commit d89dad041224a42edd68ba8d78c087fafadb316d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Nov 10 15:15:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 3008 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 2630 insertions(+), 378 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 0adc5ad9fe..b61b7a80f1 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -21,47 +21,55 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "Join the Tor Community" -msgstr "" +msgstr "Unite a la comunidad Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world." msgstr "" +"Nuestra comunidad está constituída por defensores de los derechos humanos " +"alrededor del mundo."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors." -msgstr "" +msgstr "La comunidad Tor está constituída por toda clase de contribuyentes."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor " "events and conduct outreach." msgstr "" +"Alguna gente escribe la documentación y los reportes de error, mientras que " +"otros mantienen eventos Tor y conducen las actividades de difusión."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you " "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too." msgstr "" +"Si tenés mucho o poco tiempo para invertir como voluntario, y si te " +"considerás o no técnico, también queremos que te unas a nuestra comunidad."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as" " well as resources to help you help Tor." msgstr "" +"Abajo vas a encontrar algunas maneras diferentes de ser voluntario con la " +"comunidad Tor, como también recursos para ayudarte a ayudar a Tor."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title) msgid "Project Ideas" -msgstr "" +msgstr "Ideas para Proyectos"
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Some project ideas for GSoC." -msgstr "" +msgstr "Algunas ideas para proyectos para el GSoC."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta) msgid "Get coding" -msgstr "" +msgstr "Empezá a programar"
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body) @@ -72,11 +80,17 @@ msgid "" "[contact us](mailto:gso+c@torproject.org) to discuss your plans rather than " "sending blind applications." msgstr "" +"Puede ser que algunos de estos proyectos sean buenas ideas para el Google " +"Summer of Code. Hemos etiquetado cada una con cuál de nuestros " +"desarrolladores principales sería un buen mentor para ella. Si una o más de " +"estas ideas te parecen prometedoras, por favor " +"[contactanos](mailto:gso+c@torproject.org) para discutir tus planes, en vez " +"de enviar solicitudes en vano."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) msgid "Training" -msgstr "" +msgstr "Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -85,16 +99,18 @@ msgstr "" msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." msgstr "" +"¿Le enseñás a tu comunidad acerca del uso de Tor? Estos recursos son para " +"vos."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "Comprobá nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## Queremos enseñarle al mundo acerca de Tor. ¿Podés ayudar?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -102,6 +118,9 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"¿Sos un entrenador Tor o estás interesado en serlo? ¿Estás buscando recursos" +" para ayudar a tu comunidad a aprender lo que más pueda acerca de Tor? Estás" +" en buenas manos."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -109,6 +128,8 @@ msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." msgstr "" +"Para algunos usuarios con modelos de amenaza serios, enseñar Tor y otras " +"herramientas de privacidad puede ser riesgoso si no es hecho con cuidado."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -117,11 +138,14 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Si esto describe a tu comunidad, o si no estás seguro, por favor [contactá a" +" nuestro Equipo Comunitario](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) por más ayuda."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.title) msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Adaptación local"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -129,16 +153,19 @@ msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." msgstr "" +"Queremos que Tor funcione para todos en el mundo, lo que significa que " +"nuestro software debe ser traducido a un montón de lenguajes."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "" +msgstr "Ayudanos a traducir"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." msgstr "" +"##La adaptación local es la manera en que alcanzamos a una comunidad global."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -146,6 +173,8 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" +"Con el fin de que Tor funcione para todos, necesita hablar el lenguaje de " +"todos."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -153,6 +182,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" +"Nuestro equipo voluntario de traducción trabaja duro para hacer de esto una " +"realidad, y siempre podemos usar más ayuda."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -162,11 +193,15 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" +"Nuestras prioridades actuales de traducción son el [Navegador " +"Tor](https://torpat.ch/locales), su documentación, y el [sitio web del Tor " +"Project](https://torpat.ch/tpo-locales), pero hay muchos otros documentos en" +" los cuales también podríamos usar ayuda traduciéndolos."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Operations" -msgstr "" +msgstr "Operación de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -174,21 +209,23 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"Los repetidores son la espina dorsal de la red Tor. Ayudá a hacer a Tor más " +"fuerte y rápido corriendo un repetidor hoy."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Hacé crecer a la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "La red Tor se respalda con voluntarios que donan ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." -msgstr "" +msgstr "Cuanto más gente corra repetidores, tanto mejor será la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -197,31 +234,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"La red Tor actual es bastante chica comparada con el número de personas que " +"necesitan usar Tor, lo que significa que necesitamos más voluntarios " +"dedicados como vos para correr repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Al correr un repetidor Tor, podés ayudar a hacer la red Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* más rápida (y por lo tanto más utilizable)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* más robusta contra ataques"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* más estable en caso de apagones"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* más segura para sus usuarios (espiar sobre más repetidores es más difícil " +"que sobre unos pocos)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -229,6 +271,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Correr un repetidor requiere habilidad técnica y compromiso, por lo cual " +"hemos creado abundantes recursos para ayudar a nuestros operadores de " +"repetidores."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) @@ -342,7 +387,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Best Practices" -msgstr "" +msgstr "Mejores Prácticas de Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -351,11 +396,14 @@ msgid "" "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've " "curated some resources to help you make the most of your training event." msgstr "" +"Una buena preparación es esencial para un entrenamiento efectivo y seguro, " +"por lo que hemos recopilado algunos recursos para ayudarte a lograr lo " +"máximo de tu evento de entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta) msgid "Best Practices for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Mejores Prácticas para Entrenadores"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -363,16 +411,19 @@ msgid "" "Running security training is a fun and rewarding way to help your community " "conduct human rights work safely." msgstr "" +"Efectuar un entrenamiento en seguridad es una manera divertida y " +"gratificante de ayudar a tu comunidad a conducir el trabajo en derechos " +"humanos con seguridad."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## Before the training" -msgstr "" +msgstr "## Antes del Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "_Am I the right person to give this training?_" -msgstr "" +msgstr "_¿Soy la persona adecuada para brindar este entrenamiento?_"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -381,6 +432,9 @@ msgid "" "but there are additional considerations to be made before training some at-" "risk groups." msgstr "" +"Los entrenamientos en seguridad pueden ayudar a la gente a comunicarse y a " +"usar Internet en forma segura, pero hay consideraciones adicionales para ser" +" hechas antes de entrenar algunos grupos de riesgo."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -389,6 +443,9 @@ msgid "" "Companion, ["Am I the right person to give this " "training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)." msgstr "" +"Es por eso que recomendamos este recurso de la EFF: Compañero en Educación " +"para la Seguridad, ["Soy la persona adecuada para brindar este " +"entrenamiento?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -396,17 +453,22 @@ msgid "" "This resource can help you be sure that you're doing the best by the " "community of people you wish to train." msgstr "" +"Este recurso puede ayudarte a estar seguro que estás haciendo lo mejor por " +"la comunidad de gente que deseás entrenar."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:" msgstr "" +"Otras preguntas para hacerte antes de decidir efectuar un entrenamiento:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?" msgstr "" +"- ¿Cómo vas a determinar las necesidades de tu grupo? ¿Cuáles podés " +"satisfacer?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -414,12 +476,16 @@ msgid "" "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can " "you teach to?" msgstr "" +"- ¿Cómo vas a determinar el nivel de habilidad de tu grupo? ¿Cuáles podés " +"enseñar?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!" msgstr "" +"Una vez que hayas contestado esas preguntas, ¡estás listo para planear tu " +"entrenamiento!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -427,11 +493,16 @@ msgid "" "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet " "connection and other materials like a white board, projector, and screen." msgstr "" +"1. Encontrá una ubicación que sea accesible, barata, tenga una conexión a " +"Internet y otros materiales, como una pizarra blanca, un proyector y una " +"pantalla."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit." msgstr "" +"Asegurate que esa ubicación sea segura para visitar por parte de tus " +"asistentes."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -439,6 +510,8 @@ msgid "" "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into " "consideration." msgstr "" +"2. Promové tu evento en los espacios de tu comunidad, tomando a la seguridad" +" en consideración."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -448,6 +521,11 @@ msgid "" "require community members to share information individually to other trusted" " people." msgstr "" +"Bajo muchas circunstancias, las redes sociales son bárbaras para la " +"promoción, pero para grupos de más alto riesgo podrías querer usar una " +"divulgación boca a boca más reducida, o requerir de los miembros de la " +"comunidad que compartan la información individualmente con otras personas en" +" las que confiás."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -455,37 +533,45 @@ msgid "" "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that " "you'll be teaching." msgstr "" +"3. Creá folletos adaptados al idioma para algunos de los conceptos más " +"dificultosos que vas a estar enseñando."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!" msgstr "" +"4. ¡Asegurate de tener una buena cantidad de autoadhesivos para entregarles " +"a los participantes!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about." msgstr "" +"5. Creá una lista de los vínculos a todos los recursos sobre los cuales vas " +"a estar hablando."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "This includes downloads and PDFs of handouts." -msgstr "" +msgstr "Esto incluye descargas y PDFs de los folletos."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training." msgstr "" +"Vas a compartir esta lista de vínculos en una pizarra blanca, o la vas a " +"proyectar en el entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training." -msgstr "" +msgstr "6. Determiná cómo vas a hacer asistencia activa en tu entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?" -msgstr "" +msgstr "¿Vas a ser capaz de manejar esto solo? ¿O vas a requerir asistencia?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -495,6 +581,10 @@ msgid "" "the community to make sure they're okay with you bringing in additional " "trainers." msgstr "" +"Si necesitás más ayuda, asegurate que los asociados que llevés sean " +"conscientes de las necesidades de seguridad de la comunidad, y comunicate " +"con tus contactos en la misma para asegurarte que les parece bien que vayas " +"con entrenadores adicionales."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -504,6 +594,10 @@ msgid "" "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your" " computer and on a USB stick." msgstr "" +"7. Asegurate que tu presentación esté actualizada (tanto en información como" +" capturas de pantalla), y guardala en dos formatos de archivo -- por " +"ejemplo, odp y pdf -- y por lo menos en un dispositivo adicional -- por " +"ejemplo, en tu computadora y una memoria USB."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -511,6 +605,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" +"8. Decidí cómo vas a facilitar un espacio más seguro. Te recomendamos usar " +"el [Código de Conducta de Tor](/training/code-of-conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -518,11 +614,13 @@ msgid "" "You can also start the training by asking participants to come up with their" " own community agreements for the space." msgstr "" +"También podés empezar el entrenamiento solicitando a los participantes que " +"produzcan sus propios acuerdos comunitarios para el espacio."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## At the training" -msgstr "" +msgstr "## En el entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -530,6 +628,8 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. Creá una agenda y compartila en una proyecciñon o una pizarra blanca, " +"para que tus participantes puedan estar preparados para el día."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -537,6 +637,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. Comunicá cuánto tiempo va a llevar el entrenamiento, y cuándo va a haber " +"pausas. ¡Asegurate de hacer pausas!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -544,11 +646,14 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. Comunicá cuándo vas a recibir preguntas, ya sea durante el entrenamiento," +" al final, o ambos."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." msgstr "" +"4. Comunicá cómo vas a ofrecer ayuda activa (si es que lo vas a hacer)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -556,6 +661,8 @@ msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." msgstr "" +"5. Comunicá cómo pueden contactarte los participantes en forma segura " +"después del entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -564,6 +671,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. Mostrale a los participantes los recursos de " +"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) y " +"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -571,16 +681,18 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. Mostrale a los participantes otros recursos como " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## After the training" -msgstr "" +msgstr "## Después del entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." -msgstr "" +msgstr "1. Pensá cómo vas a evaluar tu éxito en el entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -588,11 +700,13 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"Podrías querer crear una encuesta de seguimiento, o al menos contactar a los" +" participantes y solicitarles compartir su comentarios con vos."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Training FAQ" -msgstr "" +msgstr "PMF de Entrenamiento en Tor"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -600,6 +714,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"La gente que es nueva con Tor a menudo hace preguntas similares, y podemos " +"ayudar a prepararte para responderlas."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -607,6 +723,9 @@ msgid "" "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users" " have some similar questions about Tor." msgstr "" +"Después de efectuar un par de entrenamientos en Tor, te vas a encontrar con " +"que los usuarios primerizos tienen algunas preguntas similares acerca de " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -614,6 +733,8 @@ msgid "" "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. " "Be prepared for them before running your training." msgstr "" +"Estas son las preguntas más frecuentes que escuchamos durante nuestras " +"sesiones de entrenamiento. Estate preparado para ellas antes de efectuarlo."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -621,6 +742,8 @@ msgid "" "For an extensive resource, check [Support " "portal](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"Por un recurso extenso, comprobá el [Portal de " +"soporte](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -628,6 +751,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [¿Por qué es llamado Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" +"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -635,6 +760,8 @@ msgid "" "* [Does using Tor Browser protect other applications on my " "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)" msgstr "" +"* [¿Usar al Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi " +"computadora?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -642,6 +769,8 @@ msgid "" "* [Is using Tor with a VPN more " "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)" msgstr "" +"* [¿Usar a Tor con una VPN es más " +"seguro?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -649,6 +778,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" +"* [¿Puedo navegar sitios HTTPS con " +"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -656,6 +787,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [¿Es posible saber la ruta que un cliente está tomando en la red " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -663,6 +796,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" +"* [¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -670,6 +805,8 @@ msgid "" "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I " "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)" msgstr "" +"* [Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios " +"web visito?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -677,6 +814,8 @@ msgid "" "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is " "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)" msgstr "" +"* [¿Por qué mi motor de búsqueda cambió a DuckDuckGo? ¿O qué es " +"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -684,6 +823,8 @@ msgid "" "* [What is a " "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)" msgstr "" +"* [¿Qué es un " +"puente?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -691,6 +832,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que " +"involucre censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -698,6 +841,9 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [¿Cuál es la diferencia entre usar el Navegador Tor y el 'modo Incógnito' " +"o las pestañas privadas?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-" +"incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -705,11 +851,14 @@ msgid "" "* [Does running Tor Browser make me a " "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)" msgstr "" +"* [¿Correr al Navegador Tor me convierte en un " +"repetidor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)" msgstr "" +"* [¿Quién financia a Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -717,17 +866,21 @@ msgid "" "* [Is there a backdoor in " "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)" msgstr "" +"* [¿Hay una puerta trasera en " +"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title) msgid "Risks" -msgstr "" +msgstr "Riesgos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "Things you should be aware of before running a digital security training." msgstr "" +"Cosas de las que debieras ser consciente antes de efectuar un entrenamiento " +"en seguridad digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -735,6 +888,8 @@ msgid "" "To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of " "training others or speaking about Tor." msgstr "" +"En la medida de nuestro conocimiento, ningún entrenador en Tor ha encarado " +"consecuencias como resultado de entrenar a otros o hablar acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -744,6 +899,11 @@ msgid "" "even lead to imprisonment, physical assaults, large fines, threats, " "placement on government watch lists, and targeting for surveillance." msgstr "" +"Sin embargo, en algunos países y en ciertas circunstancias, es posible que " +"simplemente una reunón de defensores de los derechos humanos pudiera ser " +"riesgosa, ilegal o incluso someter a alguien a encarcelamiento, asaltos " +"físicos, grandes multas, amenazas, inclusión en listas gubernamentales de " +"observación y ser hecho objeto de vigilancia."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -753,6 +913,10 @@ msgid "" "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community " "Team privately." msgstr "" +"Si querés efectuar un entrenamiento en Tor por primera vez y no sabés cómo " +"evaluar el entorno político y social, te alentamos enfáticamente a que leas " +"este documento, y, en caso de duda, contactarte con el Equipo de la " +"Comunidad Tor en forma privada."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -760,11 +924,15 @@ msgid "" "Some potential risks of running a digital security training are only valid " "in specific contexts." msgstr "" +"Algunos riesgos potenciales de efectuar un entrenamiento en seguridad " +"digital solamente son válidos en contextos específicos."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:" msgstr "" +"Los riesgos potenciales asociados con efectuar un entrenamiento en Tor " +"dependen de:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -773,6 +941,9 @@ msgid "" "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to" " other activists to run a digital security training." msgstr "" +"1. **Tu modelo de amenaza.** Un activista de alto perfil que ya está bajo un" +" montón de vigilancia, por ejemplo, podría atraer más atención al contactar " +"a otros activistas para realizar un entrenamiento en seguridad digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -782,6 +953,10 @@ msgid "" " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of " "activities." msgstr "" +"2. **Las leyes y regulaciones en el país.** Consultá con abogados y " +"organizaciones de libertad de expresión locales, y aprendé si tu país tiene " +"un historial de procesamiento de individuos efectuando un tipo similar de " +"actividades."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -789,6 +964,8 @@ msgid "" "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in " "terms of potential risk." msgstr "" +"3. **Los tipos de entrenamiento.** No todos los entrenamientos tienen el " +"mismo peso en términos de riesgo potencial."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -797,6 +974,9 @@ msgid "" "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious " "felony." msgstr "" +"Por ejemplo, hablar acerca de la privacidad en la era digital pudiera ser " +"apreciado, pero enseñar cómo evadir a la censura gubernamental podría ser un" +" delito serio."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -806,6 +986,10 @@ msgid "" "leaked documents about government corruption, you might need to take extra " "care to reach out to them in a private way." msgstr "" +"4. **La audiencia.** Reunir a estudiantes universitarios podría no llamar la" +" atención, pero si estuvieras juntando a un grupo de periodistas trabajando " +"con documentos filtrados acerca de la corrupción gubernamental, podrías " +"necesitar ser extra cuidadoso sobre cómo contactarlos en forma privada."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -813,6 +997,8 @@ msgid "" "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could " "expose your participants' identities." msgstr "" +"5. **El lugar del entrenamiento.** Efectuar un entrenamiento en Tor en " +"algunos espacios podría exponer las identidades de tus participantes."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -820,6 +1006,8 @@ msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." msgstr "" +"Idealmente, debieras usar un espacio privado donde controlás la entrada de " +"los participantes."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -827,11 +1015,13 @@ msgid "" "If the space isn't private, check before the training to find out if " "participants are comfortable with revealing their identity to a third party." msgstr "" +"Si dicho espacio no lo es, comprobá antes del entrenamiento si los " +"participantes están cómodos revelando sus identidades a un tercero."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "## Evaluating risks" -msgstr "" +msgstr "## Evaluando riesgos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -839,6 +1029,8 @@ msgid "" "Some questions you may want to answer before running a digital security " "training include:" msgstr "" +"Algunas preguntas que podrías querer responder antes de efectuar un " +"entrenamiento en seguridad digital incluyen:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -847,6 +1039,9 @@ msgid "" "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security" " training or use of Tor.)" msgstr "" +"* ¿Alguien en mi país ha sido alguna vez criminalizado basándose en su " +"actividad en Internet? (Esto no necesita necesariamente ser específico a un " +"entrenamiento en seguridad digital o al uso de Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -854,31 +1049,33 @@ msgid "" "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers " "(ISPs) to track my online activity?" msgstr "" +"* ¿Hay leyes en mi país que requieren de los Proveedores de Servicio de " +"Internet (ISPs) rastrear mi actividad en línea?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?" -msgstr "" +msgstr "* ¿Es ilegal para mí acceder a ciertos sitios web?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does my country prohibit me from using:" -msgstr "" +msgstr "* ¿Mi país me prohíbe el uso de:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Cryptography?" -msgstr "" +msgstr "* Criptografía?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Anonymity software?" -msgstr "" +msgstr "* Software de anonimato?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions." -msgstr "" +msgstr "Nota: esta no es una lista exhaustiva de preguntas."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -888,6 +1085,10 @@ msgid "" "security tools may still be criminalized in certain countries under other, " "broader laws." msgstr "" +"Adicionalmente, mientras que muchos países no tienen leyes prohibiendo " +"específicamente la actividad de efectuar un entrenamiento en seguridad " +"digital, el uso de este tipo de herramientas aún podría ser criminalizado en" +" ciertos países bajo otras leyes más amplias."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -895,6 +1096,8 @@ msgid "" "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government " "activity." msgstr "" +"Por ejemplo, usar al Navegador Tor podría ser visto como una actividad " +"ilegal o antigubernamental."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -902,6 +1105,8 @@ msgid "" "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does " "not constitute legal advice." msgstr "" +"Por favor tené en cuenta que no somos abogados, y cualquier información que " +"te demos no constituye consejo legal."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -910,6 +1115,9 @@ msgid "" "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you " "give us." msgstr "" +"Adicionalmente, tu comunicación con nosotros no está protegida por " +"privilegio legal alguno, por lo que la policía puede citarnos y obtaner " +"cualquier información que nos des."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -917,16 +1125,20 @@ msgid "" "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of " "addressing your questions and/or concerns." msgstr "" +"Sin embargo, podríamos ser capaces de ponerte en contacto con abogados que " +"sean capaces de abordar tus preguntas y/o preocupaciones."