"56 Zeichen lang."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2114,6 +2153,8 @@ msgid "" "Some onionsite operators may not want to disclose their Onion Service " "location." msgstr "" +"Einige Betreiber von Onion-Seiten möchten möglicherweise den Standort ihres " +"Onion-Dienstes nicht preisgeben."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2155,6 +2196,9 @@ msgid "" "is leaking information that could compromise your anonymity like your server" " IP address." msgstr "" +"* [OnionScan](https://onionscan.org/) ist ein Werkzeug, mit dem du " +"überprüfen kannst, ob deine Onion-Seite Informationen preisgibt, die deine " +"Anonymität gefährden könnten, z.B. deine Server-IP-Adresse."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2177,6 +2221,13 @@ msgid "" "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to " "automate the management of your Onion Services." msgstr "" +"Nachdem du nun eine funktionierende Onion-Seite hast, möchtest du vielleicht" +" [Onion-Location](../advanced/onion-location/) einsetzen oder Werkzeuge wie " +"Docker, [Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-on-heroku), " +"[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-onions), " +"[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion) oder " +"[Stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) verwenden," +" um die Verwaltung deiner Onion-Dienste zu automatisieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2186,11 +2237,17 @@ msgid "" "onionsite will be easier: guided with a graphic interface and with minimal " "configuration." msgstr "" +"Wenn du eine statische Website hast, aber nie Nginx oder Apache installiert " +"hast, ist ein weiteres Projekt, das du ausprobieren kannst, " +"[OnionShare](https://onionshare.org), wo das Betreiben einer Onion-Seite " +"einfacher ist: geführt mit einer grafischen Oberfläche und mit minimaler " +"Konfiguration."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of Onion Services." msgstr "" +"Werde ein Onion-Befürworter und erkläre die Bedeutung der Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2198,6 +2255,9 @@ msgid "" "Beyond myths and misperceptions, advocating for Onion Services and privacy " "enhancing technologies sometimes is challenging." msgstr "" +"Jenseits von Mythen und Fehlwahrnehmungen ist es manchmal eine " +"Herausforderung, sich für Onion-Dienste und Technologien zur Verbesserung " +"der Privatsphäre einzusetzen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2216,6 +2276,8 @@ msgid "" "These talking points will help to explain how Onion Services offer multiple " "privacy and security benefits in different contexts." msgstr "" +"Diese Gesprächspunkte helfen zu erklären, wie Onion-Dienste in verschiedenen" +" Kontexten vielfältige Datenschutz- und Sicherheitsvorteile bieten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2293,6 +2355,7 @@ msgstr "Onion-Dienste sind nicht wie ein Tor-Relay im Netzwerk." msgid "" "An Onion Service on the Tor network behaves like any other Tor clients." msgstr "" +"Ein Onion-Dienst im Tor-Netzwerk verhält sich wie jeder andere Tor-Client."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2306,7 +2369,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "A client that wants to access the Onion Service does the same." -msgstr "" +msgstr "Ein Client, der auf den Onion-Dienst zugreifen möchte, tut dasselbe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2353,6 +2416,10 @@ msgid "" "provider -, creating a metadata free communication between the user of the " "service and the service itself." msgstr "" +"Reguläre Tor-Verbindungen bieten bereits eine Umgehung der Zensur, aber nur " +"die Onion-Dienste können beide Teile der Kommunikation - Nutzer und Anbieter" +" - anonymisieren und so eine metadatenfreie Kommunikation zwischen dem " +"Nutzer des Dienstes und dem Dienst selbst schaffen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2372,6 +2439,9 @@ msgid "" "major media organizations have made their websites available over Onion " "Services in the last few years." msgstr "" +"Um die Rede- und Meinungsfreiheit in zensierten Räumen zu schützen, haben " +"große Medienorganisationen in den letzten Jahren ihre Websites über Onion-" +"Dienste zugänglich gemacht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2391,6 +2461,11 @@ msgid "" "secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption" " of Onion Services ." msgstr "" +"Das Projekt [Secure The News](https://securethe.news/), das von der [Freedom" +" of the Press Foundation](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-" +"tor-availability-reader-privacy-major-news-sites/) entwickelt wurde, " +"verfolgt, wie sicher die Websites von Nachrichtenorganisationen sind. Eine " +"seiner Kriterien ist der Einsatz von Onion-Diensten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2412,6 +2487,18 @@ msgid "" "digital trail." [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-" "secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)" msgstr "" +"* "Wir haben dies zum Teil ins Leben gerufen, weil wir viel über Themen wie" +" Medienzensur, digitale Privatsphäre und Überwachung sowie die Verletzung " +"privater medizinischer Informationen berichten, schreiben und kodieren. " +"Unsere Leser nutzen unsere interaktiven Datenbanken, um Daten einzusehen, " +"die viel über sie selbst verraten, zum Beispiel, ob ihr Arzt Zahlungen von " +"Pharmafirmen erhält. Unsere Leser sollten sich niemals Sorgen machen müssen," +" dass jemand anderes beobachtet, was sie auf unserer Seite tun. Deshalb " +"haben wir unsere Seite als versteckten Tor-Dienst (Onion-Dienst) verfügbar " +"gemacht, um den Lesern eine Möglichkeit zu geben, auf unserer Seite zu " +"surfen und dabei