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Some relevant resources include:" -msgstr "" +msgstr "Algunos recursos relevantes incluyen:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)" msgstr "" +"* [Conocé tus derechos, de la EFF](https://www.eff.org/issues/know-your-" +"rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -934,16 +1146,20 @@ msgid "" "* [EFF Tor legal FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/)" msgstr "" +"* [PMF legales acerca de Tor, de la " +"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)" msgstr "" +"* [deslinde de responsabilidades de OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Comprobación para Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -951,16 +1167,20 @@ msgid "" "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to " "conduct your training." msgstr "" +"Basada en nuestras mejores prácticas, tenemos una lista de comprobación para" +" ayudarte a prepar la conducción de tu entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Complete this checklist before running a Tor training." msgstr "" +"Completá esta lista de comprobación antes de efectuar un entrenamiento en " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Prepare" -msgstr "" +msgstr "## Preparación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -968,6 +1188,9 @@ msgid "" "* I read and agree with the Tor Project [Code of " "Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)" msgstr "" +"* Leí y estoy de acuerdo con el [Código de " +"Coducta](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) del Tor" +" Project"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -975,11 +1198,13 @@ msgid "" "* I read the Training [Best " "Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)" msgstr "" +"* Leí las [Mejores Prácticas](https://community.torproject.org/training" +"/best-practices/) para Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* I have an agenda for the training" -msgstr "" +msgstr "* Tengo una agenda para el entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -987,11 +1212,13 @@ msgid "" "* I reviewed my [training " "slides](https://community.torproject.org/training/resources/)" msgstr "" +"* Revisé mis [diapositivas de " +"entrenamiento](https://community.torproject.org/training/resources/)"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Security Protocol" -msgstr "" +msgstr "### Protocolo de Seguridad"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -999,6 +1226,8 @@ msgid "" "* I already contacted my organization and told them that I'm organizing this" " training" msgstr "" +"* Ya contacté a mi organización y les dije que estoy organizando este " +"entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1006,122 +1235,126 @@ msgid "" "* I shared a contact to whom my organization should call if something " "happens" msgstr "" +"* Compartí el contacto de a quién debiera llamar mi organización si pasa " +"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## About the Venue" -msgstr "" +msgstr "## Acerca del Lugar"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* The venue has enough tables and chairs for everyone" -msgstr "" +msgstr "* El lugar tiene suficientes mesas y sillas para todos"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* The venue has an internet connection and I know the wifi password" -msgstr "" +msgstr "* El lugar tiene conexión a Internet, y sé la contraseña del WiFi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* There is a projector or TV available and works with my computer" -msgstr "" +msgstr "* Tiene un proyector disponible y funciona con mi computadora"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Audience & Communication" -msgstr "" +msgstr "## Audiencia y Comunicación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* I shared the venue address, date and time to all participants" msgstr "" +"* Compartí la dirección del lugar, la fecha y la hora con todos los " +"participantes"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* I asked all participants to bring the necessary equipment to the training" -msgstr "" +msgstr "* Les solicité que traigan el equipamiento necesario al entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* I have confirmed participants for the training" -msgstr "" +msgstr "* He confirmado a los participantes para el entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## During the Training" -msgstr "" +msgstr "## Durante el Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Before starting the training, make sure you:" -msgstr "" +msgstr "Antes de mepezar el entrenamiento, asegurate de:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Make an agreement about taking or not taking photos" -msgstr "" +msgstr "* Acordar si se tomarán o no fotos"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Present the agenda" -msgstr "" +msgstr "* Presentar la agenda"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Introduce yourself and ask people to introduce themselves" -msgstr "" +msgstr "* Presentarte y solicitar a la gente que se presente"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* "All questions are welcome"" -msgstr "" +msgstr "* "Todas las preguntas son bienvenidas""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## After the Training" -msgstr "" +msgstr "## Después del Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Collect participants' feedback" -msgstr "" +msgstr "* Recopilar comentarios de los participantes"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Leave an e-mail for further contact and support" -msgstr "" +msgstr "* Dejar un correo electrónico para contacto y soporte ulterior"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Make an evaluation about the training" -msgstr "" +msgstr "* Hacer una evaluación acerca del entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "* Report to Community and UX team" -msgstr "" +msgstr "* Informar a los equipos Comunitario y de Experiencia de Usuario"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title) msgid "Code of Conduct for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Código de Conducta para Entrenadores"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Foster a safe, engaging environment." -msgstr "" +msgstr "Fomentá un entorno seguro y cautivante."
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta) msgid "Code of Conduct" -msgstr "" +msgstr "Código de Conducta"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) msgid "## Code of Conduct for Trainers" -msgstr "" +msgstr "## Código de Conducta para Entrenadores"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) @@ -1137,17 +1370,17 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos de Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check out our resources" -msgstr "" +msgstr "Comprobá nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) msgid "##Resources" -msgstr "" +msgstr "##Recursos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1155,6 +1388,8 @@ msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These training resources are " "for you." msgstr "" +"¿Le enseñás a tu comunidad acerca del uso de Tor? Estos recursos de " +"entrenamiento son para vos."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title) @@ -1520,12 +1755,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) msgid "Getting help" -msgstr "" +msgstr "Obtener ayuda"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to get help if you run into issues" -msgstr "" +msgstr "Cómo obtener ayuda si te encontrás con dificultades"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1536,6 +1771,11 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"Si te encontrás con problemas mientras estás configurando tu repetidor, " +"podés hacer tus preguntas en la [lista de correo pública tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). " +"Es un recurso bárbaro para hacer (y responder) preguntas, y para conocer a " +"otros operadores de repetidores. ¡Asegurate de comprobar los archivos!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1543,11 +1783,13 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"También podés obtener ayuda uniéndote al canal IRC #tor-relays en la red " +"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones Técnicas"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1555,11 +1797,13 @@ msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." msgstr "" +"Cómo elegir un buen proveedor de alojamiento, qué es un AS y diversidad de " +"Sistemas Operativos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing a hosting provider" -msgstr "" +msgstr "# Eligiendo un proveedor de alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1568,6 +1812,9 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"Tener acceso a una conexión a Internet de alta velocidad (>=100 Mbit/s en " +"ambas direcciones), y al hardware de computadora, es la mejor manera de " +"correr un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1575,6 +1822,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"Tener control completo sobre el hardware y la conexión te dá un entorno más " +"controlable y (si está hecho correctamente) seguro."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1582,11 +1831,15 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" +"Podés alojar tu propio hardware físico en tu hogar (NO corras un repetidor " +"Tor de salida desde ahí) o en un centro de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" msgstr "" +"A veces, a esto se lo refiere como instalar el repetidor sobre "metal " +"pelado"."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1594,6 +1847,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" +"Si el hardware físico no es tuyo, podrías correr un repetidor en un servidor" +" dedicado alquilado, o en un servidor privado virtual (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1601,11 +1856,15 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" +"Esto puede costar cualquier cosa entre USD 3,00/mes y miles por mes, " +"dependiendo de tu proveedor, configuración de hardware y uso de ancho de " +"banda."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays." msgstr "" +"Muchos proveedores de VPS no te permitirán correr repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1613,6 +1872,8 @@ msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." msgstr "" +"Debés seguir los términos de servicio del proveedor de VPS, o arriesgarte a " +"que tu cuenta sea deshabilitada."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1621,16 +1882,21 @@ msgid "" " relays, please see this list maintained by the Tor community: " "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)." msgstr "" +"Para más información sobre proveedores de alojamiento y sus políticas de " +"permiso para repetidores Tor, por favor mirá esta lista mantenida por la " +"comunidad Tor: [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Questions to consider when choosing a host" -msgstr "" +msgstr "## Preguntas a considerar al elegir el alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth "unmetered"?" msgstr "" +"* ¿Cuánto tráfico mensual está incluido? ¿El ancho de banda está bajo " +""tarifa plana"?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1638,6 +1904,7 @@ msgid "" "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not " "required." msgstr "" +"* ¿El alojador provee conectividad IPv6? Es recomendado, pero no requerido."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1645,6 +1912,8 @@ msgid "" "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything " "but OpenVZ should be fine." msgstr "" +"* ¿Qué virtualización / hipervisor (si lo hay) usa el proveedor? Cualquier " +"cosa menos OpenVZ estaría bien."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1652,6 +1921,8 @@ msgid "" "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of " "traffic?" msgstr "" +"* ¿El alojador empieza a ralentizar el ancho de banda después de una cierta " +"cantidad de tráfico?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1660,11 +1931,14 @@ msgid "" "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to " "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/" msgstr "" +"* ¿Qué tan bien conectado está el sistema autónomo del alojador? Para " +"responder a esta pregunta, podés usar el rango AS de los sistemas autónomos," +" si querés comparar: (un valor más bajo es mejor) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## If you plan to run exit relays" -msgstr "" +msgstr "## Si planeás correr repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1672,6 +1946,8 @@ msgid "" "* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask " "them before getting started." msgstr "" +"* ¿El alojador permite repetidores de salida Tor? Te recomendamos que le " +"preguntes explícitamente antes de empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1679,6 +1955,8 @@ msgid "" "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This " "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you." msgstr "" +"* ¿El alojador permite registros WHOIS a medida para tu dirección IP? Esto " +"ayuda a reducir la cantidad de abuso enviada al alojador en vez de a vos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1686,16 +1964,18 @@ msgid "" "* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR " "record)" msgstr "" +"* ¿El alojador te permite configurar una entrada a medida de DNS inverso? " +"(registro PTR del DNS)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket." -msgstr "" +msgstr "Usualmente podés hacer estas preguntas en un tique de preventa."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# AS/location diversity" -msgstr "" +msgstr "# AS/diversidad de ubicación"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1703,22 +1983,27 @@ msgid "" "When selecting your hosting provider, consider network diversity on an " "autonomous system (AS) and country level." msgstr "" +"Cuando seleccionés tu proveedor de alojamiento, considerá la diversidad de " +"red a nivel de sistema autónomo (AS) y país."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages." -msgstr "" +msgstr "Una red más diversa es más tenaz a los ataques y apagones."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers." msgstr "" +"A veces no está claro de qué AS estás comprando, en el caso de revendedores."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server." msgstr "" +"Para estar seguro, preguntale al alojador acerca del número AS antes de " +"ordenar un servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1726,13 +2011,15 @@ msgid "" "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it " "is still better to add one there than to run no relay at all." msgstr "" +"Lo mejor es evitar el alojamiento donde ya hay muchos repetidores Tor, pero " +"aún así, es mejor agregar uno ahí que no correr un repetidor en lo absoluto."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "**Try to avoid** the following hosters:" -msgstr "" +msgstr "**Intentá evitar** los siguientes alojadores:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1768,6 +2055,8 @@ msgid "" "To find out which host and countries are already used by many other " "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" +"Para ver qué alojadores y países ya están usados por muchos otros operadores" +" (eso debiera ser evitado) podés usar la Búsqueda de Repetidores:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1775,6 +2064,8 @@ msgid "" "* [Autonomous System Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)" msgstr "" +"* [Resumen a Nivel de Sistema " +"Autónomo](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1782,11 +2073,13 @@ msgid "" "* [Country Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" msgstr "" +"* [Resumen a Nivel de " +"País](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing an Operating System" -msgstr "" +msgstr "# Eligiendo un Sistema Operativo"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1795,11 +2088,14 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"Recomendamos usar el sistema operativo con el que estás más familiarizado, " +"pero si sos capaz, la red se beneficiaría al máximo con repetidores basados " +"en BSD y otros que no sean Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de los repetidores corren actualmente sobre Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1807,6 +2103,9 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"La siguiente tabla muestra la distribución actual de SO en la red Tor, para " +"darte una idea de cuántos más repetidores que no sean Linux deberíamos " +"tener:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1816,7 +2115,7 @@ msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# OS Level Configuration" -msgstr "" +msgstr "# Configuración a Nivel de SO"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1825,11 +2124,14 @@ msgid "" "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here " "nonetheless." msgstr "" +"La configuración del SO está fuera del ámbito de esta guía, pero los " +"siguientes puntos son cruciales para un repetidor Tor, por lo que queremos " +"mencionarlos acá de todas maneras."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Time Synchronization (NTP)" -msgstr "" +msgstr "## Sincronización Temporal (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1838,11 +2140,15 @@ msgid "" "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure " "your timezone is set correctly." msgstr "" +"Los ajustes correctos de tiempo son esenciales para los repetidores Tor. Es " +"recomendado que uses el protocolo de tiempo de red (NTP) para la " +"sincronización temporal, y te asegures que tu huso horario está establecido " +"correctamente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración Técnica"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1850,6 +2156,8 @@ msgid "" "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and " "exit." msgstr "" +"Cómo instalar y configurar cada tipo de repetidor: puente, guardián, " +"intermedio y salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1857,6 +2165,8 @@ msgid "" "This section covers the installation and configuration of the program " "required to run a Tor relay for various operating systems." msgstr "" +"Esta sección cubre la instalación y configuración del programa requerido " +"para correr un repetidor Tor para varios sistemas operativos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1864,6 +2174,8 @@ msgid "" "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on " "Ubuntu for the latest LTS release." msgstr "" +"Estos pasos están planeados para la versión estable más reciente del SO " +"dado, y en Ubuntu, para el lanzamiento LTS más reciente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1871,6 +2183,9 @@ msgid "" "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available" " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)." msgstr "" +"Nota: Para algunos sistemas operativos, hay paquetes en versiones alfa " +"disponibles (versiones de Tor con características nuevas, que aún no son " +"consideradas estables)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1878,6 +2193,8 @@ msgid "" "These are only recommended for people eager to test and report bugs in " "bleeding edge releases/features." msgstr "" +"Estos son recomendados solamente para gente ansiosa por probar y reportar " +"errores en lanzamientos/características avanzadas e inestables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1885,17 +2202,21 @@ msgid "" "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you " "stick to stable releases." msgstr "" +"Si estás buscando correr un repetidor con mínimo esfuerzo, te recomendamos " +"que te pegues a las versiones estables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor" -msgstr "" +msgstr "# Preguntas que debieras clarificar antes de configurar a Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" msgstr "" +"* ¿Querés correr un repetidor Tor de salida o no (que sea " +"puente/guardián/intermedio)?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1903,17 +2224,20 @@ msgid "" "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your" " exit policy?" msgstr "" +"* Si querés correr un repetidor de salida: ¿Qué puertos querés permitir en " +"tu política de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)" msgstr "" +"(Más puertos usualmente significan potentialmente más quejas por abuso)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?" -msgstr "" +msgstr "* ¿Qué puerto TCP externo querés usar para conexiones Tor entrantes?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1921,6 +2245,8 @@ msgid "" "("ORPort" configuration: We recommend port 443 if that is not used by " "another daemon on your server already." msgstr "" +"(configuración de "ORPort": Recomendamos al puerto 443 si es que ya no es " +"usado por otro demonio en tu servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1928,33 +2254,38 @@ msgid "" "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on " "public WIFI networks." msgstr "" +"ORPort 443 es recomendado porque a menudo es uno de los pocos puertos " +"abiertos en redes públicas de WIFI."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)" -msgstr "" +msgstr "El puerto 9001 es otro ORPort comúnmente usado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?" msgstr "" +"* ¿Qué dirección de correo electrónico vas a usar en el campo ContactInfo de" +" tu(s) repetidor(es)?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This information will be made public." -msgstr "" +msgstr "Esta información va a ser hecha pública."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?" msgstr "" +"* ¿Cuánto ancho de banda/tráfico mensual querés permitir para tráfico Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does the server have an IPv6 address?" -msgstr "" +msgstr "* ¿El servidor tiene una dirección IPv6?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1962,6 +2293,8 @@ msgid "" "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with" " root privileges." msgstr "" +"Los comandos de instalación son mostrados en bloques de código, y deben ser " +"ejecutados con privilegios de superusuario."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1969,11 +2302,14 @@ msgid "" "Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read " "[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Cliqueá abajo en qué tipo de repetidor querés alojar, y no te olvidés de " +"leer [Postinstalación de un repetidor y buenas prácticas](/relay/setup/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay requirements" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos de un repetidor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1981,6 +2317,9 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide. Learn more about specific relay requirements." msgstr "" +"Los requerimientos para repetidores Tor dependen del tipo de repetidor y del" +" ancho de banda que proveen. Aprendé más acerca de los requeriemientos para " +"repetidores específicos."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -1988,11 +2327,13 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." msgstr "" +"Los requerimientos para repetidores Tor dependen del tipo de repetidor y del" +" ancho de banda que proveen."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bandwidth and Connections" -msgstr "" +msgstr "# Ancho de Banda y Conexiones"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2000,6 +2341,8 @@ msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." msgstr "" +"Un repetidor sin salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 " +"conexiones simultáneas."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2007,6 +2350,9 @@ msgid "" "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a " "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine." msgstr "" +"Esto puede sobrepasar a los enrutadores disponibles al público. Si corrés al" +" repetidor Tor desde un servidor (virtual o dedicado) en un centro de datos," +" no vas a tener problemas."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2014,6 +2360,9 @@ msgid "" "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try " "and see if your home router can handle it or if it starts failing." msgstr "" +"Si lo corrés en tu casa detrás de un enrutador como los mencionados, vas a " +"tener que intentar y ver si tu enrutador doméstico puede manejarlo o empieza" +" a fallar."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2021,6 +2370,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"Los repetidores de salida rápidos (>=100 Mbit/s) usualmente tienen que " +"manejar un montón más de conexiones simultáneas (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2029,11 +2380,13 @@ msgid "" "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is" " better." msgstr "" +"Es recomendado que un repetidor tenga al menos 16 Mbit/s (Mbps) de ancho de " +"banda de subida, y otro tanto de bajada, disponibles para Tor. Más es mejor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "Los requerimientos mínimos para un repetidor son 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2041,6 +2394,8 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)." msgstr "" +"Si tenés menos que 10 Mbit/s pero al menos 1 Mbit/s, te recomendamos que " +"corras un [puente con soporte obfs4](relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2048,11 +2403,13 @@ msgid "" "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to " "measure it." msgstr "" +"Si no conocés tu ancho de banda podés usar http://beta.speedtest.net para " +"medirlo."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Monthly Outbound Traffic" -msgstr "" +msgstr "# Tráfico Saliente Mensual"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2060,6 +2417,8 @@ msgid "" "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of " "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month." msgstr "" +"Es requerido que a un repetidor Tor le sea permitido usar un mínimo de 100 " +"GByte de tráfico saliente (y la misma cantidad de entrante) por mes."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2067,11 +2426,13 @@ msgid "" "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) " "connection." msgstr "" +"Nota: Eso es solamente cerca de 1 día de tráfico equivalente en una " +"connexión de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "Más (>2 TB/mes) es mejor y recomendado."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2079,6 +2440,8 @@ msgid "" "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or " "more." msgstr "" +"**Idealmente, un repetidor corre con un plan de tarifa plana** o incluye 2 " +"TB/mes o más."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2086,11 +2449,14 @@ msgid "" "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a " "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Si tenés un plan medido, podrías querer configurar tor para usar solamente " +"una cantidad dada de [ancho de banda o tráfico mensual](/relay/setup/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Public IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "# Dirección IPv4 Pública"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2098,6 +2464,8 @@ msgid "" "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"Todo repetidor necesita una dirección IPv4 pública - directamente en el " +"equipo (es preferido), o bien vía NAT y redirección de puertos."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2105,6 +2473,8 @@ msgid "" "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are " "preferred." msgstr "" +"De la dirección IPv4 no es requerido que sea estática, pero estas últimas " +"son preferidas."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2114,6 +2484,10 @@ msgid "" " relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of " "relay IPs to clients - which happens only once every hour)." msgstr "" +"Tu dirección IPv4 debería permanecer sin cambiar por al menos 3 horas (si " +"cambia regularmente más a menudo que eso, no tiene mucho sentido correr ahí " +"un repetidor o puente, ya que lleva tiempo distribuir la nueva lista de IPs " +"de repetidores a los clientes - lo cual sucede solamente una vez por hora)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2121,6 +2495,8 @@ msgid "" "Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a " "requirement." msgstr "" +"Tener conectividad IPv6 adicional es bárbaro y está recomendado/alentado, " +"pero no es un requerimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2128,50 +2504,63 @@ msgid "" "There should be no problem at all with this requirement (all commercially " "available servers come with at least one IPv4 address)." msgstr "" +"No debería haber problemas en lo absoluto con este requerimiento (todos los " +"servidores disponibles comercialmente vienen con al menos una dirección " +"IPv4)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address." msgstr "" +"Nota: Solamente podés correr dos repetidores Tor por cada dirección IPv4 " +"pública."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses." msgstr "" +"Si querés correr más que dos repetidores, vas a necesitar más direcciones " +"IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Memory Requirements" -msgstr "" +msgstr "# Requerimientos de Memoria"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available." msgstr "" +"* Un repetidor sin salida con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener al " +"menos 512 MB de RAM disponible."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM." msgstr "" +"* Un repetidor sin salida más rápido que 40 Mbit/s debería tener al menos 1 " +"GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance." msgstr "" +"* En un repetidor de salida recomendamos al menos 1,5 GB de RAM por " +"instancia tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "# Almacenamiento de Disco"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor does not need much disk storage." -msgstr "" +msgstr "Tor no necesita mucho almacenamiento de disco."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2179,6 +2568,8 @@ msgid "" "A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition" " to the operating system itself)." msgstr "" +"Un repetidor Tor típico necesita menos que 200 MB para datos relacionados " +"con Tor (en adición al sistema operativo en sí mismo)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2188,7 +2579,7 @@ msgstr "# CPU" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "* Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "* Cualquier CPU moderno estaría bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2197,6 +2588,9 @@ msgid "" "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a " "single tor instance on modern CPUs)." msgstr "" +"* Es recomendado usar CPUs con soporte AES-NI (eso mejorará el desempeño y " +"permitirá en CPUs modernos, aproximadamente, hasta ~400-450 Mbps en cada " +"dirección en una instancia de tor única)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2204,11 +2598,13 @@ msgid "" "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for " "AES-NI." msgstr "" +"Si el archivo /proc/cpuinfo contiene la palabra aes, tu CPU tiene soporte " +"para AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Uptime" -msgstr "" +msgstr "# Tiempo de funcionamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2216,21 +2612,24 @@ msgid "" "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more" " than 2 hours a day its usefulness is limited." msgstr "" +"Tor no tiene un requerimiento obligatorio de tiempo de funcionamiento, pero " +"si tu repetdior no corre por más de 2 horas por día, su utilidad es " +"limitada."