weniger digitale Spuren zu hinterlassen." " +"[ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-anonymous-" +"propublica-using-tor-hidden-services)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2472,6 +2559,9 @@ msgid "" "The traffic generated by Onion Services doesn't leave the Tor network, and " "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others." msgstr "" +"Der Verkehr, der von den Onion-Diensten erzeugt wird, verlässt das Tor-" +"Netzwerk nicht, und deshalb geben diese Onion-Kanäle Exit-Relay-Bandbreite " +"für andere frei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2507,6 +2597,9 @@ msgid "" "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, " "avoiding exit relays completely." msgstr "" +"Wenn ein Dienst über die Onion-Dienste verfügbar ist, fügt er dem Tor-" +"Netzwerk eine zusätzliche Vielfalt hinzu, da er einen anderen Satz von " +"Kanälen im Netzwerk verwendet und somit die Exit-Relays komplett vermeidet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2515,6 +2608,9 @@ msgid "" "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-" "relays-may-june-2020)." msgstr "" +"Aufgrund dieses Designs sind Onion-Dienste und ihre Benutzer immun gegen " +"Angriffe im Zusammenhang mit [schlechten Exit-" +"Relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2527,6 +2623,8 @@ msgid "" "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion " "Services, for example, email." msgstr "" +"Abgesehen von Websites und Onion-Sites ist es möglich, viele Dinge mit " +"Onion-Diensten zu tun, zum Beispiel E-Mail."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2571,6 +2669,9 @@ msgid "" "the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the " "metadata of who is talking with whom." msgstr "" +"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx) ist eine Software, die es " +"ermöglicht, E-Mails vollständig über Onion-Dienste zu versenden, wobei die " +"Meta-Daten darüber, wer mit wem spricht, verschleiert werden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2609,6 +2710,8 @@ msgid "" "Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services " "to protect their sources." msgstr "" +"Viele Journalisten und Medienorganisationen verwenden Tools, die auf Onion-" +"Diensten basieren, um ihre Quellen zu schützen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2666,6 +2769,9 @@ msgid "" "It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and " "journalists can anonymously exchange information and files." msgstr "" +"Es handelt sich um eine Webanwendung, die als Onion-Dienst läuft und mit der" +" Whistleblower und Journalisten anonym Informationen und Dateien austauschen" +" können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2685,6 +2791,9 @@ msgid "" " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between " "journalists safely." msgstr "" +"[OnionShare](https://onionshare.org) ist ein weiteres Tool, das auf Onion-" +"Diensten basiert und starke Anonymität bietet, um sensible Dateien sicher " +"zwischen Journalisten zu übertragen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2692,6 +2801,8 @@ msgid "" "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and " "receive) using Onion Services." msgstr "" +"Es ermöglicht das Hosten von Dateien auf dem eigenen Computer und das " +"Freigeben (Senden und Empfangen) über Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2739,6 +2850,10 @@ msgid "" "using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on " "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them." msgstr "" +"Ich wusste, dass er die Dokumente mit Hilfe des Tor-Onion-Dienstes, einer " +"der am meisten unterschätzten Technologien im Internet, sicher über das " +"Internet hätte verschicken können und das Risiko vermieden hätte, physisch " +"mit ihnen zu reisen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2762,11 +2877,13 @@ msgid "" "As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that " "approves or rejects Onion Services." msgstr "" +"Wie in der [Übersicht](../overview/) erläutert, gibt es keine zentrale " +"Behörde, die Onion-Dienste bewilligt oder ablehnt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "The address of an Onion Service is automatically generated." -msgstr "" +msgstr "Die Adresse eines Onion-Dienstes wird automatisch generiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2792,11 +2909,13 @@ msgid "" "Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these " "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized." msgstr "" +"Ricochet nutzt Onion-Dienste, um eine sichere Kommunikation mit diesen " +"Eigenschaften aufzubauen: Meta-Daten-resistent, anonym und dezentralisiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service." -msgstr "" +msgstr "In Ricochet Refresh ist jeder Benutzer ein Onion-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2828,6 +2947,9 @@ msgid "" "educate the general public about Tor and how a more secure way to access the" " internet looks like: easy as browsing a web page." msgstr "" +"Die Bereitstellung deines Dienstes über Onion-Dienste ist eine Gelegenheit, " +"die Öffentlichkeit über Tor aufzuklären und zu zeigen, wie ein sicherer " +"Internetzugang aussehen kann: so einfach wie das Surfen auf einer Webseite."