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." -msgstr "" +msgstr "Idealmente, el repetidor corre en un servidor activo 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." -msgstr "" +msgstr "Está bien que haya reinicios del equipo y del demonio tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor Version" -msgstr "" +msgstr "# Versión de Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2240,11 +2639,15 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"Por razones de seguridad, los repetdidores Tor no deberían degradar su " +"versión de tor desde una soportada a una que no lo es. Algunas versiones no " +"soportadas son inseguras. Los repetidores que intentan degradarse a una " +"versión insegura serán rechazados de la red automáticamente."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Tipos de repetidores en la red Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2252,6 +2655,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"Repetidores puentes, guardianes, intermedios y de salida, todos sirven " +"funciones importantes en la red Tor. Aprendé acerca de los diferentes " +"repetidores que podés correr."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2259,6 +2665,8 @@ msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." msgstr "" +"Todos los nodos son importantes, pero tienen diferentes requerimientos " +"técnicos e implicaciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2266,16 +2674,18 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"Entender las diferentes clases de nodos es el primer paso para aprender cuál" +" es el adecuado para vos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# Repetidor guardián e intermedio"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(también conocidos como repetidores sin salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2283,6 +2693,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"Un repetidor guardián es el primero en la cadena de 3 que conforman un " +"circuito Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2290,6 +2702,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"Un repetidor intermedio no es ni un guardián ni una salida, sino que actúa " +"como el segundo salto entre los dos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2297,11 +2711,16 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"Para convertirse en guardián, un repetidor tiene que ser estable y rápido " +"(al menos 2MByte/s), ya que de otra manera va a permanecer como repetidor " +"intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" +"Los repetidores guardianes e intermedios usualmente no reciben quejas por " +"abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2310,6 +2729,9 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"Todos los repetidores figurarán en la lista pública de repetidores Tor, por " +"lo que pueden ser bloqueados por ciertos servicios que no entienden cómo " +"funciona Tor, o quieren censurar deliberadamente a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2318,6 +2740,9 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" +"Si estás corriendo un repetidor desde tu casa y tenés un IP estático, " +"podrías querer en vez considerar correr un puente, para que tu tráfico " +"normal no sea bloqueado como si proviniese de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2325,6 +2750,8 @@ msgid "" "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much " "of an issue." msgstr "" +"Si tenés una dirección IP dinámica o múltiples IPs estáticos, esto no es " +"mucho problema."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2333,6 +2760,10 @@ msgid "" "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in " "more detail later in this guide)." msgstr "" +"Un repetidor Tor sin salida requiere un esfuerzo de mantenimiento mínimo, y " +"el uso de ancho de banda puede ser altamente personalizado en la " +"configuración tor (la cual será cubierta en más detalle más adelante en esta" +" guía)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2340,16 +2771,20 @@ msgid "" "The so called "exit policy" of the relay decides if it is a relay allowing" " clients to exit or not." msgstr "" +"La así llamada "política de salida" del repetidor decide si éste permite a" +" los clientes salir o no."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy." msgstr "" +"Un repetidor sin salida es aquel que impide conexiones fuera de la red Tor " +"en su política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Exit relay" -msgstr "" +msgstr "# Repetidor de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2357,6 +2792,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out to its destination." msgstr "" +"El repetidor de salida es el repetidor final en un circuito Tor, el que " +"manda al tráfico hacia su destino."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2365,6 +2802,9 @@ msgid "" "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real" " IP address of the Tor user." msgstr "" +"Los servicios a los que se están conectando los clientes Tor (sitio web, " +"servicio de chat, proveedor de correo electrónico, etc.) verán la dirección " +"IP del repetidor de salida en vez de la dirección IP real del usuario Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2372,6 +2812,8 @@ msgid "" "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the " "relays." msgstr "" +"Los repetidores de salida tienen la exposición y la responsabilidad legales " +"más grandes de todos los repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2381,6 +2823,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"Por ejemplo, si un usuario descarga un material bajo derecho de autor " +"mientras está usando tu repetidor de salida, vos como operador podrías " +"recibir una [misiva " +"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2388,6 +2835,8 @@ msgid "" "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your " "hoster, depending on the WHOIS records)." msgstr "" +"Cualquier queja por abuso acerca de la salida va a ir directamente a vos " +"(vía quien te aloja, dependiendo del registro WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2395,6 +2844,9 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss further in the legal considerations section." msgstr "" +"Generalmente, la mayoría de las quejas pueden ser manejadas bastante " +"fácilmente a través de cartas modelo, a las cuales discutiremos más en la " +"sección de consideraciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2402,6 +2854,8 @@ msgid "" "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you " "should not run a Tor exit relay from your home." msgstr "" +"Debido a la exposición legal que viene con el correr un repetidor de salida," +" no deberías hacerlo desde tu hogar."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2409,6 +2863,9 @@ msgid "" "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a " "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization." msgstr "" +"Los operadores de repetidores de salida ideales están afiliados con alguna " +"institución, como una universidad, una biblioteca, un espacio hacker o una " +"organización relacionada con la privacidad."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2417,6 +2874,9 @@ msgid "" "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement " "inquiry." msgstr "" +"Una institución no solamente puede proveer un mayor ancho de banda para la " +"salida, sino que está mejor posicionada para manejar quejas por abuso o, " +"raramente, indagaciones policiales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2424,11 +2884,14 @@ msgid "" "If you are considering running an exit relay, please read the [section on " "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators." msgstr "" +"Por favor leé la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-" +"resources) para operadores de repetidores de salida si estás considerando " +"correr uno de estos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bridge" -msgstr "" +msgstr "# Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2436,6 +2899,8 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" +"El diseño de la red Tor implica que la dirección IP de los repetidores Tor " +"es pública."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2443,6 +2908,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Sin embargo, una de las maneras en que Tor puede ser bloqueado por gobiernos" +" o ISPs, es incluyendo en una lista de bloqueo las direcciones IP de estos " +"nodos Tor públicos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2450,6 +2918,8 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"Los puentes Tor son nodos en la red que no están listados en el directorio " +"público Tor, lo cual hace más difícil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2458,6 +2928,10 @@ msgid "" "want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, o " +"para la gente que quiere una capa extra de seguridad porque está preocupada " +"por que alguien vaya a reconocer que están contactando una dirección IP de " +"un relevo Tor público."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2475,6 +2949,9 @@ msgid "" "special kind of bridge, address this by adding an additional layer of " "obfuscation." msgstr "" +"Los [transportes conectables](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/), una clase especial de puente, encaran" +" esto añadiendo una capa adicional de ofuscación."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2482,6 +2959,8 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"Los puentes son nodos Tor relativamnete fáciles de operar, de bajo riesgo y " +"ancho de banda, pero tienen un gran impacto en los usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2490,6 +2969,9 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"No es probable que un puente reciba alguna queja por abuso, y como no están " +"listados en el consenso público, es improbable que sean bloqueados por " +"servicios populares."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2498,11 +2980,15 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"Los puentes son una opción bárbara si solamente podés correr un nodo Tor " +"desde tu red doméstica, tenés solamente un IP estático y no tenés una " +"cantidad enorme de ancho de banda para donar -- te recomendamos darle a tu " +"puente al menos 1 Mbit/sec."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos comunitarios y legales"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2511,11 +2997,14 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Cómo involucrarse con la comunidad de operadores de repetidores Tor, " +"consejos sobre respuestas a quejas por abuso y cómo empezar una organización" +" dedicada a la operación de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Legal resources" -msgstr "" +msgstr "# Recursos legales"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2523,6 +3012,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Los operadores de repetidores de salida deberían entender los riesgos " +"potenciales asociados con correrlos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2530,6 +3021,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"Para la mayoría de los operadores en casi todos los países, los repetidores " +"puente y guardianes/intermedios presentan muy bajo riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2540,6 +3033,11 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Los de salida son los que presentan algunas preocupaciones legales, pero, en" +" la mayoría de las circunstancias, los operadores serán capaces de manejar " +"estos asuntos legales teniendo una carta de respuesta por abuso, corriendo " +"la salida desde una ubicación que no sea su hogar, y leyendo algunos de los " +"recursos legales que los abogados que respaldan a Tor han elaborado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2550,6 +3048,11 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" +"Las [PMF legales acerca de Tor de la EFF](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq) responden a muchas preguntas comunes acerca de la operación " +"de repetidores y la ley. También nos gusta la [la wiki de " +"Noisebridge](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) por " +"recursos legales adicionales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2559,6 +3062,10 @@ msgid "" "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in " "your region." msgstr "" +"En general, es una buena idea consultar con un abogado antes de decidir " +"operar un repetidor de salida, especialmente si vivís en un lugar donde los " +"operadores de repetidores de salida han sido acosados, o si sos el único en " +"tu región."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2569,16 +3076,22 @@ msgid "" "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect " "you." msgstr "" +"Contactate con tu organización local de derechos digitales para ver si ellos" +" tienen recomendaciones acerca de asistencia legal, y, si no estás seguro de" +" qué organizaciones están trabajando en tu región, [escribí a la " +"EFF](https://www.eff.org/about/contact) y mirá si ellos pueden ayudar a " +"conectarte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)." msgstr "" +"También mirá los [Lineamientos para una salida Tor](tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Responding to abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "# Respondiendo a quejas de abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2587,6 +3100,9 @@ msgid "" " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-" "abuse-templates)." msgstr "" +"Los operadores pueden elaborar su propia plantilla de respuesta a quejas por" +" abuso a partir de una de las muchas que Tor ha creado: [Plantillas por " +"Abuso de Tor](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2595,6 +3111,10 @@ msgid "" "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can" " reduce the amount of ports allowed in your exit policy." msgstr "" +"Es importante responder a las quejas por abuso con puntualidad (usualmente " +"dentro de las 24 horas). Si a quien te aloja le molesta la cantidad de " +"abuso, podés reducir cuántos puertos están permitidos en tu política de " +"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2602,11 +3122,13 @@ msgid "" "Please document your experience with new hosters on the following page: " "[GoodBadISPs](good-bad-isps)" msgstr "" +"Por favor documentá tu experiencia con nuevos proveedores de alojamiento en " +"la siguiente página: [GoodBadISPs](good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Other docs we like:" -msgstr "" +msgstr "Otros documentos que nos gustan:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2615,6 +3137,10 @@ msgid "" "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit " "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)" msgstr "" +"* una carta que usó Boing Boing para responder a una citación federal en " +"EE.UU. acerca de su repetidor de salida: [Qué pasó cuando nos citaron por " +"nuestro nodo de salida Tor](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-" +"when-the-fbi-sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2625,11 +3151,17 @@ msgid "" "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-" "templates/blob/master/generic.template)." msgstr "" +"* plantillas de respuesta por abuso de Coldhak, una organización en Canadá " +"que corre múltiples repetidores: [Plantilla " +"DMCA](https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/dmca.template), [Plantilla Genérica de " +"Abuso](https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Running a relay with other people" -msgstr "" +msgstr "# Corriendo un repetidor con otra gente"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2638,6 +3170,10 @@ msgid "" "university department, your employer or institution, or an organization like" " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay." msgstr "" +"¡Correr repetidores es más divertido con otras personas! Podés trabajar con " +"el departmento de tu universidad, tu empleador o tu institución, o una " +"organización como [Torservers.net](https://torservers.net) para correr un " +"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2650,6 +3186,8 @@ msgid "" "Torservers is an independent, global network of organizations that help the " "Tor network by running high bandwidth Tor relays." msgstr "" +"Torservers es una red global independiente de organizaciones que ayudan a la" +" red Tor corriendo repetidores de gran ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2658,6 +3196,9 @@ msgid "" "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators" " around the world for solidarity and support." msgstr "" +"Asociarse con Torservers es una buena manera de involucrarse más en la " +"comunidad de repetidores Tor, y puede ayudar a conectarte con operadores " +"dedicados de alrededor del mundo por solidaridad y apoyo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2666,6 +3207,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"Para empezar una asociación con Torservers, la cosa más importante es tener " +"un grupo de gente (se sugiere de 3 a 5 para empezar) interesado en ayudar " +"con las variadas actividades requeridas para correr repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2673,6 +3217,8 @@ msgid "" "There should be mutual trust between the people in the group, and members " "should commit to running relays for the long term." msgstr "" +"Debería haber confianza mutua entre las personas en el grupo, y los miembros" +" deberían comprometerse a correr repetidores a largo plazo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2681,6 +3227,9 @@ msgid "" "relays, one place to meet people is [your local " "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" +"Si no conocés a nadie en tu red social interesado en correr repetidores, un " +"lugar para reunirse con la gente es [tu hackerespacio " +"local](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2688,6 +3237,8 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Una vez que tengás un grupo confiable de gente, y dependiendo de tu región, " +"a menudo es aconsejable crear algún tipo de corporación sin fines de lucro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2695,6 +3246,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Esto es útil para tener una cuenta bancaria, propiedad compartida, " +"aplicaciones para subvenciones, etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2702,11 +3255,15 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"En muchos países, operar como corporación en vez de como individuo también " +"puede darte ciertas protecciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Los próximos pasos son ver qué conviene en cuanto a hardware, tránsito y " +"alojamiento del servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2714,6 +3271,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"Dependiendo de tu ubicación y tus conexiones dentro de la comunidad técnica " +"del área, el último puede ser el paso más difícil."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2721,17 +3280,21 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Pequeños ISPs locales a menudo tienen ancho de banda extra, y podrían estar " +"interesados en apoyar a tu grupo con algo de ancho de banda o espacio " +"físico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Es extremadamente importante mantener buenas relaciones con estos ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## En tu universidad"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2739,6 +3302,9 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Muchos departmentos de ciencia de computación, bibliotecas universitarias y " +"estudiantes y docentes individuales, corren repetidores desde redes " +"universitarias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2748,6 +3314,11 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"Estas universidades incluyen al Instituto de Tecnología de Massachusetts " +"(MIT CSAIL), la Universidad de Boston, la Universidad de Waterloo, la " +"Universidad de Washington, la Universidad del Noreste, la Universidad de " +"Karlstad, la Universidad de Stuttgart y la Universidad Friedrich-Alexander " +"en Erlangen-Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2756,11 +3327,14 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"Para aprender más acerca de cómo obtener apoyo para un repetidor en la red " +"de tu universidad, comprobá los recursos de la EFF: [Tor en el " +"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "## En tu compañía u organización"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2768,6 +3342,8 @@ msgid "" "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal " "place to run a relay." msgstr "" +"Si trabajás en una compañía u organización amigable con Tor, ese es otro " +"lugar ideal para correr un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2778,6 +3354,11 @@ msgid "" "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" +"Algunas compañías corriendo repetidores incluyen [Brass Horn " +"Communications](https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance " +"Consulting](https://www.quintex.com/), [Private Internet " +"Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " +"Boing](https://boingboing.net/) y OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2787,11 +3368,16 @@ msgid "" "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"Algunas organizaciones corriendo repetidores Tor incluyen Digital Courage, " +"[Access Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos " +"Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " +"Digital](https://tor.enjambre.net/) y las Bibliotecas del Líbano en New " +"Hampshire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bad relays" -msgstr "" +msgstr "# Malos repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2800,6 +3386,9 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"Un mal repetidor es uno que no funciona apropiadamente, o bien interfiere " +"con las conexiones de nuestros usuarios. Esto puede deberse tanto a malicia " +"como a mala configuración."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2808,16 +3397,21 @@ msgid "" " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-" "relays)." msgstr "" +"Muchos malos repetidores son pescados gracias a nuestra amplia comunidad, " +"por lo que ¡muchas gracias por toda tu ayuda y vigilancia! Aprendé cómo " +"podés reportar [malos repetidores](bad-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Other resources" -msgstr "" +msgstr "# Otros recursos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?" msgstr "" +"¡Felicitaciones, sos oficialmente un operador de repetidor Tor! ¿Y ahora " +"qué?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2826,6 +3420,9 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" +"* Podés comprobar el tráfico y otras estadísticas para tu repetidor en " +"nuestra [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html) " +"(el tuyo aparecerá alrededor de 3 horas después de que lo hayas arrancado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2833,6 +3430,8 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://support.torproject.org/operators/)." msgstr "" +"* También hay más información acerca de correr un repetidor en las [PMF de " +"Tor](https://support.torproject.org/operators/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2841,6 +3440,10 @@ msgid "" " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and " "free speech online." msgstr "" +"* Y, lo más importante de todo, asegurate de enviar un correo electrónico a " +"tshirt@torproject.org y [reclamarla para ostentar](swag). Es nuestra manera " +"de decir gracias por defender la privacidad y la libertad de palabra en " +"línea."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) @@ -4593,7 +5196,7 @@ msgstr "Salida" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an Exit node" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un nodo de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4601,6 +5204,8 @@ msgid "" "We assume you read through the [relay guide](..) already. This subpage is " "for operators that want to turn on exiting on their relay." msgstr "" +"Suponemos que ya leíste toda la [guía de repetidores](..). Esta subpágina es" +" para operadores que quieren activar la salida es sus repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4608,6 +5213,8 @@ msgid "" "It is recommended that you setup exit relays on servers dedicated to this " "purpose." msgstr "" +"Es recomendado que configurés repetidores de salida en servidores dedicados " +"a este propósito."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4615,16 +5222,18 @@ msgid "" "It is not recommended to install Tor exit relays on servers that you need " "for other services as well." msgstr "" +"No es recomendado instalar repetidores de salida Tor en servidores que " +"necesitás también para otros servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "Do not mix your own traffic with your exit relay traffic." -msgstr "" +msgstr "No mezclés tu propio tráfico con el de tu repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Reverse DNS and WHOIS record" -msgstr "" +msgstr "## DNS inverso y registro WHOIS"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4633,6 +5242,10 @@ msgid "" "set a reverse DNS record (PTR) to make it more obvious that this is a tor " "exit relay. Something like "tor-exit" it its name is a good start." msgstr "" +"Antes de convertir tu repetidor sin salida en uno que sí la tiene, asegurate" +" que tenés configurado un registro DNS inverso (PTR), para hacer más obvio " +"que este es un repetidor de salida tor. Algo como "tor-exit" en su nombre " +"es un buen comienzo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4640,11 +5253,13 @@ msgid "" "If your provider offers it, make sure your WHOIS record contains clear " "indications that this is a Tor exit relay." msgstr "" +"Si tu proveedor lo ofrece, asegurate que tu registro WHOIS contiene " +"indicaciones claras que este es un repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Exit Notice HTML page" -msgstr "" +msgstr "## Página HTML con Aviso de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4652,6 +5267,8 @@ msgid "" "To make it even more obvious that this is a Tor exit relay you should serve " "a Tor exit notice HTML page." msgstr "" +"Para hacer aún más obvio que este es un repetidor de salida Tor, deberías " +"servir una página HTML con un aviso de salida a tal efecto."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4659,6 +5276,9 @@ msgid "" "Tor can do that for you: if your DirPort is on TCP port 80, you can make use" " of tor's DirPortFrontPage feature to display an HTML file on that port." msgstr "" +"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, podés " +"hacer uso de la característica de tor DirPortFrontPage para mostrar un " +"archivo HTML en ese puerto."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4666,6 +5286,8 @@ msgid "" "This file will be shown to anyone directing their browser to your Tor exit " "relay IP address." msgstr "" +"Este archivo va a ser mostrado a cualquiera que dirija su navegador hacia la" +" dirección IP de tu repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4732,7 +5354,7 @@ msgstr "DirPort 80" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "DirPortFrontPage /path/to/html/file" -msgstr "" +msgstr "DirPortFrontPage /ruta/hacia/archivo/html"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4740,6 +5362,8 @@ msgid "" "We offer a sample Tor exit notice HTML file, but you might want to adjust it" " to your needs:" msgstr "" +"Te ofrecemos un archivo HTML de muestra con el aviso de salida Tor, pero " +"podrías querer ajustarlo a tus necesidades:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4754,6 +5378,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "Here are some more tips for running a reliable exit relay:" msgstr "" +"Acá hay algunos consejos más para correr un repetidor de salida confiable:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4763,7 +5388,7 @@ msgstr "https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Exit Policy" -msgstr "" +msgstr "## Política de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4772,12 +5397,17 @@ msgid "" "manual.html.en#ExitPolicy) is one of the most important parts of an exit " "relay configuration." msgstr "" +"Definir la [política de salida](https://www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#ExitPolicy) es una de las partes más importantes de la " +"configuración de un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The exit policy defines which destination ports you are willing to forward." msgstr "" +"La política de salida define qué puertos de destino estás dispuesto a " +"redirigir."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4786,6 +5416,10 @@ msgid "" "means less abuse emails, but an exit relay allowing only few ports is also " "less useful)." msgstr "" +"Esto tiene un impacto sobre la cantidad de correos electrónico por abuso que" +" vas a recibir (menos puertos significan menos correos por abuso, pero un " +"repetidor de salida permitiendo solamente unos pocos puertos tampoco es tan " +"útil)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4793,6 +5427,8 @@ msgid "" "If you want to be a useful exit relay you must **at least allow destination " "ports 80 and 443**." msgstr "" +"Si querés ser un repetidor de salida útil, debés **al menos permitir los " +"puertos de destino 80 y 443**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4801,6 +5437,10 @@ msgid "" "to start with a reduced exit policy (to reduce the amount of abuse emails) " "and further open it up as you become more experienced." msgstr "" +"Como repetidor de salida nuevo - especialmente si sos nuevo para quien te " +"aloja - es bueno empezar con una política de salida reducida (para bajar la " +"cantidad de correos electrónicos por abuso), e ir expandiéndola en la medida" +" que ganás más experiencia."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4809,6 +5449,8 @@ msgid "" "[ReducedExitPolicy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)" " wiki page." msgstr "" +"La política de salida reducida puede ser encontrada en la página wiki " +"[ReducedExitPolicy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4816,6 +5458,8 @@ msgid "" "To become an exit relay change ExitRelay from 0 to 1 in your torrc " "configuration file and restart the tor daemon." msgstr "" +"Para transformarte en un repetidor de salida, cambiá ExitRelay de 0 a 1 en " +"tu archivo de configuración torrc, y reiniciá el demonio tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4825,7 +5469,7 @@ msgstr "ExitRelay 1" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "## DNS on Exit Relays" -msgstr "" +msgstr "## DNS en Repetidores de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4833,6 +5477,8 @@ msgid "" "Unlike other types of relays, exit relays also do DNS resolution for Tor " "clients." msgstr "" +"A diferencia de otros tipos de repetidores, los de salida también hacen " +"resolución DNS para clientes Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4840,6 +5486,8 @@ msgid "" "DNS resolution on exit relays is crucial for Tor clients and it should be " "reliable and fast by using caching." msgstr "" +"La resolución DNS en repetidores de salida es crucial para clientes Tor, y " +"debiera ser confiable y rápida mediante el uso de cacheo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4847,6 +5495,8 @@ msgid "" "* DNS resolution can have a significant impact on the performance and " "reliability that your exit relay provides." msgstr "" +"* La resolución DNS puede tener un impacto significativo en el desempeño y " +"confiabilidad que provee tu repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4855,6 +5505,9 @@ msgid "" "Cloudflare, 4.2.2.1-6) as your primary or fallback DNS resolver to avoid " "centralization." msgstr "" +"* No usés ninguno de los grandes servicios de resolución DNS (Google, " +"OpenDNS, Quad9, Cloudflare, 4.2.2.1-6) para tu resolución DNS primaria o " +"secundaria, para evitar centralización."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4863,6 +5516,9 @@ msgid "" "without using any forwarders (specific instructions follow below, for " "various operating systems)." msgstr "" +"* Te recomendamos correr una aplicación local de resolución, con cacheo y " +"validación DNSSEC, sin usar ningún redirector (instrucciones específicas " +"siguen abajo, para varios sistemas operativos)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4872,6 +5528,10 @@ msgid "" "system and make sure that it is not your first entry in that file (the first" " entry should be your local resolver)." msgstr "" +"* Si querés agregar una instancia secundaria de resolución DNS como respaldo" +" a tu configuración /etc/resolv.conf, elegí una dentro de tu sistema " +"autonómo, y asegurate que no sea tu primera entrada en ese archivo (la " +"primera entrada debiera ser la instancia local de resolución)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4881,6 +5541,10 @@ msgid "" "address is in the same AS as your relay, you can look it up using " "[bgp.he.net](https://bgp.he.net))." msgstr "" +"* Si una instancia local de resolución como Unbound no es una opción para " +"vos, usá una que tu proveedor corra en el mismo sistema autónomo (para " +"encontrar si una dirección IP está en el mismo SA que tu repetidor, podés " +"buscarla usando [bgp.he.net](https://bgp.he.net))."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4888,6 +5552,9 @@ msgid "" "* Avoid adding more than two resolvers to your /etc/resolv.conf file to " "limit AS-level exposure of DNS queries." msgstr "" +"* Evitá agregar más de dos instancias de resolución a tu archivo " +"/etc/resolv.conf para limitar la exposición a nivel de SA de las consultas " +"DNS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4895,6 +5562,8 @@ msgid "" "There are multiple options for DNS server software. " "[Unbound](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) has become" msgstr "" +"Hay múltiples opciones de software para servidores DNS. " +"[Unbound](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) se ha convertido en"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4902,6 +5571,8 @@ msgid "" "a popular one but feel free to use any other software that you are " "comfortable with." msgstr "" +"una popular, pero sentite libre de usar cualquier otro software con el que " +"estás confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4909,6 +5580,8 @@ msgid "" "When choosing your DNS resolver software, make sure that it supports DNSSEC " "validation and QNAME minimization (RFC7816)." msgstr "" +"Al elegir tu software de resolución DNS, asegurate que soporta validación " +"DNSSEC y minimización QNAME (RFC7816)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4916,6 +5589,8 @@ msgid "" "Install the resolver software over your operating system's package manager, " "to ensure that it is updated automatically." msgstr "" +"Instalá el software de resolución a través del gestor de paquetes de tu " +"sistema operativo, para asegurar que sea actualizado automáticamente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4923,6 +5598,9 @@ msgid "" "By using your own DNS resolver, you are less vulnerable to DNS-based " "censorship that your upstream resolver might impose." msgstr "" +"Al usar tu propia instancia de resolución DNS, sos menos vulnerable a la " +"censura con esta base que pudiera imponer la instancia de resolución " +"inmediatamente superior."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4932,6 +5610,11 @@ msgid "" "configuration and tuning knobs but we keep these instructions simple and " "short; the basic setup will do just fine for most operators." msgstr "" +"Abajo están las instrucciones sobre cómo instalar y configurar unbound – un " +"software de resolución con validación DNSSEC y cacheo – en tu repetidor de " +"salida. Unbound tiene muchas perillas de configuración y sintonizado, pero " +"mantenemos a estas instrucciones simples y cortas; la configuración básica " +"le vendrá bien a la mayoría de los operadores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4940,6 +5623,9 @@ msgid "" "valid hostname. If it does not work, you can restore your old resolv.conf " "file." msgstr "" +"Después de conmutar a unbound, verificá que funcione como es esperado " +"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, podés restaurar tu " +"viejo archivo resolv.conf."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4952,6 +5638,8 @@ msgid "" "The following three commands install unbound, backup your DNS configuration," " and tell the system to use the local unbound:" msgstr "" +"Los siguientes tres comandos instalan unbound, hacen copia de respaldo de tu" +" configuración DNS, y le dicen al sistema que use el unbound local:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4973,6 +5661,8 @@ msgstr "echo nameserver 127.0.0.1 > /etc/resolv.conf" msgid "" "To avoid unwanted configuration changed (for example by the DHCP client):" msgstr "" +"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el " +"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4985,11 +5675,15 @@ msgid "" "The Debian configuration ships with QNAME minimization (RFC7816) enabled by " "default, so you don't need to enable it explicitly." msgstr "" +"La configuración de Debian viene con minimización QNAME (RFC7816) habilitada" +" por defecto, por lo que no necesitás hacerlo explícitamente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "The unbound resolver you just installed also does DNSSEC validation." msgstr "" +"La instancia de resolución unbound que recién instalaste también hace " +"validación DNSSEC."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -4999,7 +5693,7 @@ msgstr "### CentOS/RHEL" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "Install the unbound package:" -msgstr "" +msgstr "Instalá el paquete unbound:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5009,7 +5703,7 @@ msgstr "yum install unbound" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "in /etc/unbound/unbound.conf replace the line" -msgstr "" +msgstr "en /etc/unbound/unbound.conf reemplazá la línea"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5029,7 +5723,7 @@ msgstr "qname-minimisation: yes" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "enable and start unbound:" -msgstr "" +msgstr "habilitar y arrancar unbound:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5044,13 +5738,15 @@ msgstr "systemctl start unbound" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "Tell the system to use the local unbound server:" -msgstr "" +msgstr "Decirle al sistema que use el servidor local unbound:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "" "To avoid unwanted configuration changes (for example by the DHCP client):" msgstr "" +"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el " +"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5065,6 +5761,9 @@ msgid "" "FreeBSD ships unbound in the base system but the one in ports is usually " "following upstream more closely, so we install the unbound package:" msgstr "" +"FreeBSD viene con unbound en el sistema base, pero en estas distribuciones " +"usualmente sigue al primer nivel de resolución por encima tuyo más de cerca," +" por lo que instalamos el paquete unbound:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5077,6 +5776,8 @@ msgid "" "Replace the content in /usr/local/etc/unbound/unbound.conf with the " "following lines:" msgstr "" +"Reemplazá el contenido en /usr/local/etc/unbound/unbound.conf con las " +"siguientes líneas:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5091,7 +5792,7 @@ msgstr "verbosity: 1" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "enable and start the unbound service:" -msgstr "" +msgstr "habilitar y arrancar el servicio unbound:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5111,12 +5812,12 @@ msgstr "chflags schg /etc/resolv.conf" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/contents+en.lrpage.title) msgid "Middle/Guard relay" -msgstr "" +msgstr "Repetidor Intermedio/Guardián"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Run a Middle/Guard relay" -msgstr "" +msgstr "Corré un repetidor Intermedio/Guardián"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/contents+en.lrpage.body) @@ -5124,16 +5825,18 @@ msgid "" "In this guide we describe how to setup a new Middle/Guard relay. Please " "choose your platform below." msgstr "" +"En esta guía describimos cómo configurar un nuevo repetidor " +"Intermedio/Guardián. Por favor elegí tu plataforma abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Post-install and good practices" -msgstr "" +msgstr "Posinstalacón de un Repetidor y buenas prácticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "#1. Make sure relay ports can be reached" -msgstr "" +msgstr "#1. Asegurate que los puertos del repetidor puedan ser alcanzados"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5142,6 +5845,9 @@ msgid "" "connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus " "DirPort if you enabled it)." msgstr "" +"Si estás usando un cortafuego, abrí un agujero en él para que las conexiones" +" entrantes puedan alcanzar los puertos que vas a usar para tu repetidor " +"(ORPort, más DirPort si lo habilitaste)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5149,6 +5855,9 @@ msgid "" "Also, make sure you allow all outgoing connections too, so your relay can " "reach the other Tor relays, clients and destinations." msgstr "" +"También, asegurate de permitir todas las conexiones salientes, para que tu " +"repetidor pueda alcanzar a otros repetidores Tor, a los clientes y a los " +"destinos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5156,11 +5865,14 @@ msgid "" "You can find the specific ORPort TCP port number in the torrc configuration " "samples below (in the OS specific sections)." msgstr "" +"Podés encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las " +"muestras de configuración de torrc de más bajo (en las secciones de SO " +"específicas)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Verify that your relay works" -msgstr "" +msgstr "# 2. Verificá que tu repetidor funciona"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5168,6 +5880,9 @@ msgid "" "If your logfile (syslog) contains the following entry after starting your " "tor daemon your relay should be up and running as expected:" msgstr "" +"Si tu archivo de registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de " +"ejecutar tu demonio tor, tu repetidor debería estar corriendo como es " +"esperado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5179,7 +5894,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Publishing server descriptor." -msgstr "" +msgstr "Publicando el descriptor del servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5187,16 +5902,18 @@ msgid "" "About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay " "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)." msgstr "" +"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer" +" en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address." -msgstr "" +msgstr "Podés buscar a tu repetidor usando tu sobrenombre o dirección IP."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Read about Tor relay lifecycle" -msgstr "" +msgstr "# 3. Leé acerca del ciclo de vida de un repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5206,11 +5923,16 @@ msgid "" "this process, read about the [lifecycle of a new " "relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)." msgstr "" +"Lleva algo de tiempo para que el tráfico de un repetidor crezca, esto es " +"especialmente cierto de los repetidores guardianes, pero también, aunque en " +"menor medida, de los repetidores de salida. Para entender este proceso, leé " +"acerca del [ciclo de vida de un nuevo repetidor](https://blog.torproject.org" +"/lifecycle-new-relay)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Configuration Management" -msgstr "" +msgstr "# 4. Gestión de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5222,6 +5944,12 @@ msgid "" " without performing additional steps manually, you may want to use " "configuration management for better maintainability." msgstr "" +"Si planeás correr más de un único repetidor, querés correr un repetidor de " +"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o querés usar " +"caracterísiticas de seguridad potentes como [Claves Maestras Fuera de " +"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)" +" sin efectuar pasos adicionales manualmente, podrías querer usar un gestor " +"de configuración para facilitar el mantenimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5229,6 +5957,8 @@ msgid "" "There are multiple configuration management solutions for Unix-based " "operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)." msgstr "" +"Hay múltiples soluciones para la gestión de configuraciones para sistemas " +"operativos basados en Unix (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5237,11 +5967,14 @@ msgid "" "operators and supports multiple operating systems: [Ansible " "Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)." msgstr "" +"El siguiente Rol Ansible ha sido específicalmente construído para operadores" +" de repetidores Tor, y soporta a múltiples sistemas operativos: [Ansible " +"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Important: if you run more than one Tor instance" -msgstr "" +msgstr "# 5. Importante: si corrés más de una instancia Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5252,6 +5985,12 @@ msgid "" "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration." msgstr "" +"Para evitar poner a los clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples " +"repetidores, debés establecer un valor apropiado de " +"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#MyFamily), y tener una " +"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#ContactInfo) válida en tu configuración torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5260,6 +5999,10 @@ msgid "" "controlled by a single entity/operator/organization, so they are not used in" " multiple positions in a single circuit." msgstr "" +"El ajuste MyFamily simplemente les está diciendo a los clientes Tor cuáles " +"repetidores Tor son controlados por un/a única/o " +"entidad/operador/organización, de manera que no sean usados en múltiples " +"posiciones en un único circuito."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5267,6 +6010,8 @@ msgid "" "If you run two relays and they have fingerprints AAAAAAAAAA and BBBBBBBB, " "you would add the following configuration to set MyFamily:" msgstr "" +"Si corrés dos repetidores, y ellos tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y" +" BBBBBBBB, agregarías la siguiente configuración para establecer MyFamily:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5280,6 +6025,9 @@ msgid "" "files when tor starts up or find the file named "fingerprint" in your tor " "DataDirectory." msgstr "" +"en ambos repetidores. Para encontrar la huella digital de tu repetidor, " +"podés mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o " +"encontrar el archivo llamado "fingerprint" en tu DataDirectory de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5287,6 +6035,9 @@ msgid "" "Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the" " MyFamily setting via a configuration management solution." msgstr "" +"En vez de hacer eso manualmente, para operadores grandes recomendamos " +"automatizar el valor MyFamily a través de una solución de gestión de " +"configuración."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5294,11 +6045,13 @@ msgid "" "Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put " "Tor clients at risk." msgstr "" +"La gestión manual de MyFamily para grupos grandes de repetidores es propensa" +" a errores, y puede poner a los clientes Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Optional: Limiting bandwidth usage (and traffic)" -msgstr "" +msgstr "# 6. Opcional: Limitando el uso de ancho de banda (y el tráfico)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5306,6 +6059,8 @@ msgid "" "Tor will not limit its bandwidth usage by default, but supports multiple " "ways to restrict the used bandwidth and the amount of traffic." msgstr "" +"Tor no limitará su uso de ancho de banda por defecto, pero soporta múltiples" +" maneras de restringir el ancho de banda usado y la cantidad de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5313,6 +6068,8 @@ msgid "" "This can be handy if you want to ensure that your Tor relay does not exceed " "a certain amount of bandwidth or total traffic per day/week/month." msgstr "" +"Esto puede ser práctico si querés asegurarte que tu repetidor Tor no excede " +"una cierta cantidad de ancho de banda o tráfico total por día/semana/mes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5320,6 +6077,8 @@ msgid "" "The following torrc configuration options can be used to restrict bandwidth " "and traffic:" msgstr "" +"Las siguientes opciones de configuración para torrc pueden ser usadas para " +"restringir el ancho de banda y el tráfico:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5357,6 +6116,8 @@ msgid "" "Having a fast relay for some time of the month is preferred over a slow " "relay for the entire month." msgstr "" +"Tener un repetidor rápido por un tiempo durante el mes es preferible a tener" +" un repetidor lento el mes completo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5364,11 +6125,13 @@ msgid "" "Also see the bandwidth entry in the " "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)." msgstr "" +"También mirá la entrada ancho de banda en las " +"[PMF](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 7. Check IPv6 availability" -msgstr "" +msgstr "# 7. Comprobar disponibilidad IPv6"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5376,6 +6139,8 @@ msgid "" "We encourage everyone to enable IPv6 on their relays. This is especially " "valuable on exit and guard relays." msgstr "" +"Alentamos a todos a habilitar IPv6 en sus repetidores. Esto es especialmente" +" valioso en repetidores de salida y guardianes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5383,6 +6148,8 @@ msgid "" "Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should " "do some basic IPv6 connectivity tests." msgstr "" +"Antes de habilitar a tu demonio tor para usar IPv6 además de IPv4, deberías " +"hacer algunas pruebas básicas de conectividad IPv6."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5390,6 +6157,8 @@ msgid "" "The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory " "authorities from your server:" msgstr "" +"La siguiente línea de comando hará un ping a las direcciones IPv6 de las " +"autoridades de directorio Tor desde tu servidor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5411,6 +6180,9 @@ msgid "" "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed " "working." msgstr "" +"Al final de la salida deberías ver "OK". Si ese no es el caso, no " +"habilités IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté " +"de hecho funcionando."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5418,6 +6190,8 @@ msgid "" "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay " "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**" msgstr "" +"**Si habilitás IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor " +"completo no va a ser usado, independientemente de que IPv4 sí funcione.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5425,22 +6199,26 @@ msgid "" "If it worked fine, make your Tor relay reachable via IPv6 by adding an " "additional ORPort line to your configuration (example for ORPort 9001):" msgstr "" +"Si anduvo bien, hacé a tu repetidor Tor alcanzable vía IPv6 agregando una " +"línea adicional ORPort a tu configuración (ejemplo para ORPort 9001):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "ORPort [IPv6-address]:9001" -msgstr "" +msgstr "ORPort [dirección-IPv6]:9001"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "The location of that line in the configuration file does not matter." -msgstr "" +msgstr "La ubicación de esa línea en el archivo de configuración no importa."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You can simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file." msgstr "" +"Simplemente podés agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu archivo" +" torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5448,6 +6226,9 @@ msgid "" "Note: You have to explicitly specify your IPv6 address in square brackets, " "you can not tell tor to bind to any IPv6 (like you do for IPv4)." msgstr "" +"Nota: Tenés que especificar explícitamente tu dirección IPv6 entre " +"corchetes, no podés decirle a tor que se enlace a cualquier dirección IPv6 " +"(como hacés para IPv4)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5455,6 +6236,8 @@ msgid "" "If you have a global IPv6 address you should be able to find it in the " "output of the following command:" msgstr "" +"Si tenés una dirección IPv6 global debieras ser capaz de encontrarla en la " +"salida del siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5467,6 +6250,9 @@ msgid "" "If you are an exit relay with IPv6 connectivity, tell your tor daemon to " "allow exiting via IPv6 so clients can reach IPv6 destinations:" msgstr "" +"Si sos un repetidor de salida con conectividad IPv6, decile a tu demonio tor" +" que permita salir vía IPv6, para que los clientes puedan alcanzar destinos " +"IPv6:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5479,16 +6265,18 @@ msgid "" "**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on " "IPv6-only.**" msgstr "" +"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no podés correr un repetidor Tor " +"solamente con IPv6.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 8. Maintaining a relay" -msgstr "" +msgstr "# 8. Manteniendo un repetidor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## Backup Tor Identity Keys" -msgstr "" +msgstr "## Copias de respaldo de las Claves de Identidad Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5496,6 +6284,9 @@ msgid "" "After your initial installation and start of the tor daemon it is a good " "idea to make a backup of your relay's long term identity keys." msgstr "" +"Después de tu instalación inicial y el arranque del demonio tor, es una " +"buena idea hacer una copia de respaldo de las claves de identidad a largo " +"plazo de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5503,6 +6294,8 @@ msgid "" "They are located in the "keys" subfolder of your DataDirectory (simply " "make a copy of the entire folder and store it in a secure location)." msgstr "" +"Están ubicadas en la subcarpeta "keys" de tu DataDirectory (simplemente " +"hacé una copia de la carpeta completa y almacenala en una ubicación segura)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5511,11 +6304,15 @@ msgid "" "to be able to restore your relay's reputation after a disk failure - " "otherwise you would have to go through the ramp-up phase again." msgstr "" +"Ya que los repetidores tienen un tiempo de crecimiento, tiene sentido hacer " +"una copia de respaldo de la clave de identidad para ser capaz de restaurar " +"la reputación de tu repetidor después de una falla de disco - de otra manera" +" tendrías que ir a través de la fase de crecimiento de nuevo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Default locations of the keys folder:" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones por defecto de la carpeta de claves:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5535,7 +6332,7 @@ msgstr "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## Subscribe to the tor-announce mailing list" -msgstr "" +msgstr "## Suscribite a la lista de correo tor-announce"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5545,11 +6342,16 @@ msgid "" "announce](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "announce)." msgstr "" +"Esta es una lista de correo de muy bajo tráfico, y vas a obtener información" +" acerca de nuevos lanzamientos estables de tor, e información importante " +"sobre actualizaciones de seguridad: [tor-" +"announce](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## Setting up outage notifications" -msgstr "" +msgstr "## Configurando notificaciones de apagones"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5557,11 +6359,13 @@ msgid "" "Once you set up your relay it will likely run without much work from your " "side." msgstr "" +"Una vez que configurés a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho " +"trabajo por tu parte."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "If something goes wrong it is good to get notified automatically." -msgstr "" +msgstr "Si algo sale mal es bueno ser notificado automáticamente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5570,6 +6374,9 @@ msgid "" "relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become " "unreachable for whatever reason." msgstr "" +"Te recomendamos que usés uno de los servicios gratuitos que te permiten " +"comprobar si los ORPorts de tu repetidor son alcanzables y te envían un " +"correo electrónico si dejaran de serlo, cualquiera sea la razón."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5577,6 +6384,8 @@ msgid "" "[UptimeRobot](https://uptimerobot.com/) is one of these services that allow " "you to monitor TCP listeners on arbitrary ports." msgstr "" +"[UptimeRobot](https://uptimerobot.com/) es uno de estos, te permite " +"monitorear servicios escuchando en puertos TCP arbitrarios."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5584,11 +6393,15 @@ msgid "" "This service can check your configured ports once every 5 minutes and send " "you an email should your tor process die or become unreachable." msgstr "" +"Este servicio puede comprobar tus puertos configurados una vez cada 5 " +"minutos, y enviarte un correo electrónico si tu proceso tor muriera o se " +"tornara inalcanzable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "This checks only for the listener but does not speak the Tor protocol." msgstr "" +"Solamente comprueba al programa en escucha, pero no habla el protocolo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5596,11 +6409,13 @@ msgid "" "A good way to monitor a relay for its health state is to have a look at its " "bandwidth graphs." msgstr "" +"Una buena manera de monitorear el estado de salud de un repetidor es darle " +"una mirada a sus gráficos de ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## System Health Monitoring" -msgstr "" +msgstr "## Monitoreo de la Salud del Sistema"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5609,6 +6424,9 @@ msgid "" "some basic system monitoring in place to keep an eye on the following " "metrics:" msgstr "" +"Para asegurar que tu repetidor está saludable y no sobrepasado, tiene " +"sentido tener algún sistema básico de monitoreo in situ, para mantener el " +"ojo en las siguientes métricas:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5641,6 +6459,9 @@ msgid "" "There are many tools for monitoring this kind of data, [munin](http://munin-" "monitoring.org/) is one of them and is relatively easy to setup." msgstr "" +"Hay muchas herramientas para monitorear esta clase de datos, [munin](http" +"://munin-monitoring.org/) es una de ellas, y es relativamente fácil de " +"configurar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5648,11 +6469,13 @@ msgid "" "Note: **Do not make your private monitoring data graphs public since this " "could help attackers with deanonymizing Tor users.**" msgstr "" +"Nota: **No hagas públicos tus gráficos de datos de monitoreo privados, ya " +"que esto ayudaría a los atacantes a dejar sin anonimato a usuarios de Tor.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Some practical advice:" -msgstr "" +msgstr "Algunos consejos prácticos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5661,6 +6484,9 @@ msgid "" "relays' traffic over at least a week, then round that to the nearest 10 TiB " "(terabytes)." msgstr "" +"* Si querés publicar estadísticas de tráfico, deberías agrupar todo el " +"tráfico de tu repetidor al menos sobre una semana, y luego redondear eso a " +"los 10 TiB (terabytes) más cercanos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5670,32 +6496,39 @@ msgid "" "individual relay bandwidth reporting will be less secure than tor's " "statistics." msgstr "" +"* Informar sobre repetidores individuales es peor que hacerlo por totales " +"para grupos de repetidores. En el futuro, tor va a agrupar en forma segura " +"estadísticas de ancho de banda, por lo que cualquier informe de ancho de " +"banda de un repetidor individual va a ser menos seguro que las estadísticas " +"tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "* Smaller periods are worse." -msgstr "" +msgstr "* Periodos más cortos son peores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "* Numbers are worse than graphs." -msgstr "" +msgstr "* Números son peores que gráficos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "* Real-time data is worse than historical data." -msgstr "" +msgstr "* Datos en tiempo real son peores que datos históricos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Data in categories (IP version, in/out, etc.) is worse than total data." msgstr "" +"* Datos en categorías (versión de IP, entrada/salida, etc.) son peores que " +"datos totales."