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2885,6 +3007,9 @@ msgid "" " an [onion site](../setup/) and read about the [protocol " "overview](../overview/)." msgstr "" +"Da du nun alle Vorteile von Onion-Diensten kennst, möchtest du nun " +"vielleicht eine [Onion-Site](../setup/) einrichten und die " +"[Protokollübersicht](../overview/) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2892,6 +3017,8 @@ msgid "" "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and " "more tips to secure your Onion Service." msgstr "" +"Erfahre mehr über die Konfiguration der Client-Authentifizierung, Onion-" +"Location und weitere Tipps zur Sicherung deines Onion-Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body) @@ -2900,6 +3027,9 @@ msgid "" "client authorization, Onion-Location and tips to make your Onion Service " "more secure." msgstr "" +"In diesem Abschnitt findest du, wie du deinen Onion-Dienst so konfigurierst," +" dass die Client-Autorisierung und die Onion-Location aktiviert werden sowie" +" Tipps, um deinen Onion-Dienst sicherer zu machen."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) @@ -8319,7 +8449,7 @@ msgstr "Onion-Dienst DoS Richtlinien" #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.title) msgid "HTTPS for your Onion Service" -msgstr "" +msgstr "HTTPS für deinen Onion-Dienst"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title) @@ -8433,6 +8563,10 @@ msgid "" "URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), such as " ""/index.html"." msgstr "" +"wobei `deine-Onion-Adresse.onion` die Adresse des Onion-Dienstes, den du " +"umleiten möchtest, und `{REQUEST_URI}` die [Pfadkomponente des angeforderten" +" URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), so wie " +""/index.html" ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8499,6 +8633,7 @@ msgstr "$ wget --server-response --spider your-website.tld" #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Look for `onion-location` entry and the Onion Service address." msgstr "" +"Suche den Eintrag `onion-location` und die Adresse des Onion-Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8552,6 +8687,8 @@ msgid "" "In `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` add the Onion-Location header and" " the Onion Service address." msgstr "" +"Füge in `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` die Onion-Location-" +"Kopfzeilen und die Adresse des Onion-Dienstes hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8839,6 +8976,11 @@ msgid "" "`<your-onion-service-address.onion>` with the Onion Service that you want to" " redirect." msgstr "" +"Die Onion-Location-Kopfzeilen wären gleichbedeutend mit `<meta http-" +"equiv="onion-location" content="http://<your-onion-service-" +"address>.onion" />`, die im HTML-Head-Element der Webseite hinzugefügt " +"werden. Ersetze `<deine-onion-service-adresse.onion>` durch den Onion-" +"Dienst, den du umleiten möchtest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8858,6 +9000,8 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up client authorization for your Onion Services." msgstr "" +"Erfahre, wie du die Client-Autorisierung für deine Onion-Dienste " +"einrichtest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -8865,6 +9009,8 @@ msgid "" "Client authorization is a method to make an Onion Service private and " "authenticated." msgstr "" +"Die Client-Autorisierung ist eine Methode, um einen Onion-Dienst privat und " +"authentifiziert zu machen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -8872,6 +9018,8 @@ msgid "" "It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to " "connect to the Onion Service." msgstr "" +"Es verlangt von den Tor-Clients einen Authentifizierungsnachweis, um sich " +"mit dem Onion-Dienst zu verbinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -8879,6 +9027,8 @@ msgid "" "For v3 Onion Services, this method works with a pair of keys (a public and a" " private)." msgstr "" +"Bei v3-Onion-Diensten arbeitet diese Methode mit einem Schlüsselpaar (einem " +"öffentlichen und einem privaten)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9124,6 +9274,9 @@ msgid "" "To access a version 3 Onion Service with client authorization as a client, " "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc." msgstr "" +"Um als Client auf einen Onion-Dienst der Version 3 mit Client-Autorisierung " +"zuzugreifen, stelle sicher, dass du `ClientOnionAuthDir` in deiner torrc " +"gesetzt hast."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9142,6 +9295,9 @@ msgid "" "file for the Onion Service corresponding to this key (i.e. " "'bob_onion.auth_private')." msgstr "" +"Erstelle dann im `<ClientOnionAuthDir>`-Verzeichnis eine Datei " +"`.auth_private` für den Onion-Dienst, die diesem Schlüssel entspricht (z. B." +" 'bob_onion.auth_private')."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9184,6 +9340,8 @@ msgid "" "Then restart `tor` and you should be able to connect to the Onion Service " "address." msgstr "" +"Starte dann `tor` neu und du solltest in der Lage sein, dich mit der Adresse" +" des Onion-Dienstes zu verbinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9237,6 +9395,9 @@ msgid "" "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your" " Onion Service:" msgstr "" +"Füge zunächst die folgende Zeile in die Datei " +"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) deines " +"Onion-Dienstes ein:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9249,6 +9410,8 @@ msgid "" "Restart tor and read the cookie from the hostname file of your Onion " "Service, for example in" msgstr "" +"Starte Tor neu und lies das Cookie aus der Hostname-Datei deines Onion-" +"Dienstes, zum Beispiel in"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9271,7 +9434,7 @@ msgstr "HidServAuth [onion-address] [auth-cookie] [service-name]" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "You can now connect to the Onion Service address." -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun eine Verbindung mit der Onion-Dienstadresse herstellen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/ #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.subtitle)
tor-commits@lists.torproject.org