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## Tools" -msgstr "" +msgstr "## Herramientas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5703,6 +6536,8 @@ msgid "" "This section lists a few tools that you might find handy as a Tor relay " "operator." msgstr "" +"Esta sección lista unas pocas herramientas que podrías encontrar prácticas " +"como operador de un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5710,6 +6545,8 @@ msgid "" "* [Nyx](https://nyx.torproject.org/): is a Tor Project tool (formerly arm) " "that allows you to see real time data of your relay." msgstr "" +"* [Nyx](https://nyx.torproject.org/): es una herramienta del Tor Project " +"(anteriormente arm) que te permite ver datos en teimpo real de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5717,6 +6554,8 @@ msgid "" "* vnstat: vnstat is a command-line tool that shows the amount of data going " "through your network connection." msgstr "" +"* vnstat: es una herramienta de línea de comando que muestra la cantidad de " +"datos yendo a través de tu conexión de red."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5725,6 +6564,9 @@ msgid "" " documentation](https://humdi.net/vnstat/) and [demo " "output](https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)." msgstr "" +"También podés usarla para generar imágenes PNG mostrando gráficos de " +"tráfico. [documentación de vnstat](https://humdi.net/vnstat/) y [demo de " +"salida](https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.title) @@ -5735,6 +6577,8 @@ msgstr "Puente" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Run an obfs4 bridge to help censored users connect to the Tor network" msgstr "" +"Corré un puente obfs4 para ayudar a usuarios censurados a conectarse a la " +"red Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -5742,11 +6586,13 @@ msgid "" "This guide will help you set up an obfs4 bridge to help censored users " "connect to the Tor network. The requirements are:" msgstr "" +"Esta guía te va a ayudar a configurar un puente obfs4 para ayudar a usuarios" +" censurados a conectarse a la red Tor. Los requerimientos son:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) msgid "1. 24/7 Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "1. Conectividad a Internet 24/7"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -5754,6 +6600,8 @@ msgid "" "2. The ability to expose TCP ports to the Internet (make sure that NAT " "doesn't get in the way)" msgstr "" +"2. La habilidad de exponer puertos TCP hacia Internet (asegurate que NAT no " +"se interponga)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -5762,6 +6610,9 @@ msgid "" "can [compile obfs4 from " "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)." msgstr "" +"Nota 1: Si estás corriendo una plataforma que no está listada en esta " +"página, podés [compilar obfs4 desde el código " +"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -5770,21 +6621,25 @@ msgid "" "bridge relay, changing IP address, name and fingerprint is advised to avoid " "easy discovery and blocklisting by ISP or governments." msgstr "" +"Note 2: Si estás planeando convertir un repetidor existente que no es puente" +" en uno que sí lo es, es aconsejado cambiar la dirección IP, nombre y huella" +" digital, para evitar el fácil descubrimiento e inclusión en una lista de " +"bloqueo por parte de ISPs o gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Abuse Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas por Abuso de Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to handle abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "Cómo manejar quejas de abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "# Before You Start" -msgstr "" +msgstr "# Antes que Empecés"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5792,6 +6647,8 @@ msgid "" "The best way to handle abuse complaints is to set up your exit node so that " "they are less likely to be sent in the first place." msgstr "" +"La mejor manera de manejar quejas de abuso es configurar a tu nodo de salida" +" con el fin que, y en primer lugar, sea menos probable que fuesen enviadas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5801,6 +6658,10 @@ msgid "" "Guidelines](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/) for more info, " "before reading this document." msgstr "" +"Por favor mirá [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo " +"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y los [Lineamientos " +"para una Salida Tor](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines) por más" +" información, antes de leer este documento."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5808,11 +6669,13 @@ msgid "" "Below are a collection of letters you can use to respond to your ISP about " "their complaint in regards to your Tor exit server." msgstr "" +"Abajo hay una colección de cartas que podés usar para responder a tu ISP " +"acerca de su queja con respecto a tu servidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Format and Philosophy of Templates" -msgstr "" +msgstr "## Formato y Filosofía de las Plantillas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5822,6 +6685,11 @@ msgid "" " general for the Internet at large (open wifi, open proxies, botnets, etc), " "and barring all else, how to block Tor." msgstr "" +"El formato general de estas plantillas es informar a quien presenta la queja" +" acerca de Tor, para ayudarle a encontrar una solución a su problema en " +"particular que funcione para toda la extensión de Internet en general (WiFi " +"abierto, proxies abiertos, botnets, etc), y excluyendo todo lo demás, cómo " +"bloquear Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5830,6 +6698,9 @@ msgid "" "proactively by the site administrators, rather than wasting effort and " "resources on seeking vengeance and chasing ghosts." msgstr "" +"La filosofía del Tor Project es que el abuso debiera ser manejado " +"proactivamente por los administradores del sitio, en vez de desperdiciar " +"esfuerzo y recursos buscando venganza y cazando fantasmas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5838,6 +6709,9 @@ msgid "" "abuse is the difference between decentralized fault-tolerant Internet " "freedom, and fragile, corruptible totalitarian control." msgstr "" +"La diferencia entre encarar al abuso proactivamente o hacerlo reactivamente " +"es la diferencia entre la libertad de un Internet descentralizado y " +"tolerante a las fallas, y un control totalitario frágil y corruptible."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5846,6 +6720,9 @@ msgid "" "licenses" of South Korea and China have done nothing to curtail cybercrime " "and Internet abuse." msgstr "" +"Con el riesgo de repetir lo obvio, las "licencias de conductor" de " +"Internet de Corea del Sur y China, aún estando basadas en identidad, no han " +"hecho nada para reducir al cibercrimen y al abuso en línea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5854,6 +6731,10 @@ msgid "" "korea-to-abandon-real-name-internet-policy.html) seems to indicate that it " "has only created new markets for organized crime to preside over." msgstr "" +"De hecho, toda la [evidencia objetiva](http://boingboing.net/2011/08/12" +"/south-korea-to-abandon-real-name-internet-policy.html) parece indicar que " +"solamente ha creado nuevos mercados para que el crimen organizado los " +"controle."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5861,11 +6742,15 @@ msgid "" "This is the core idea that these abuse complaint templates attempt to instil" " in the recipient." msgstr "" +"Esta es la idea principal que estas plantillas de queja por abuso intentan " +"inculcar en el receptor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "Feel free to improve them if you feel they fall short of this goal." msgstr "" +"Sentite libre de mejorarlas si te parece que se quedan cortas en este " +"objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5873,16 +6758,18 @@ msgid "" "All templates should include the Common Boilerplate below, and append some " "additional paragraphs depending on the specific Scenario." msgstr "" +"Todas las plantillas deberían incluir el Text Estándar de abajo, y agregar " +"algunos párrafos adicionales dependiendo del Escenario específico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Common Boilerplate (Tor Intro)" -msgstr "" +msgstr "## Texto Estándar (Introducción a Tor)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "The IP address in question is a Tor exit node." -msgstr "" +msgstr "La dirección IP en cuestión es un nodo de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5897,6 +6784,11 @@ msgid "" "impossible. The Tor network is run by some 5000 volunteers who use the free " "software provided by the Tor Project to run Tor routers." msgstr "" +"Es poco lo que podemos hacer para extender el seguimiento de este asunto. " +"Como puede ser visto en la página de resumen, la red Tor está diseñada para " +"hacer imposible el rastreo de usuarios. La red Tor está compuesta por cerca " +"de 5000 voluntarios que usan el software libre provisto por el Tor Project " +"para correr enrutadores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5904,12 +6796,15 @@ msgid "" "Client connections are routed through multiple relays, and are multiplexed " "together on the connections between relays." msgstr "" +"Las conexiones de clientes son ruteadas a través de múltiples repetidores, y" +" son multiplexadas juntas en las conexiones entre estos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The system does not record logs of client connections or previous hops." msgstr "" +"El sistema no graba registros de conexiones de clientes o saltos previos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5919,11 +6814,16 @@ msgid "" "skirting the Great Firewall, abuse victims, stalker targets, the US " "military, and law enforcement, just to name a few." msgstr "" +"Esto es porque la red Tor es un sistema de resistencia a la censura, " +"privacidad y anonimato, usado por informantes, perodistas, disidentes chinos" +" bordeando al Gran Cortafuego, víctimas de abuso, personas acosadas, " +"militares de EE.UU. y fuerzas policiales, solo por nombrar unos pocos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "See https://www.torproject.org/about/torusers.html.en for more info." msgstr "" +"Mirá https://www.torproject.org/about/torusers.html.en para más información."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5933,11 +6833,15 @@ msgid "" "traffic per second), [abuse complaints are " "rare](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)." msgstr "" +"Desafortunadamente, algunas personas hacen mal uso de la red. Sin embargo, " +"comparada con la tasa de uso legítimo (el rango de direcciones IP en " +"cuestión procesa cerca de un gigabit de tráfico por segundo), las [quejas " +"por abuso son raras](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Abuse Scenarios" -msgstr "" +msgstr "## Escenarios de Abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5945,6 +6849,8 @@ msgid "" "The following scenario-specific paragraphs should be appended to the Common " "Boilerplate paragraphs above." msgstr "" +"Los siguientes párrafos de escenarios específicos debieran ser adjuntados a " +"los párrafos del Texto Estándar de arriba."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5952,16 +6858,18 @@ msgid "" "The common boilerplate should be abridged or be omitted if the abuse " "complainant is already familiar with Tor." msgstr "" +"El texto estándar debería ser abreviado u omitido si quien presenta la queja" +" por abuso ya está familiarizado con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Comment/Forum Spam" -msgstr "" +msgstr "## Comentarios No Deseados en un Foro"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This does not mean that nothing can be done, however." -msgstr "" +msgstr "Sin embargo, esto no significa que no pueda hacerse nada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5969,6 +6877,8 @@ msgid "" "The Tor Project provides an automated DNSRBL for you to query to flag posts " "coming from Tor nodes as requiring special review." msgstr "" +"El Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que consultés, para " +"marcar posteos provenientes de nodos Tor como requiriendo revisión especial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5976,6 +6886,9 @@ msgid "" "You can also use this DNSRBL to only allow Tor IPs to read but not post " "comments. https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"También podés usar esta DNSRBL para permitir que IPs de Tor solamente lean, " +"pero no posteen comentarios. " +"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5983,6 +6896,8 @@ msgid "" "However, be aware that this may be just one jerk amongst many legitimate Tor" " users who use your forums." msgstr "" +"Sin embargo, sé consciente que esto podría ser solo un idiota entre muchos " +"usuarios de Tor legítimos que usan tus foros."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5991,6 +6906,10 @@ msgid "" " creation to require Gmail accounts before posting, or by requiring account " "creation be done over non-Tor before posting." msgstr "" +"Podrías tener suerte para sacar a este idiota al limitar temporariamente la " +"creación de cuentas, al requerir cuentas de Gmail antes de postear o " +"mediante el requerimiento que la creación de cuentas no sea hecha sobre Tor " +"antes de postear."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5998,6 +6917,9 @@ msgid "" "In general, we believe that problems like this are best solved by improving " "your service to defend against the attack from the Internet at large." msgstr "" +"En general, creemos que problemas como este son resueltos de la mejor manera" +" perfeccionando tu servicio para defenderlo contra el ataque desde Internet " +"en su totalidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6005,6 +6927,9 @@ msgid "" "Brute force login attempts can be reduced/slowed by captchas, which is the " "approach taken by Gmail for this same problem." msgstr "" +"Intentos de inicio de sesión por fuerza bruta pueden ser " +"reducidos/ralentizados por captchas, que es el enfoque tomado por Gmail para" +" este mismo problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6012,22 +6937,29 @@ msgid "" "In fact, Google provides a free captcha service, complete with code for easy" " inclusion in a number of systems to help other sites deal" msgstr "" +"De hecho, Google provee un servicio gratuito de captcha, con el código " +"completo para ser incluido fácilmente en una cantidad de sistemas, para " +"ayudar a otros sitios a tratar"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "with this issue: https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html" -msgstr "" +msgstr "con este problema: https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## PHP Relay or Exploited Webmail Account Spam" msgstr "" +"## Contenido No Solicitado en un Repetidor PHP o Cuenta de Correo Web " +"Explotada"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "In addition, our nodes do not allow SMTP traffic to be sent using our IPs." msgstr "" +"Además, nuestros nodos no permiten que el tráfico SMTP sea enviado usando " +"nuestros IPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6035,6 +6967,8 @@ msgid "" "Upon investigation, it appears that the source of the spam is due to an " "abusive or compromised webmail gateway running at:" msgstr "" +"Luego de investigarla, parece ser que la fuente del contenido no deseado es " +"debida a un servicio de correo web abusivo o comprometido corriendo en:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6044,12 +6978,12 @@ msgstr "<web server here>." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "Did you contact their abuse department?" -msgstr "" +msgstr "¿Contactaste a su departamento de abuso?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Google Groups Spam" -msgstr "" +msgstr "## Contenido No Deseado en Google Groups"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6057,6 +6991,8 @@ msgid "" "It appears that your specific abuse complaint was generated by an " "authenticated Google Groups user." msgstr "" +"Parece que tu queja por abuso específica fue generada por un usuario " +"autenticado de Google Groups."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6064,6 +7000,8 @@ msgid "" "Inspecting the headers reveals that the abuse complaint address for Google " "Groups is groups-abuse@google.com." msgstr "" +"Una inspección de los encabezados revela que la dirección para quejas por " +"abuso de Google Groups es groups-abuse@google.com."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6072,6 +7010,10 @@ msgid "" "abuser's Google Groups account canceled than will chasing down Tor nodes, " "proxies, and open wireless access points." msgstr "" +"Contactando a esta dirección vas a tener mejor suerte para hacer que la " +"cuenta de Google Groups de este abusador sea cancelada realmente, que si " +"seguís persiguiendo nodos Tor, proxies y puntos de acceso inalámbricos " +"abiertos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6080,6 +7022,10 @@ msgid "" "in using the Tor Bulk Exit list script to download a list of IPs to include " "in your killfile for posts that match "NNTP-Posting-Host:" msgstr "" +"Adicionalmente, si tu lector de noticias soporta killfiles, podrías estar " +"interesado en usar el script de listado masivo de salidas Tor, para decargar" +" una lista de IPs para incluir en tu killfile, para posteos que coincidan " +"con "NNTP-Posting-Host:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6089,12 +7035,14 @@ msgstr "<ip>" https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## DoS Attacks and Scraping Robots" -msgstr "" +msgstr "## Ataques de DoS y Robots Extractores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "We're sorry your site is experiencing this heavy load from Tor." msgstr "" +"Lamentamos que tu sitio esté experimentando esta carga pesada por parte de " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6102,6 +7050,9 @@ msgid "" "However, it is possible that your rate limiting alarms simply experienced a " "false positive due to the amount of traffic that flows through the router." msgstr "" +"Sin embargo, es posible que tus alarmas por limitación de velocidad " +"simplemente hayan experimentado un falso positivo debido a la cantidad de " +"tráfico que fluye a través del enrutador."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6109,6 +7060,8 @@ msgid "" "We provide service to almost a gigabit of traffic per second, 98% of which " "is web traffic." msgstr "" +"Proveemos servicio a casi un gigabit de tráfico por segundo, 98% del cual es" +" tráfico web."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6116,11 +7069,14 @@ msgid "" "If the attack is real and ongoing, however, the Tor project provides an " "automated DNSRBL for you to query to block login attempts coming" msgstr "" +"Si el ataque es real y está en curso, sin embargo, el Tor project provee " +"una DNSRBL automatizada para que consultes, para bloquear los intentos " +"entrantes de inicio de sesión"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "from Tor nodes: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" -msgstr "" +msgstr "desde nodos Tor: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6128,6 +7084,8 @@ msgid "" "It is also possible to download a list of all Tor exit IPs that will connect" " to your server port:" msgstr "" +"También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que " +"van a conectarse al puerto de tu servidor:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6143,6 +7101,9 @@ msgid "" "improving the service to defend against the attack from the Internet at " "large." msgstr "" +"Sin emabrgo, en general creemos que problemas como este son mejor resueltos " +"perfeccionando al servicio para defenderlo contra el ataque desde Internet " +"en su totalidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6150,6 +7111,8 @@ msgid "" "Scraping and robot activity can be reduced/slowed by captchas, which is the " "approach taken by Gmail for this same problem." msgstr "" +"La actividad de los robots de extracción puede ser reducida/ralentizada por " +"captchas, que es el enfoque tomado por Gmail para este mismo problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6158,6 +7121,10 @@ msgid "" " inclusion in a number of systems to help other sites deal with this issue: " "https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html" msgstr "" +"De hecho, Google provee un servicio gratuito de captcha, con el código " +"completo para ser incluido fácilmente en una cantidad de sistemas, para " +"ayudar a otros sitios a tratar con esta dificultad: " +"https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6167,6 +7134,11 @@ msgid "" "httpd.conf TimeOut and KeepAliveTimeout config values to 15-30 and raising " "the ServerLimit and MaxClients values to omething like 3000." msgstr "" +"Ataques lentos de DoS [apuntados a consumir el límite MaxClients de " +"Apache](http://www.guerilla-ciso.com/archives/2049) pueden ser aliviados al " +"reducir los valores de configuración TimeOut y KeepAliveTimeout en " +"httpd.conf entre 15 y 30, y elevar los valores de ServerLimit y MaxClients " +"hasta algo como 3000."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6177,6 +7149,12 @@ msgid "" "to large corporate and even national outproxies, NATs, and services like " "Tor." msgstr "" +"Si esto falla, los intentos de DoS también pueden ser resueltos limitando la" +" velocidad con iptables, balanceadores de carga tales como nginx, y también " +"dispositivos IPS, pero tenés que ser consciente que el tráfico de Internet " +"no siempre es uniforme en cuanto a cantidad por IP, debido a proxies de " +"salida de alta capacidad corporativos e incluso nacionales, NATs y servicios" +" como Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6198,7 +7176,7 @@ msgstr "http://deflate.medialayer.com/" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Brute Force Web Attacks" -msgstr "" +msgstr "## Ataques Web de Fuerza Bruta"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6207,6 +7185,10 @@ msgid "" "node from connecting to this site, but since the Tor network has 800 or so " "exits, doing so wouldn't really stop the action long term." msgstr "" +"Sentimos que tu cuenta haya sido asaltada por fuerza bruta. Podemos intentar" +" prevenir que nuestro nodo se conecte a este sitio, pero como la red Tor " +"tiene cerca de 800 salidas, el hacerlo realmente no detendría esa acción en " +"el largo plazo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6214,6 +7196,8 @@ msgid "" "The attacker would probably just chain an open proxy after Tor, or just use " "open wireless and/or a proxy without Tor." msgstr "" +"El atacante probablemente solo encadenaría un proxy abierto después de Tor, " +"usaría WiFi abierto y/o un proxy sin Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6222,6 +7206,9 @@ msgid "" "requests from Tor nodes as requiring special treatment: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"El Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que consultes, para " +"marcar solicitudes provenientes de nodos Tor como requiriendo tratamiento " +"especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6230,11 +7217,15 @@ msgid "" "the service to defend against the attack from the Internet at large rather " "than specifically tailoring behavior for Tor." msgstr "" +"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos " +"perfeccionando el servicio para defenderlo contra el ataque desde Internet " +"en su totalidad, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## SSH Bruteforce Attempts" -msgstr "" +msgstr "## Intentos de Fuerza Bruta en SSH"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6242,6 +7233,8 @@ msgid "" "If you are concerned about SSH scans, you might consider running your SSHD " "on a port other than the default of 22." msgstr "" +"Si estás preocupado acerca de escaneos SSH, podés considerar correr tu SSHD " +"en un otro puerto que no sea el 22 por defecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6249,6 +7242,8 @@ msgid "" "Many worms, scanners, and botnets scan the entire Internet looking for SSH " "logins." msgstr "" +"Muchos gusanos, escaneadores, y botnets escanean Internet en su totalidad " +"buscando inicios de sesión SSH."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6256,6 +7251,9 @@ msgid "" "The fact that a few logins happened to come from Tor is likely a small blip " "on your overall login attempt rate." msgstr "" +"El hecho que unos pocos inicios de sesión han provenido desde Tor " +"probablemente es una desviación mínima en tu tasa general de intentos de " +"inicio de sesión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6263,6 +7261,8 @@ msgid "" "You might also consider a rate limiting solution: " "https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/" msgstr "" +"También podés considerar una solución de limitación de tasa: " +"https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6271,6 +7271,10 @@ msgid "" " an automated DNSRBL for you to query to block login attempts coming from " "Tor nodes: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"Si de hecho es un problema serio específico de Tor, el Tor project provee " +"una DNSRBL automatizada para que consultes, para bloquear intentos de inicio" +" de sesión provenientes de nodos Tor: " +"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6279,11 +7283,15 @@ msgid "" " to your SSH port: https://check.torproject.org/cgi-" "bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22" msgstr "" +"También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que " +"se conectarán a tu puerto SSH: https://check.torproject.org/cgi-" +"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "You can use this list to create iptables rules to block the network." msgstr "" +"Podés usar esta lista para crear reglas de iptables para bloquear la red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6291,11 +7299,14 @@ msgid "" "However, we still recommend using the general approach, as the attack will " "likely simply reappear from an open proxy or other IP once Tor is blocked." msgstr "" +"Sin embargo, aún recomendamos encararlo en forma general, ya que es probable" +" que el ataque simplemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP una " +"vez que Tor esté bloqueado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hacked Gmail, Web Forum, or Misc Account Access" -msgstr "" +msgstr "## Acceso a Cuentas Hackeadas de Gmail, Foro Web o Misceláneas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6305,6 +7316,10 @@ msgid "" "was either harvested off of your machine from a keylogger, or it was " "captured via a kiosk, or from open wireless." msgstr "" +"Con respecto a tu cuenta, dado que el atacante usó Tor y no una gran botnet " +"(o el mismo IP de tu máquina), es probable que tu contraseña fuera extraída " +"de tu máquina desde un grabador de teclas, o bien capturada desde un kiosko " +"o un WiFi abierto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6315,6 +7330,12 @@ msgid "" "en/download, Spybot SD: http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, " "and/or AdAware: http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com." msgstr "" +"Nuestra recomendación es tratar a este evento como si hubiera habido un " +"inicio de sesión desde un punto de acceso inalámbrico abierto en tu ciudad. " +"Restablecé tu contraseña, y si todavía no tenés un antivirus, descargá la " +"versión gratis de AVG: http://free.avg.com/us-en/download, Spybot SD: " +"http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, y/o AdAware: " +"http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6322,6 +7343,8 @@ msgid "" "Use these to scan to check for keyloggers or spyware that someone with " "access to your computer may have installed." msgstr "" +"Usalos para escanear y comprobar si en tu computadora alguien con acceso " +"pudiera haber instalado keyloggers o spyware."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6329,21 +7352,26 @@ msgid "" "To help protect yourself while using open wireless, consider using this " "Firefox plugin: https://www.eff.org/https-everywhere/ and encourage the" msgstr "" +"Para ayudar a protegerte mientras usás WiFi abierto, considerá el uso de " +"este complemento para Firefox: https://www.eff.org/https-everywhere/, y " +"alentá al que"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "site maintainer to support HTTPS logins." -msgstr "" +msgstr "mantiene el sitio para que soporte inicios de sesión HTTPS."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hacking (PHP Webshells, XSS, SQL Injection)" msgstr "" +"## Hackeos (Entornos web de comandos en PHP, ejecución de scripts a través " +"de sitios cruzados, Inyección SQL)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This also does not mean that there is nothing that can be done." -msgstr "" +msgstr "Esto tampoco significa que no pueda hacerse nada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6352,6 +7380,9 @@ msgid "" "and investigating to determine means, motive, and opportunity are still very" " effective." msgstr "" +"Para incidentes serios, aún son muy efectivas las técnicas tradicionales del" +" trabajo policíaco de ejecutar operaciones de señuelo, e investigar para " +"determinar medios, motivos, y oportunidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6360,6 +7391,10 @@ msgid "" "to flag visitors coming from Tor nodes as requiring special treatment: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en." msgstr "" +"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que " +"consultes, para marcar a los visitantes provenientes de nodos Tor como " +"requiriendo tratamiento especial: " +"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6367,6 +7402,8 @@ msgid "" "The same list is available through the Tor Bulk Exit List: " "https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py" msgstr "" +"La misma lista está disponible a través de la Lista Completa de Salidas Tor:" +" https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6376,11 +7413,17 @@ msgid "" "maintained to free of vulnerabilities that can lead to situations such as " "this (PHP webshell/XSS compromise/SQL Injection compromise)." msgstr "" +"Sin embargo, en vez de evitar en general que usuarios legítimos de Tor usen " +"tu servicio, recomendamos asegurar que tales servicios sean actualizados y " +"mantenidos para librarlos de vulnerabilidades que puedan conducir a " +"situaciones tales como estas (ejecución de comandos en entornos web en " +"PHP/compromiso por ejecución de scripts a través de sitios " +"cruzados/compromiso por inyección SQL)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## E-Commerce Fraud" -msgstr "" +msgstr "## Fraude en Comercio electrónico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6389,6 +7432,9 @@ msgid "" "to flag orders coming from Tor nodes as requiring special review: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que " +"consultes, para marcar órdenes provenientes de nodos Tor como requiriendo " +"revisión especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6396,6 +7442,8 @@ msgid "" "It also provides a Bulk Exit List service for retrieving the entire list: " "https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py" msgstr "" +"También provee un servicio de Lista Completa de Salidas: " +"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6403,11 +7451,14 @@ msgid "" "You can use this list to help you take a closer look at Tor orders, or to " "hold them temporarily for additional verification, without losing" msgstr "" +"Podés usar esta lista para ayudarte a darle una mirada más cercana a las " +"órdenes provenientes de Tor, o pausarlas temporariamente para verificación " +"adicional, sin perder"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "legitimate customers." -msgstr "" +msgstr "clientes legítimos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6415,11 +7466,14 @@ msgid "" "In fact, in my experience, the fraud processing teams contracted by many " "ISPs simply mark all requests from Tor nodes as fraud using that" msgstr "" +"De hecho, en mi experiencia, los equipos de procesamiento de fraude " +"contratados por muchos ISPs, simplemente marcan todas las solicitudes " +"provenientes de nodos Tor como fraude usando esa"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "very list." -msgstr "" +msgstr "misma lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6428,11 +7482,14 @@ msgid "" "solely based on IP, especially if you contract out fraud detection to a " "third party." msgstr "" +"Por lo que aún es posible que esta sea una orden legítima, pero fue marcada " +"como fraude solamente basándose en el IP, especialmente si tercerizás la " +"detección de fraude."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Threats of Violence (Advice for Real-Time Discussion)" -msgstr "" +msgstr "## Amenazas de Violencia (Consejos para una Discusión en Tiempo Real)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6440,16 +7497,19 @@ msgid "" "If a serious abuse complaint not covered by this template set arrives, the " "best answer is to follow a pattern with the complaining party." msgstr "" +"Si llega una queja de abuso seria que no está cubierta por este conjunto de " +"plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con la parte efectuando " +"la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This is not legal advice." -msgstr "" +msgstr "Esto no es un consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This was not written or reviewed by a lawyer." -msgstr "" +msgstr "Esto no fue escrito o revisado por un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6457,12 +7517,16 @@ msgid "" "It was written by someone with experience working with various ISPs who had " "issues with a Tor exit node on their network." msgstr "" +"Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios ISPs que " +"habían tenido dificultades con un nodo de salida Tor en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It has also been reviewed by someone who works in Abuse at a major ISP." msgstr "" +"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los " +"principales ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6473,6 +7537,11 @@ msgid "" "whom you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same " "person isn't going to trust anything you say." msgstr "" +"* Leé la [Introducción a " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en). Debés estar " +"preparado para resumir y contestar preguntas básicas. Asumí que la persona " +"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor. Asumí que esta " +"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6482,6 +7551,10 @@ msgid "" "action is perpetrated by an anonymous individual (such as delivering the " "notice via postal mail)." msgstr "" +"* En casos serios, tales como correos electrónicos de acoso o amenazas de " +"muerte, a menudo es útil inferir una analogía con situaciones en el mundo " +"físico donde una acción es perpetrada por un individuo anónimo (tal como " +"entregar la esquela vía correo postal)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6489,21 +7562,26 @@ msgid "" "* Remind them that traditional policework can still be used to determine who" " had the means, motive, and opportunity to commit the crime." msgstr "" +"Recordales que el trabajo policíaco tradicional aún puede ser usado para " +"determinar quién tuvo los medios, motivo, y oportunidad para cometer el " +"crimen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Arrange to talk with or directly email the complainant." msgstr "" +"* Acordá con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle " +"directamente un correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* During the conversation make sure you explain a few points:" -msgstr "" +msgstr "* Durante la conversación, asegurate de explicar unos pocos puntos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* You are not the perpetrator of the issue." -msgstr "" +msgstr "* No sos el perpetrador de la cuestión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6511,6 +7589,8 @@ msgid "" "* You are a responsible server operator and concerned about the " "complainant's problem." msgstr "" +"* Sos un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del problema" +" de quien presenta la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6518,6 +7598,8 @@ msgid "" "* You are not insane. You may be insane, but we don't want the complainant " "to guess this is true." msgstr "" +"* No estás loco. Podés estarlo, pero no queremos que quien presenta la queja" +" suponga que esto es verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6525,21 +7607,23 @@ msgid "" "* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party " "complainant. Your ISP wants to know:" msgstr "" +"* En muchos casos, tu ISP va a estar involucrado como conducto para la queja" +" de un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not compromised." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no está comprometido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not a spam relay." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no es un repetidor de correo electrónico no solicitado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not a trojan/zombie." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no es un troyano/zombie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6547,6 +7631,8 @@ msgid "" "* You are a competent server administrator and can address the issue. " "Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently." msgstr "" +"* Sos un administrador competente del servidor, y podés encarar la cuestión." +" Al menos mínimamente, podés discutirla y responderla inteligentemente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6556,11 +7642,15 @@ msgid "" "hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are " "comfortable." msgstr "" +"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es " +"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas " +"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP. Va a " +"continuar con su rutina luego de que esté cómoda."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:" -msgstr "" +msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6569,6 +7659,9 @@ msgid "" "default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they demand " "access to log files ad hoc." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos " +"de registro. Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. " +"Podrías querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6578,6 +7671,10 @@ msgid "" " [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-" "node)." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en " +"intermediario. En este caso, podrías querer proponerles usar una política de" +" salida reducida, tal como la sugerida en el [ítem #6 del siguiente posteo " +"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6585,6 +7682,8 @@ msgid "" "* The ISP/Complainant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a " "result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como " +"resultado, podrías querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6592,6 +7691,9 @@ msgid "" "* The ISP/Complainant states they will firewall off the traffic on the " "default ports. You may want a new ISP as a result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el " +"cortafuego el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrías " +"querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6600,6 +7702,10 @@ msgid "" " node. You may want to suggest the complainant use the [Tor DNS " "RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead." msgstr "" +"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto " +"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, podrías querer sugerir a quien" +" presenta la queja que use la [DNSRBL de " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6609,11 +7715,16 @@ msgid "" "nor Complainant may want to do this, but the fact that you offered is in " "your credit. This may help them feel "comfortable" with you." msgstr "" +"* Luego que todo haya sido discutido, ofrecé una conversación de seguimiento" +" dentro de una semana. Asegurate que los cambios acordados sean " +"implementados. Puede que ni el ISP ni quien presenta la queja quieran hacer" +" esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar" +" a que se sientan "cómodos" con vos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Other Template Sets" -msgstr "" +msgstr "## Otros Conjuntos de Plantillas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6621,6 +7732,9 @@ msgid "" "* [DMCA Response template for Tor node maintainer to ISP](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/) as written by the [EFF](http://www.eff.org)." msgstr "" +"* [Plantilla de respuesta a la DMCA del responsable de un nodo Tor al " +"ISP](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), como está escrita por " +"la [EFF](http://www.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6628,11 +7742,14 @@ msgid "" "* Torservers [response template " "emails](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)." msgstr "" +"* [plantillas de respuestas de correos " +"electrónicos](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates) de " +"Torservers."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Associations" -msgstr "" +msgstr "Asociaciones de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -6640,11 +7757,14 @@ msgid "" "Relay associations are independent organizations that runs relays in the Tor" " network." msgstr "" +"Las asociaciones de repetidores son organizaciones independientes que corren" +" repetidores en la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) msgid "There are several organizations around the world that run Tor relays." msgstr "" +"Hay varias organizaciones alrededor del mundo que corren repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) @@ -6652,11 +7772,14 @@ msgid "" "Some organizations are dedicated to this purpose only and they are called " "Relay Associations." msgstr "" +"Algunas organizaciones solamente están dedicadas a este propósito, y sin " +"llamadas Asociaciones de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) msgid "Below, you can find a list of organizations that run relays." msgstr "" +"Abajo, podés encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) @@ -6664,16 +7787,18 @@ msgid "" "Please let us know if you would like your organization to be listed on this " "page." msgstr "" +"Por favor hacenos saber si te gustaría que tu organización sea listada en " +"esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Exit Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Lineamientos para una Salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Quick introduction into running your Exit relay" -msgstr "" +msgstr "Introducción rápida para correr tu repetidor de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6681,11 +7806,13 @@ msgid "" "These guidelines are meant to give you a quick introduction into the " "business of running your own exit relay." msgstr "" +"Estas pautas tienen por objeto darte una introducción rápida a la ocupación " +"de correr tu propio repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "NOTE:" -msgstr "" +msgstr "NOTA:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6693,6 +7820,8 @@ msgid "" "This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal " "advice." msgstr "" +"Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos solamente, y" +" no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6700,6 +7829,8 @@ msgid "" "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding " "Tor exit relaying." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales alrededor de los repetidores de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6709,6 +7840,8 @@ msgid "" "Different factual situations and different legal jurisdictions will result " "in different answers to a number of questions." msgstr "" +"Diferentes situacioness en los hechos y diferentes jurisdicciones legales " +"resultarán en diferentes respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6719,16 +7852,20 @@ msgid "" "specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of " "your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction." msgstr "" +"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tenés " +"cualquiera problema legal específico, cuestiones o preguntas, buscá una " +"revisión completa de tu situación con un abogado licenciado para practicar " +"en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hosting" -msgstr "" +msgstr "## Alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor at Universities: Find allies." -msgstr "" +msgstr "### Tor en Universidades: Encontrá aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6738,6 +7875,8 @@ msgid "" "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or " "researching anonymity on the Internet." msgstr "" +"Encontrá algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de " +"respaldar y/o investigar el anonimato en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6745,6 +7884,8 @@ msgid "" "If possible, use an extra IP range whose abuse contact doesn't go through " "the main university abuse team." msgstr "" +"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a " +"través del equipo principal de abuso de la universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6754,6 +7895,11 @@ msgid "" "space is "trusted" to access these library resources, the university is " "forced to maintain an iron grip on all its addresses." msgstr "" +"Idealmente, usá direcciones en las que no confíe la autenticación basada en " +"IP que usan muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio " +"completo de direcciones IP de la universidad es "confiable" para acceder a" +" estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una " +"mano de hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6761,11 +7907,13 @@ msgid "" "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit " "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)" msgstr "" +"También leé [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de " +"salida?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Find Tor-friendly ISPs." -msgstr "" +msgstr "### Encontrá ISPs amigables con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6773,6 +7921,8 @@ msgid "" "A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other" " members of the Tor community." msgstr "" +"Un buen ISP es uno que ofrece ancho de banda barato y no está siendo usado " +"por otros miembros de la comunidad Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6780,6 +7930,8 @@ msgid "" "Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good " "one." msgstr "" +"Antes de continuar, podés preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es " +"buena."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6787,6 +7939,8 @@ msgid "" "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits " "at one friendly ISP." msgstr "" +"Necesitamos muchísimo de la diversidad, y no nos ayuda si juntamos " +"demasiadas salidas en un ISP amigable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6794,6 +7948,8 @@ msgid "" "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](/relay/community-resources" "/good-bad-isps/) page." msgstr "" +"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-" +"resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6801,6 +7957,8 @@ msgid "" "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest " "deals, and contact them about Tor hosting." msgstr "" +"Para encontrar un ISP, recorré los foros y sitios donde los ISPs publican " +"sus últimos tratos, y contactalos acerca del alojamiento para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6808,11 +7966,13 @@ msgid "" "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of " "TorServers.net." msgstr "" +"Una vez que hayas identificado a tu ISP, podés seguir el consejo en dos " +"pasos de TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" -msgstr "" +msgstr "1. Preguntale al ISP si está bien con una salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6820,6 +7980,8 @@ msgid "" "2. If they come back positively, ask them if they are OK with an IP range " "reassignment." msgstr "" +"2. Si te dice que sí, preguntale si está bien con una reasignación de rangos" +" de IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6828,6 +7990,9 @@ msgid "" "organization filled with security professionals, and that all will be good, " "and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de lucro " +"excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar " +"bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6837,6 +8002,10 @@ msgid "" "don't end up with your own IP range. Here is template you can use: " "[Inquiry](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)" msgstr "" +"El proceso en dos pasos usualmente ayuda para elevar tu solicitud a niveles " +"más altos del personal de soporte, sin asustarlos demasiado pronto, incluso " +"si no obtenés tu propio rango de IP. Acá tenés la plantilla que podés usar: " +"[Indagación](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6850,6 +8019,9 @@ msgid "" " communication services in your country (and the country of your hosting " "provider!)." msgstr "" +"### Asegurate que conocés los párrafos legales relevantes para las compañías" +" de telecomunicaciones en tu país (¡y en el país de tu proveedor de " +"alojamiento!)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6857,11 +8029,14 @@ msgid "" "At least most western countries should have regulations that exclude " "communication service providers from liability." msgstr "" +"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones " +"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de " +"comunicación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Please add your country's regulations to this list." -msgstr "" +msgstr "Por favor añadí las regulaciones de tu país a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6870,6 +8045,10 @@ msgid "" "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](/relay/community-resources/eff-tor-" "legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)" msgstr "" +"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá " +"las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores Tor](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq) (una lectura muy buena y relevante " +"para otros países también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6877,6 +8056,8 @@ msgid "" "* Germany: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) and " "[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)." msgstr "" +"* Alemania: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) y " +"[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6884,6 +8065,8 @@ msgid "" "* Netherlands: [Artikel 6:196c " "BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)" msgstr "" +"* Holanda: [Artikel 6:196c " +"BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6897,7 +8080,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sweden: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)" -msgstr "" +msgstr "* Suecia: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6905,6 +8088,8 @@ msgid "" "If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal" " opinion, please get in contact with Tor Project." msgstr "" +"Si acá falta tu país y conocés un abogado que pueda proveer una opinión " +"legal, por favor ponete en contacto con el Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6912,6 +8097,9 @@ msgid "" "### If you're part of an organization that will be running the exit relay " "(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor." msgstr "" +"### Si sos parte de una organización que va a estar corriendo al repetidor " +"de salida (ISP, universidad, etc), considerá enseñarle a las personas a " +"cargo de cuestiones legales acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6922,11 +8110,18 @@ msgid "" "/eff-tor-legal-faq). EFF has also offered to talk to other lawyers to " "explain the legal aspects of Tor." msgstr "" +"Es mucho mejor para ellos escuchar acerca de Tor por tu parte, en un " +"ambiente relajado, que escuchar acerca de eso por parte de un extraño, por " +"teléfono. Hacé que sean conscientes de las [Preguntas Legales Más Frecuentes" +" para Operadores de Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq). La " +"EFF también ha ofrecido hablar con otrros abogados para explicarles los " +"aspectos legales de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### If you're not part of an organization, think about starting one!" msgstr "" +"### Si no sos parte de una organización, ¡pensá acerca de iniciar una!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6935,6 +8130,9 @@ msgid "" "liability, and in general it helps to appear bigger than you are (and less " "likely to get raided)." msgstr "" +"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con" +" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos " +"(y menos probable de ser allanado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6942,6 +8140,8 @@ msgid "" "The people from Torservers.net in Germany found a lawyer who would agree to " ""host" them inside his office." msgstr "" +"La gente de Torservers.net en Alemania encontró un abogado que acordaría en " +""alojarlos" dentro de su oficina."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6949,6 +8149,8 @@ msgid "" "They are now are a non-profit association ("eingetragener Verein, " "gemeinnutzig") registered inside a lawyer's office." msgstr "" +"Ahora son una asociación sin fines de lucro ("eingetragener Verein, " +"gemeinnutzig") registrada dentro de la oficina del abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6956,6 +8158,8 @@ msgid "" "The setup process was easy and cheap. Similar setups probably exist for your" " country." msgstr "" +"El proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, " +"probablemente existe para tu país."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6963,12 +8167,16 @@ msgid "" "Another benefit of an association-like structure is that it might still work" " even when you leave, if you manage to find successors." msgstr "" +"Otro beneficio de una estructura parecida a una asociación es que aún puede " +"funcionar incluso cuando te vayas, si conseguís encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Consider preemptively teaching your local law enforcement about Tor." msgstr "" +"### Considerá preventivamente enseñarle acerca de Tor a la fuerza policial " +"local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6978,6 +8186,11 @@ msgid "" "police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't " "have enough background to know where to start." msgstr "" +"A la gente en "cibercrimen" realmente le encanta cuando le ofrecés " +"[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog" +"/talking-german-police-stuttgart) -- típicamente, están sobrepasados por " +"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde " +"empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6987,6 +8200,10 @@ msgid "" "criminals](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" "abuse#WhatAboutCriminals)." msgstr "" +"Contactarlos te da una chance de enseñarles por qué Tor es útil para el " +"mundo (y por qué [no lo es particularmente para los " +"criminales](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" +"abuse#WhatAboutCriminals))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -6994,16 +8211,18 @@ msgid "" "Also, if they do get a report about your relay, they'll think of you as a " "helpful expert rather than a potential criminal." msgstr "" +"También, si reciben un reporte acerca de tu repetidor, pensarán en vos como " +"un experto útil, en vez de como un criminal potencial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Handling abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "## Manejando quejas por abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Answering complaints" -msgstr "" +msgstr "### Respondiendo a quejas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7011,6 +8230,8 @@ msgid "" "If you receive an abuse complaint, don't freak out! Here is some advice for " "you:" msgstr "" +"Si recibís una queja por abuso, ¡no te enloquezcas! Acá van algunos consejo " +"para vos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7018,6 +8239,8 @@ msgid "" "### Answer to abuse complaints in a professional manner within a reasonable " "time span." msgstr "" +"### Respondé a las quejas por abuso de una manera profesional dentro de un " +"lapso de tiempo razonable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7026,6 +8249,9 @@ msgid "" "very small number of complaints, especially compared to the amount of " "traffic we push." msgstr "" +"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente " +"recibimos un número de quejas muy chico, especialmente comparado con la " +"cantidad de tráfico que manejamos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7033,6 +8259,9 @@ msgid "" "Roughly 80% are automated reports, and the rest is usually satisfied with " "[our default reply](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)." msgstr "" +"Cerca del 80% son reportes automatizados, y el resto usualmente es " +"satisfecho con [nuestra respuesta por " +"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7040,6 +8269,8 @@ msgid "" "We have not needed the input of a lawyer in many years of operation " "following the advice on this page." msgstr "" +"No hemos necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, " +"siguiendo los consejos en esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7049,6 +8280,10 @@ msgid "" "find many more templates for various scenarios on the [Tor Abuse " "Templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Además de las [plantillas en " +"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés " +"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de" +" Tor](/relay/community-resources/tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7056,6 +8291,8 @@ msgid "" "It is exceptionally rare to encounter a scenario where none of these " "templates apply." msgstr "" +"Es excepcionalmente raro encontrar un escenario donde ninguna de estas " +"plantillas aplique."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7063,6 +8300,8 @@ msgid "" "### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a" " DMCA complaint, also don't freak out." msgstr "" +"### Si recibís una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un" +" queja de la DMCA, tampoco te enloquezcas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7070,6 +8309,8 @@ msgid "" "We are not aware of any case that made it near a court, and we will do " "everything in our power to support you if it does." msgstr "" +"No somos conscientes de ningún caso que haya llegado cerca de una corte, y " +"vamos a hacer todo lo que esté en nuestro poder para respaldarte si es así."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7078,6 +8319,10 @@ msgid "" " at [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Point to that website " "in your reply to the complaint." msgstr "" +"Podés buscar si una dirección IP estuvo listada como repetidor de salida en " +"una cierta fecha y hora con " +"[ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Apuntá a ese sitio web en " +"tu respuesta a la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7085,6 +8330,9 @@ msgid "" "If you feel it might be helpful, we can write you a signed letter confirming" " this information: Contact us at frontdesk@torproject.org if you need one." msgstr "" +"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada " +"confirmando esta información: Contactanos a frontdesk@torproject.org si " +"necesitás una."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7093,16 +8341,20 @@ msgid "" "passing through your machine, and include the relevant legal references for " "your country." msgstr "" +"En tu respuesta, afirmá claramente que no sos responsable por el contenido " +"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluí las referencias legales " +"relevantes para tu país."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Things you can do preemptively" -msgstr "" +msgstr "## Cosas que podés hacer preventivamente"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible." msgstr "" +"### Hacé que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7110,6 +8362,9 @@ msgid "" "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people " "answering the abuse address get nervous and ask you to stop." msgstr "" +"Una de las razones más grandes por la que los repetidores de salida " +"desaparecen es porque la gente que responde en la dirección de abuso se pone" +" nerviosa y te solicita que parés."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7117,6 +8372,8 @@ msgid "" "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will " "still reassign subblocks to you if you ask." msgstr "" +"Si podés obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es así, muchos " +"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7124,6 +8381,8 @@ msgid "" "ARIN uses [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html)," " and RIPE uses something similar." msgstr "" +"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), " +"y RIPE usa algo similar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7132,6 +8391,9 @@ msgid "" "anonymization service " "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))." msgstr "" +"También podés agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso como" +" un servicio de anonimato " +"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7140,11 +8402,15 @@ msgid "" "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" "/tor-relays) and we will try to explain the process to you." msgstr "" +"Si tenés preguntas acerca del proceso, por favor escribí un correo " +"electrónico a la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org" +"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) y trataremos de explicártelo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact." msgstr "" +"### Registrá un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7152,6 +8418,8 @@ msgid "" "At least law enforcement in Germany regularly uses the fax and phone numbers" " present in IP records." msgstr "" +"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y " +"teléfono presentes en registros IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7159,11 +8427,13 @@ msgid "" "Torservers.net uses a free German fax-to-email service, call-manager.de, and" " a VoIP number from Sipgate.de." msgstr "" +"Torservers.net usa un servicio alemán gratis para convertir fax a correo " +"electrónico, llamado manager.de, y un número VoIP de Sipgate.de."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy." -msgstr "" +msgstr "### Considerá usar la Política de Salida Reducida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7173,6 +8443,11 @@ msgid "" " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet " "services while still blocking the majority of TCP ports." msgstr "" +"La [Política de Salida " +"Reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)" +" es una alternativa a la política de salida por defecto. Permite muchos " +"servicios de Internet, mientras que aún bloquea la mayoría de los puertos " +"TCP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7182,6 +8457,10 @@ msgid "" "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)" " you will receive." msgstr "" +"Esto reduce drásticalmente las chances de que un usuario de Bittorrent vaya " +"a seleccionar tu nodo, y de esa forma reduce o incluso elimina el número de " +"[quejas DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-" +"response/) que vas a recibir."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7189,11 +8468,14 @@ msgid "" "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our " "public mailing list or write us an email to frontdesk@torproject.org." msgstr "" +"Si tenés tu propia experiencia en manejo de abuso, solo compartila en " +"nuestra lista de correo pública, o escribinos un correo electrónico a " +"frontdesk@torproject.org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Technical" -msgstr "" +msgstr "## Técnico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7202,16 +8484,21 @@ msgid "" "any questions or need help, please contact us at [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)." msgstr "" +"Por favor leé todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tenés " +"preguntas o necesitás ayuda, por favor contactanos a [tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Tor Relay Guide](https://community.torproject.org/relay)" -msgstr "" +msgstr "* [Guía de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80." msgstr "" +"* Configurá un sitio web informativo sobre los IP(s) de salida en el puerto " +"80."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7219,6 +8506,8 @@ msgid "" "A disclaimer helps giving people the right idea about what is behind traffic" " coming from these IPs." msgstr "" +"Un deslinde de responsabilidades ayuda a la gente a darle la idea correcta " +"acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7226,11 +8515,14 @@ msgid "" "A simple notice can be published without a separate webserver using Tor's " ""DirPortFrontPage " directive." msgstr "" +"Un aviso simple puede ser publicado sin un servidor web por separado, usando" +" la directiva Tor "DirPortFrontPage"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware." msgstr "" +"* Tratá de usar IPs dedicados, y cuando sea posible, hardware dedicado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7240,6 +8532,10 @@ msgid "" " it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing " "else (on that IP or server)." msgstr "" +"* El encriptado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, " +"pero por otro lado, las máquinas no encriptadas son más fáciles de " +""auditar" si es requerido. Sentimos que lo mejor es ser capaz de mostrar " +"fácilmente que hacés salida para Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7248,6 +8544,9 @@ msgid "" " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web " "logs, they will more quickly understand what's going on." msgstr "" +"* Configurá el DNS inverso a algo que señale su uso, ej. 'repetidor-" +"anonimo', 'proxy', 'tor-proxy', de manera que cuando otras personas vean la " +"dirección en sus registros web, entenderán más rápidamente qué está pasando."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7257,11 +8556,15 @@ msgid "" " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails " "which look like they come from you." msgstr "" +"Si lo hacés, y si SMTP está permitido en tu política de salida, considerá " +"configurar [SPF](https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) en " +"tu dominio: esto te protegerá contra usuarios tratando de usar a tu nodo de " +"salida para falsificar correos electrónicos que parecieran provenir de ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.title) msgid "Swag" -msgstr "" +msgstr "Distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -7269,16 +8572,18 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're " "eligible to receive our swag." msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás " +"calificado para recibir nuestra distinción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "You can get a Tor T-shirt for contributing to the Tor project." -msgstr "" +msgstr "Podés obtener una de estas remeras Tor por contribuir al Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "There are two primary ways of contributing:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos maneras primarias de contribuir:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -7287,16 +8592,24 @@ msgid "" "are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s " "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic." msgstr "" +"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses " +"pasados: estás calificado si permitís salidas al puerto 80 y tenés en " +"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en " +"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "* Help out in other ways. Maintain a translation. Run Tor trainings." msgstr "" +"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Efectuando " +"entrenamientos para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "Write a good support program and get a lot of people to use it." msgstr "" +"Escribiendo un buen programa de soporte, y logrando que muchas personas lo " +"usen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -7304,6 +8617,8 @@ msgid "" "Do research on Tor and anonymity, solve some of our bugs, or establish " "yourself as a Tor advocate." msgstr "" +"Efectuando investigación sobre Tor y anonimato, resolviendo algunos de " +"nuestros errores en software, o estableciéndote como defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -7311,6 +8626,8 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, email " "us at tshirt at torproject.org with the details." msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, envianos " +"un correo electrónico a tshirt at torproject.org con los detalles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -7319,6 +8636,9 @@ msgid "" "so please understand if we can't send you 5 shirts for your 5 excellent " "relays.)" msgstr "" +"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación " +"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos " +"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -7326,11 +8646,14 @@ msgid "" "There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great " "roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs." msgstr "" +"Hay una variedad de colores, formas, y tamaños disponibles en el fantástico" +" diseño de "raíces" que Leiah Jansen nos hizo, como así también algunos " +"diseños más viejos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Bad relays" -msgstr "" +msgstr "Malos repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -7338,6 +8661,8 @@ msgid "" "Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with" " our users' connections" msgstr "" +"Aprendé como reportar repetidores que no funcinan apropiadamente, o bien " +"interfieren con las conexiones de nuestros usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7347,11 +8672,16 @@ msgid "" "DOT org! Many bad relays are caught thanks to our wider community, so many " "thanks for all your help and vigilance!" msgstr "" +"¿Te encontraste con un repetidor mal configurado, malo o sospechoso mientras" +" usabas Tor? ¡Por favor, hacénoslo saber enviando un correo electrónico a " +"bad-relays AT lists DOT torproject DOT org! ¡Muchos malos repetidores son " +"capturados gracias a nuestra amplia comunidad, por lo que muchas gracias por" +" toda tu ayuda y vigilancia!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### What is a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Qué es un mal repetidor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7360,6 +8690,9 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration. Some common examples are..." msgstr "" +"Un mal repetidor es aquel que no funciona apropiadamente, o bien interfiere " +"con las conexiones de nuestros usuarios. Esto puede ser provocado por algo " +"malicioso o por una mala configuración. Algunos ejemplos comunes son..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7370,11 +8703,17 @@ msgid "" "snoop on traffic) or even intentional (such as layer 7 inspection for P2P " "traffic detection/mitigation)." msgstr "" +"* Interferir con el tráfico de salida de cualquier manera (incluyendo el " +"dejar caer conexiones aceptadas). Esto puede ser accidental (tal como un " +"filtro antivirus) o malicioso (comúnmente SSLStrip, el cual reemplaza " +"vínculos https:// con http://, para espiar sobre el tráfico), o incluso " +"intencional (tal como inspecciones de capa 7 para la detección/mitigación de" +" tráfico P2P)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "* Running HSDirs that harvest and probe .onion addresses" -msgstr "" +msgstr "* Correr HSDirs que recolectan y prueban direcciones .onion"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7382,6 +8721,8 @@ msgid "" "* Manipulating the DHT that is used for onion services, e.g., by positioning" " itself in the DHT." msgstr "" +"* Manipular la DHT que es usada para servicios onion, ej., posicionándose a " +"sí mismo en la DHT."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7389,6 +8730,8 @@ msgid "" "* Using a DNS provider that censors its results (such as some " "[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)." msgstr "" +"* Usar un proveedor de DNS que censura sus resultados (tales como algunas " +"configuraciones de [OpenDNS](http://www.opendns.com) o Quad9 (9.9.9.9))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7399,6 +8742,12 @@ msgid "" "sure to set the [MyFamily parameter](https://www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#MyFamily)." msgstr "" +"* Efectuar un [ataque Sybil](https://en.wikipedia.org/wiki/Sybil_attack), lo" +" cual significa inundar la red con nuevos repetidores en un esfuerzo para " +"eiminar el anonimato de los usuarios. Si querés correr múltiples " +"repetidores, ¡eso es fantástico! Pero por favor asegúrate de establecer el " +"[parámetro MyFamily](https://www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#MyFamily)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7406,6 +8755,8 @@ msgid "" "* Exit relays routing their exit traffic back into the tor network (not " "actually exiting any traffic)" msgstr "" +"* Repetidores de salida enrutando su tráfico de nuevo dentro de la red tor " +"(en realidad, sin hacer salir tráfico alguno)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7413,6 +8764,9 @@ msgid "" "Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so " "we can blocklist it in case whoever took it puts it back online." msgstr "" +"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor reportalo, de " +"forma que podamos ponerlo en la lista de bloqueo en caso que quienquiera que" +" lo tenga, lo ponga de nuevo en línea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7420,6 +8774,9 @@ msgid "" "The following are currently permitted yet do have some discussion for " "prohibition (as such, they should not be reported at this time)..." msgstr "" +"Los siguientes están permitidos actualmente, aunque hay algunas discusiones " +"para su prohibición (como tales, no debieran ser reportados en este " +"momento)..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7430,11 +8787,18 @@ msgid "" "[context](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) and" " [spec](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt#n1969)." msgstr "" +"* Permitir solamente tráfico de texto legible (por ejemplo, solo el puerto " +"80). No hay una buena razón para deshabilitar su contraparte encriptada " +"(como el puerto 443), lo que hace a estos repetidores altamente sospechosos " +"de espiar en el tráfico. Mirá al " +"[contexto](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) y " +"a la [especificación](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-" +"spec.txt#n1969)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### How do I report a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Cómo reporto un mal repetidor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7442,6 +8806,8 @@ msgid "" "If you encounter a bad relay then please let us know and write to `bad-" "relays AT lists DOT torproject DOT org`." msgstr "" +"Si encontrás un mal repetidor, por favor hacénoslo saber, y escribí a `bad-" +"relays AT lists DOT torproject DOT org`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7450,6 +8816,9 @@ msgid "" "check](https://check.torproject.org/). Please include the following in your " "report:" msgstr "" +"Podés comprobar qué salida estás usando en cualquier momento visitando [tor " +"check](https://check.torproject.org/). Por favor, incluí lo siguiente en tu " +"reporte:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7457,16 +8826,21 @@ msgid "" "1. The relay's IP address or fingerprint. The fingerprint is a forty-" "character hex string such as `203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`." msgstr "" +"1. La dirección IP del repetidor o su huella digital. La huella digital es " +"una cadena de cuarenta caracteres hexadecimales tales como " +"`203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "2. What kind of behavior did you see?" -msgstr "" +msgstr "2. ¿Qué clase de comportamiento viste?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "3. Any additional information we'll need to reproduce the issue." msgstr "" +"3. Cualquier información adicional que necesitaremos para reproducir el " +"problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7474,11 +8848,14 @@ msgid "" "However, if you need help with anything Tor-related, please contact the " "[front desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead." msgstr "" +"Sin embargo, si necesitás ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por " +"favor contactá en su lugar al [escritorio de " +"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### What happens to bad relays?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Qué pasa con los malos repetidores?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7488,11 +8865,15 @@ msgid "" "relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing" " to be used." msgstr "" +"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento," +" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, " +"pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo " +"marcaremos para evitar que continúe siendo usado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "We have three types of flags we can apply:" -msgstr "" +msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7500,6 +8881,8 @@ msgid "" "* BadExit - Never used as an exit relay (for relays that appear to mess with" " exit traffic)" msgstr "" +"* BadExit - Nunca usar como repetidor de salida (para repetidores que " +"aparentan desordenar al tráfico de salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7507,11 +8890,14 @@ msgid "" "* Invalid - Never used unless AllowInvalidNodes is set (by default this only" " allows for middle and rendezvous usage)" msgstr "" +"* Invalid - Nunca usar a menos que AllowInvalidNodes esté establecido (por " +"defecto esto solamente permite el uso como intermediario y punto de " +"encuentro)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "* Reject - Dropped from the consensus entirely" -msgstr "" +msgstr "* Reject - Fuera del consenso por completo"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7519,11 +8905,13 @@ msgid "" "Which we use depends on the severity of the issue, and if it can still be " "safely used in certain situations." msgstr "" +"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y aún si puede ser usado " +"en forma segura en ciertas situaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### My relays was given the BadExit flag. What's up?" -msgstr "" +msgstr "### A mis repetidores les fue dada la marca BadExit. ¿Qué pasa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7532,11 +8920,15 @@ msgid "" "issue, so if your relay has been flagged as a BadExit then please let us " "know (see above for contact info) so we can work together to fix the issue." msgstr "" +"En casi todos los casos no fuimos capaces de contactar al operador para " +"resolver el problema, por lo que si tu repetidor ha sido marcado como " +"BadExit, por favor hacénoslo saber (mirar arriba por información de " +"contacto), de manera que podamos trabajar juntos para resolver el problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### Do you actively look for bad relays?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Buscan activamente a los malos repetidores?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7545,6 +8937,9 @@ msgid "" "[exitmap](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) and " "[sybilhunter](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)." msgstr "" +"Sí. Por nuestra detección automatizada de problemas mirá al [mapa de " +"salidas](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) y al [cazador de " +"sybil](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7553,16 +8948,19 @@ msgid "" "[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority...)," " [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and DetecTor." msgstr "" +"Otros monitores incluyen [tortunnel](https://github.com/moxie0/tortunnel), " +"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority...)," +" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y DetecTor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.title) msgid "Good Bad ISPs" -msgstr "" +msgstr "Buenos y Malos ISPs"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Some ISPs are Tor-friendly, some are not" -msgstr "" +msgstr "Algunos ISPs son amigables con Tor, algunos no"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7572,6 +8970,10 @@ msgid "" "are not. Some are competent and clueful about Tor or about security in " "general. Let us know!" msgstr "" +"Esta página apunta a listar las experiencias comunitarias con Tor y varios " +"Proveedores de Servicio de Internet (ISPs) alrededor del mundo. Algunos ISPs" +" son amigables con Tor, algunos no. Algunos son competentes y están bien " +"informados acerca de Tor o seguridad en general. ¡Hacenos saber!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7581,6 +8983,11 @@ msgid "" "work to make them understand what's going on, how long your server has been " "running, and whether you'd recommend them to others. Also include dates." msgstr "" +"Pero asegurate de proveer información útil, como cuánto ancho de banda " +"manejaste, si pensaste que el trato fue barato o caro, qué tan duro tuviste " +"que trabajar para hacerles entender qué está pasando, cuánto tiempo tu " +"servidor ha estado corriendo y si se los recomendarías a otros. También " +"incluí fechas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7591,6 +8998,12 @@ msgid "" "exit relays, you should read the fine [Tor Exit Guidelines](/relay" "/community-resources/tor-exit-guidelines) first." msgstr "" +"Ya que repetidores que no son de salida no atraen quejas, debiera estar bien" +" correrlos sin contactar primero al alojador. Asegurate que entendés sus " +"políticas respecto del ancho de banda, especialmente en contratos " +""ilimitados" (de uso justo). Para repetidores de salida, deberías leer " +"primero los buenos [Lineamientos para Salidas Tor](/relay/community-" +"resources/tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7601,6 +9014,11 @@ msgid "" "to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can " "more easily identify networks you want to avoid." msgstr "" +"Por la diversidad de red y un anonimato más fuerte, deberías evitar " +"proveedores y países que ya atraen un montón de capacidad Tor. " +"[Métricas](https://metrics.torproject.org/) es una herramienta bárbara que " +"te permite agrupar probabilidades por país y AS (sistemas autónomos), por lo" +" que podés identificar más fácilmente redes que querés evitar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7609,11 +9027,14 @@ msgid "" "out please see " "[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)." msgstr "" +"**Nota**: Esta página está siendo renovada actualmente. Si quisieras ayudar," +" por favor mirá " +"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "# Good Experiences" -msgstr "" +msgstr "# Buenas Experiencias"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -7626,6 +9047,8 @@ msgid "" "| **Company/ISP** | **ASN** | **Bridges** | **Relay** | **Exit** | " "**Comments** | **Last Updated** |" msgstr "" +"| **Compañía/ISP** | **ASN** | **Puentes** | **Repetidor** | **Salida** | " +"**Comentarios** | **Última Actualización** |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9033,12 +10456,13 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Relay Universities" -msgstr "" +msgstr "Repetidores Tor en Universidades"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?" msgstr "" +"¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9046,6 +10470,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a " +"necesitar el respaldo de la gente a tu alrededor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9053,6 +10479,8 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"En este sentido, Tor provee una palanca para ayudarte a cambiar las " +"políticas de tu organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9063,6 +10491,11 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"Si la administración considera a una comunidad de Internet que ayuda a otras" +" personas como un concepto extraño, o si están acostumbrados a tratar nuevas" +" situaciones como riesgos de seguridad y decirles a todos que las abandonen," +" un repetidor Tor puede darte una manera de enfocar el debate y encontrar " +"aliados que quieran ayudar a cambiar la política."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9070,6 +10503,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"En breve, correr un nodo de salida Tor puede requerir muy bien que te " +"transformés en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9077,6 +10512,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" +"La mejor estrategia depende de tu situación, pero acá tenés algunos consejos" +" para que puedas arrancar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9084,11 +10521,15 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá podás " +"adaptarlo a tu propia situación.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" +"* Primero, aprendé acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu " +"universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9096,6 +10537,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"Lo más probable es que esté redactada ambiguamente, para permitirles aceptar" +" o denegar cosas basándose en la situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9103,6 +10546,8 @@ msgid "" "But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in " "which case you're going to have a tough road ahead of you." msgstr "" +"Pero puede ser extremadamente restrictiva ("ninguna clase de servicios"), " +"en cuyo caso vas a tener un duro camino que recorrer."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9110,6 +10555,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* Segundo, aprendé acerca de las leyes locales con respecto a la " +"responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9119,6 +10566,11 @@ msgid "" "faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node " "operators are in the same boat as the ISPs themselves." msgstr "" +"En los EE.UU., estas aparentan ser principalmente la [DMCA](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) y la [CDA](/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/), y las buenas noticias son que muchos abogados" +" creen que los operadores de nodos de salida Tor están en el mismo bote que " +"los ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9127,6 +10579,10 @@ msgid "" "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which" " is quite clear about not putting liability on service providers." msgstr "" +"Familiarizate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA " +"para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), " +"la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los " +"proveedores de servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9134,6 +10590,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"La CDA es menos clara, porque fue escrita antes de que emergiera el Internet" +" moderno, pero la EFF y la ACLU son optimistas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9142,6 +10600,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"Por supuesto, necesitás entender que sin un precedente real claro (y aún con" +" él), todavía es posible que un juez dado no vaya a interpretar la cosas en " +"la manera en que los abogados esperan."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9149,11 +10610,13 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" +"En cualquier caso, acá la clave es familiarizarse con las leyes y sus " +"implicaciones e incertidumbres."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." -msgstr "" +msgstr "* Tercero, aprendé acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9163,6 +10626,11 @@ msgid "" "paper/tor-design.pdf), and the " "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)." msgstr "" +"Leé la [introducción al " +"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de " +"diseño](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf), y las [Preguntas Más " +"Frecuentes](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9170,11 +10638,14 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" +"Pasá un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"y aprendé más."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers." msgstr "" +"Si es posible, atendé una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9182,6 +10653,8 @@ msgid "" "Learn about the types of people and organizations who need secure " "communications on the Internet." msgstr "" +"Aprendé acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan " +"comunicaciones seguras en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9190,11 +10663,15 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" +"Practicá explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y " +"vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre " +"abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos " +"puntos de partida útiles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet." -msgstr "" +msgstr "* Cuarto, aprendá un poco acerca de autenticación en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9202,6 +10679,9 @@ msgid "" "Many library-related services use source IP address to decide whether a " "subscriber is allowed to see their content." msgstr "" +"Muchos servicios relacionados con bibliotecas usan la dirección IP " +"originaria para decidir si a un suscriptor le es permitido ver sus " +"contenidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9210,6 +10690,9 @@ msgid "" "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all " "its addresses." msgstr "" +"Si el espacio completo de direcciones IP de la universidad es "confiable" " +"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a " +"mantener una mano de hierro en todas sus direcciones"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9219,6 +10702,10 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo " +"docente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o " +"nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceden a los" +" recursos de biblioteca desde ahí."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9227,6 +10714,9 @@ msgid "" "running on their network, and it also takes care of off-campus students and " "faculty." msgstr "" +"Por lo que Harvard no necesita estar tan preocupada acerca de qué otros " +"servicios están corriendo en su red, y también se encarga de los estudiantes" +" y docentes que están fuera del campus."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9235,6 +10725,9 @@ msgid "" "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every " "address on their network." msgstr "" +"Por otro lugar, universidades como Berkeley simplemente agregan una línea " +""no proxies" a sus políticas de red, y están atascadas en una batalla por " +"patrullar cada dirección en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9243,11 +10736,14 @@ msgid "" "authentication model rather than conflating network location with who's on " "the other end." msgstr "" +"Deberíamos alentar a todas estas redes a moverse a un modelo de " +"autenticación "punto a punto", en vez de amalgamar la ubicación de red con" +" quién está en el otro extremo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "" +msgstr "* Quinto, empezá a encontrar aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9256,6 +10752,10 @@ msgid "" " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary " "things already out there on the Internet." msgstr "" +"Si tu escuela tiene un grupo de investigación en botnets o estudia ataques " +"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reunite con ellos y aprendé " +"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en " +"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9263,6 +10763,9 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" +"Si tenés una escuela de leyes en las cercanías, reunite con los profesores " +"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charlá con ellos acerca de" +" Tor y sus implicaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9271,11 +10774,14 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" +"Solicitá el consejo de todos con quienes te reunís y les gusta la idea, e " +"intentá trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas," +" en tantas áreas como puedas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor." -msgstr "" +msgstr "* Sexto, enseñales a los abogados de tu universidad acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9284,6 +10790,9 @@ msgid "" "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a " "stranger over the phone." msgstr "" +"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos " +"escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo" +" de un extraño por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9294,6 +10803,12 @@ msgid "" "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law " "school contacts if you found any)." msgstr "" +"Recordá que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las " +"leyes quienes no lo son, pero muchas veces les complace escuchar que otros " +"abogados han efectuado mucha de la investigación y del trabajo de campo " +"(aquí es donde entran [las preguntas legales más frecuentes de la " +"EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), junto con los contactos" +" de tu universidad de derecho, si encontraste alguno)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9303,6 +10818,10 @@ msgid "" "later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if " "it makes you more comfortable." msgstr "" +"Asegurate de mantener a estas discusiones informales y pequeñas -- invitá a " +"uno de los abogados a tomar un café para discutir "algo bien hecho que " +"pueda surgir más tarde". Tomate la libertad de llevar con vos a uno de los " +"aliados que encontraste arriba, si te hace sentir más confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9310,6 +10829,8 @@ msgid "" "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear " "that you don't need their official legal opinion yet." msgstr "" +"Evitá tener reuniones en persona o largas discusiones por correo " +"electrónico, y dejá claro que todavía no necesitás su opinión legal oficial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9321,6 +10842,13 @@ msgid "" "biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies " "among the lawyers who like your cause and want to help." msgstr "" +"Recordá que a los abogados les pagan para decir no, a menos que tengan una " +"razón para decir sí, por lo que cuando finalmente llega el momento de " +"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegurate que " +"la pregunta no sea "¿hay algunas cuestiones en cuanto a responsabilidad?"," +" sino en vez "nos gustaría hacer esto, ¿podés ayudarnos a evitar las " +"cuestiones mayores?". Intentá predecir qué van a decir, y tratá de ganar " +"aliados entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9328,6 +10856,8 @@ msgid "" "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer," " work with them to figure out the answers and make them happy." msgstr "" +"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabés cómo responder, " +"trabajá con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9335,11 +10865,14 @@ msgid "" "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations" " where they need to learn about everything and make a decision in one day." msgstr "" +"Hacerse amigo de los abogados temprano en el proceso evitará situaciones " +"donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en un día."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor." msgstr "" +"* Séptimo, enseñale a la gente a cargo de seguridad de red acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9348,6 +10881,9 @@ msgid "" "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than " "hearing it from a stranger on the phone." msgstr "" +"De cualquier forma, no vas a mantener secreto por mucho tiempo a tu nodo de " +"salida Tor, y, como con los abogados, que lo escuchen por vos es mucho mejor" +" que lo hagan por parte un extraño, por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9356,6 +10892,10 @@ msgid "" "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a " "position to "authorize" your Tor relay." msgstr "" +"Evitá ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: " +"a la mayoría de la gente en seguridad de red les va a gustar la idea de Tor " +"en teoría, pero no no van a estar en posición de "autorizar" a tu " +"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9363,6 +10903,8 @@ msgid "" "Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are " "planning to run a Tor server." msgstr "" +"Llevalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hacéles saber que" +" estás planeando correr un servidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9371,6 +10913,9 @@ msgid "" "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints " "directly on to you if they like." msgstr "" +"Dejá en claro que tenés la voluntad de trabajar con ellos, para asegurarles " +"que no es demasiada molestia por su parte; por ejemplo, te pueden pasar " +"quejas directamente si así lo prefieren."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9378,6 +10923,8 @@ msgid "" "These people are already overworked, and anything you can do to keep work " "off their plate will make everybody happier." msgstr "" +"Esta gente ya tiene trabajo por demás, y cualquier cosa que puedas hacer " +"para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9387,6 +10934,11 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" +"Podrías hacerles saber que hay maneras en las que podés reducir el potencial" +" de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la velocidad o restringiendo " +"parcialmente tu política de salida -- pero no seas muy ansioso en ofrecer o " +"tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno acá, es muy duro " +"recuperarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9394,6 +10946,8 @@ msgid "" "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your " "organization." msgstr "" +"También vas a querer saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu " +"organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9401,6 +10955,8 @@ msgid "" "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end" " of the world)." msgstr "" +"(Tor puede manejar una variedad de planteamientos de limitación de " +"velocidad, por lo que esto no es el fin del mundo)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9410,6 +10966,10 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" +"En algunos casos, deberías hablar con la gente de seguridad de red antes de " +"hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán críticos " +"para educar y traer a la discusión. Vas a Tener que improvisar a medida que " +"avanzás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9417,6 +10977,8 @@ msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." msgstr "" +"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, vas a ser " +"placentero y ayudarlas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9424,6 +10986,8 @@ msgid "" "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want " "copies of your logs, that's fine." msgstr "" +"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por " +"lo que si quieren copias de los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9433,6 +10997,11 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" +"Ayudalos y tomá la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es " +"útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, " +"deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por" +" tí mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9445,6 +11014,13 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" +"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que podés " +"tomar para reducirlas. Primero, deberías seguir los consejos en la " +"[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), " +"tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia " +"dirección IP. Si eso no funciona, podés reducir la velocidad anunciada de tu" +" repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos " +"tráfico desde la red Tor. Por último, podés reducir tu política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9452,6 +11028,9 @@ msgid "" "Some people have found that their university only tolerates their Tor relay " "if they're involved in a research project around anonymity." msgstr "" +"Algunas personas se han encontrado con que su universidad solamente tolera " +"su repetidor Tor si están involucrados en un proyecto de investigación sobre" +" anonimato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9459,6 +11038,9 @@ msgid "" "So if you're interested, you might want to get that started early in the " "process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)." msgstr "" +"Por lo que si estás interesado, podrías querer iniciar eso tan pronto en el " +"proceso como sea posible -- mirá nuestro [Portal de " +"Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9466,6 +11048,8 @@ msgid "" "This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and " "students in the process." msgstr "" +"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar a " +"otros docentes y estudiantes durante el proceso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9473,6 +11057,8 @@ msgid "" "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the " "terms of its demise are already negotiated." msgstr "" +"La desventaja es que la existencia de tu repetidor Tor es más frágil, ya que" +" los términos de su desaparición ya han sido negociados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9481,11 +11067,15 @@ msgid "" "itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor " "network, after all, and keeping it going is a community effort." msgstr "" +"Tené en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitás estar investigando " +"el nodo de salida en sí mismo -- hacer investigación sobre la red Tor " +"requiere que haya una red Tor, después de todo, y mantenerla funcionando es " +"un esfuerzo comunitario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "## Mailing list" -msgstr "" +msgstr "### Lista de correos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -9494,11 +11084,15 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other " "education institutions too)." msgstr "" +"Suscribite a la lista de correo [Repetidores Tor en " +"Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title) msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators" msgstr "" +"Las Preguntas Legales Más Frecuentes para Operadores de Repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -9506,6 +11100,8 @@ msgid "" "FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated March " "27, 2020." msgstr "" +"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por " +"última vez el 27 de marzo de 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9513,6 +11109,8 @@ msgid "" "NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute " "legal advice." msgstr "" +"NOTA: Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos " +"solamente, y no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9520,6 +11118,8 @@ msgid "" "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding " "Tor in the United States." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales alrededor de Tor en los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9528,6 +11128,10 @@ msgid "" "or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-" "faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version." msgstr "" +"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio " +"web de la EFF o https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Seguí al vínculo para " +"obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9535,16 +11139,19 @@ msgid "" "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!" msgstr "" +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de " +"muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "## General Information" -msgstr "" +msgstr "## Información general"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?" msgstr "" +"### ¿Alguna vez alguien ha sido demandado o enjuiciado por correr Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9554,6 +11161,10 @@ msgid "" "and other countries has occasionally mistakenly investigated individuals " "running a Tor relay." msgstr "" +"**Aunque no somos conscientes de que algún individuo esté siendo demandado, " +"procesado o condenado por correr un repetidor Tor**, la policía en los " +"Estados Unidos y otros países ocasionalmente ha investigado erróneamente a " +"individuos corriendo un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9565,6 +11176,13 @@ msgid "" "works and has occasionally attributed illegal traffic on the network as " "originating from a Tor exit relay." msgstr "" +"Creemos que correr un repetidor Tor, incluyendo uno de salida que permite a " +"la gente enviar y recibir tráfico anónimamente, es legal bajo las leyes de " +"EE.UU. La policía, sin embargo, [a menudo " +"malentiende](https://www.eff.org/wp/unreliable-informants-ip-addresses-" +"digital-tips-and-police-raids) cómo funciona Tor, y ocasionalmente ha " +"atribuído el tráfico ilegal en la red como siendo originado desde un " +"repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9573,6 +11191,10 @@ msgid "" "sometimes [seizing computer](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-" "addresses-alone-dont-identify-criminals) equipment, including Tor relays." msgstr "" +"Esto ha resultado en que la policía sospeche por crímenes a los operadores " +"de repetidores Tor, y a veces [incaute " +"computadoras](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-addresses-alone-" +"dont-identify-criminals), incluyendo repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9583,6 +11205,11 @@ msgid "" "they-operate-tor-network/) the home of a privacy activist operating a Tor " "exit relay." msgstr "" +"Por ejemplo, en 2016, la policía en Seattle [allanó " +"erróneamente](https://web.archive.org/web/20191210114929/https://www.thestranger.com/slog/..." +"/judge-who-authorized-police-search-of-seattle-privacy-activists-wasnt-told-" +"they-operate-tor-network/) el hogar de un activista de la privacidad " +"operando un repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9593,11 +11220,17 @@ msgid "" " later cleared him of " "[charges](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)." msgstr "" +"Y las autoridades rusas arrestaron equivocadamente al profesor de matemática" +" y operador de un repetidor Tor [Dmitry " +"Bogatov](https://www.eff.org/deeplinks/2017/04/access-now-and-eff-condemn-" +"arrest-tor-node-operator-dmitry-bogatov-russia), aunque luego lo exoneraran " +"de los " +"[cargos](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Debiera usar a Tor o alentar su uso para propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9606,12 +11239,18 @@ msgid "" "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break " "the law, either by Tor users or Tor relay operators." msgstr "" +"**No**. Tor ha sido desarrollado para ser una herramienta para la libre " +"expresión, la privacidad, y los derechos humanos. No es una herramienta " +"diseñada o intentada para ser usada para romper la ley, tanto por los " +"usuarios de Tor como por sus operadores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Can EFF promise that I won't get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" +"### ¿La EFF puede prometer que no me meteré en problemas por correr un " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9619,6 +11258,8 @@ msgid "" "**No**. All new technologies create legal uncertainties, and Tor is no " "exception." msgstr "" +"**No**. Todas las nuevas tecnologías crean incertidumbres legales, y Tor no " +"es la excepción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9626,6 +11267,8 @@ msgid "" "We cannot guarantee that you will never face any legal liability as a result" " of running a Tor relay." msgstr "" +"No podemos garantizar que nunca te enfrentarás a cualquier responsabilidad " +"legal como resultado de correr un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9634,11 +11277,16 @@ msgid "" " liable for traffic that passes through the relay that we're running our own" " middle relay." msgstr "" +"Sin embargo, la EFF cree tan fuertemente que aquellos corriendo repetidores " +"Tor no debieran ser responsables por el tráfico que pasa a través de los " +"mismos, que nosostros estamos corriendo nuestro propio repetidor intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" +"### ¿Me va a representar la EFF si me meto en problemas por correr un " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9648,6 +11296,11 @@ msgid "" "assistance) in assessing the situation and will try to locate qualified " "legal counsel when necessary." msgstr "" +"**Tal vez**, mientras que la EFF no puede prometer representación legal para" +" todos los operadores de repetidores Tor, [los va a " +"asistir](https://www.eff.org/pages/legal-assistance) en la evaluación de la " +"situación, y va a intentar ubicar consejo legal calificado cuando sea " +"necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9656,6 +11309,9 @@ msgid "" "referrals should be directed to our intake coordinator by sending an email " "to info at eff.org." msgstr "" +"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal " +"o su derivación debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada " +"enviando un correo electrónico a info AT eff DOT org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9663,6 +11319,8 @@ msgid "" "Such inquiries will be kept confidential subject to the limits of the " "attorney/client privilege." msgstr "" +"Tales preguntas serán mantenidas confidencialmente, sujeto a los límites del" +" privilegio abogado/cliente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9671,11 +11329,16 @@ msgid "" "will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local " "representation." msgstr "" +"Tené en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de " +"los Estados Unidos, aún así tratará de asistir a operadores de repetidores " +"extranjeros para encontrar representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### How should I deal with a police visit/raid/interrogation?" msgstr "" +"### ¿Cómo debería tratar con un/a visita/allanamiento/interrogación " +"policial?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9683,6 +11346,8 @@ msgid "" "If you are detained and questioned by police, you have a right to request to" " speak with an attorney before and during any questioning." msgstr "" +"Si sos detenido e interrogado por la policía, tenés el derecho a solicitar " +"hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9690,6 +11355,9 @@ msgid "" "It is best to say "I want my attorney and I choose to remain silent" and " "then refuse questioning until you have a chance to talk to a lawyer." msgstr "" +"Es mejor decir "Quiero a mi abogado y elijo permanecer en silencio" y " +"luego rechazar el interrogatorio hasta que hayas tenido la oportunidad de " +"hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9697,6 +11365,9 @@ msgid "" "However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel " "and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth." msgstr "" +"Sin embargo, si sí decidís renunciar a tu derecho a la asistencia de un " +"abogado, y respondés a las preguntas sin que uno esté presente, asegurate de" +" decir la verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9704,6 +11375,8 @@ msgid "" "Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was " "they wanted to talk to you about in the first place." msgstr "" +"Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la " +"razón por la que querían hablar con vos en primer lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9711,6 +11384,8 @@ msgid "" "### Does U.S. law provide any protections for the Tor network against civil " "lawsuits?" msgstr "" +"### ¿Las leyes de EE.UU. proveen algunas protecciones para la red Tor en " +"contra de demandas civiles?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9718,6 +11393,9 @@ msgid "" "**Yes.** A federal law, 47 U.S.C. § 230 (often called Section 230), provides" " legal immunity for online intermediaries that host or republish speech." msgstr "" +"**Sí.** Una ley federal, 47 U.S.C. § 230 (a menudo llamada Sección 230), " +"provee inmunidad legal para intermediarios en línea que alojan o republican " +"la palabra."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9727,6 +11405,11 @@ msgid "" " as the Tor network, against a range of laws that might otherwise be used to" " hold them legally responsible for what others say and do." msgstr "" +"Aunque hay excepciones importantes para ciertas declaraciones criminales o " +"basadas en la propiedad intelectual, la inmunidad de la Seccion 230 protege " +"a los servicios en línea, tales como la red Tor, en contra de un rango de " +"leyes que de otra manera pudieran ser usadas para considerarlos legalmente " +"responsables por lo que otros dicen y hacen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9736,6 +11419,10 @@ msgid "" "claims based on material that is simply transmitted without modification, as" " a Tor relay does." msgstr "" +"Otra ley federal, 17 U.S.C. § 512(a), parte de la Ley de Derechos de Autor " +"del Milenio Digital, provee una salvaguardia legal en contra de las demandas" +" por violación de derechos de autor, basadas en material que simplemente es " +"transmitido sin modificación, como lo hace un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9743,6 +11430,9 @@ msgid "" "### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about " "Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?" msgstr "" +"### ¿Debo contactarme con los desarrolladores de Tor cuando tenga preguntas " +"legales sobre Tor o para informarles si sospecho que Tor es usado con " +"propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9751,6 +11441,10 @@ msgid "" "they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any " "ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays." msgstr "" +"**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder " +"preguntas técnicas, pero no son abogados y no pueden asesorarte en materia " +"de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que pueda " +"ocurrir a través de repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9759,6 +11453,10 @@ msgid "" "any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena " "and obtain any information you give to them." msgstr "" +"Además, las comunicaciones tuyas con los desarrolladores de Tor no están " +"protegidas por ningún privilegio legal, por lo que la policía o los " +"litigantes civiles pueden citar y obtener cualquier información que vayas a " +"darles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9767,6 +11465,9 @@ msgid "" " to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can " "help everyone." msgstr "" +"Podés contactarte con info@eff.org si encarás un problema legal especifico. " +"Vamos a intentar asistirte, pero dado el reducido tamaño de la EFF, no " +"podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9774,6 +11475,9 @@ msgid "" "### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or " "reliability of Tor relays that are listed in their directory?" msgstr "" +"### ¿Los principales desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa " +"acerca de la integridad o confiabilidad de los repetidores Tor que están " +"listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9783,6 +11487,11 @@ msgid "" " bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness " "or reliability of the individuals who run those relays." msgstr "" +"**No**. Aunque ellos intentan verificar que los repetidores Tor listados en " +"el directorio mantenido por los desarrolladores principales son estables y " +"tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden garantizar la " +"integridad o la confiabilidad personal de los individuos que corren esos " +"repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9791,11 +11500,15 @@ msgid "" "operator's request to be listed in their directory or to remove any relay " "from their directory for any reason." msgstr "" +"Los desarrolladores principales de Tor van a continuar reservándose el " +"derecho de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado" +" en su directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por " +"cualquier razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "## Exit Relays" -msgstr "" +msgstr "## Repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9803,6 +11516,9 @@ msgid "" "Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them " "can be traced back to the relay's IP address." msgstr "" +"Los repetidores de salida generan preocupaciones especiales, porque el " +"tráfico que sale de ellos puede ser rastreado hasta la dirección IP del " +"mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9810,12 +11526,14 @@ msgid "" "While we believe that running an exit relay is legal, it is practically " "impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity." msgstr "" +"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es " +"prácticamente imposible detener su uso para actividad ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That may attract the attention of private litigants or law enforcement." -msgstr "" +msgstr "Eso podría atraer la atención de litigantes privados o la policía."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9823,6 +11541,8 @@ msgid "" "An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that " "traffic may be attributed to the operator of a relay." msgstr "" +"Un repetidor de salida puede reenviar tráfico que es considerado ilegal, y " +"ese tráfico puede ser atribuído al operador del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9830,6 +11550,8 @@ msgid "" "Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as " "coming from the relay’s operator." msgstr "" +"Efectivamente, la policía ha atribuído erróneamente el tráfico desde un " +"repetidor de salida como proveniente del operador del repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9837,6 +11559,8 @@ msgid "" "If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may " "be a better fit for you." msgstr "" +"Si no tenés la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o " +"intermedio pueden ajustarse mejor en tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9844,6 +11568,9 @@ msgid "" "These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be" " easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content." msgstr "" +"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamente a Internet, y por lo " +"tanto no pueden ser confundidos fácilmente con el origen del contenido " +"supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9853,16 +11580,21 @@ msgid "" "for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you " "review their advice before setting up an exit relay." msgstr "" +"El blog del Tor Project tiene algunas " +"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " +"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te " +"sugerimos que revisés sus consejos antes de configurar un repetidor de " +"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I run an exit relay from my home?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "**No**, this is risky and not recommended." -msgstr "" +msgstr "**No**, esto es riesgoso y no recomendado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9871,6 +11603,9 @@ msgid "" "possible that officers will mistakenly attribute that traffic as originating" " from your home." msgstr "" +"Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, es " +"posible que los oficiales vayan a atribuir erróneamente ese tráfico como " +"originándose en tu hogar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9878,6 +11613,8 @@ msgid "" "This could result in law enforcement raiding your home, seizing your " "computer, and suspecting you of criminal activity." msgstr "" +"Esto podría resultar en que la policía allane tu hogar, incaute tu " +"computadora y te haga sospechoso de actividad criminal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9885,6 +11622,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home Internet connection." msgstr "" +"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando " +"la conexión de internet del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9893,6 +11632,10 @@ msgid "" "commercial facility that is supportive of Tor. Have a separate IP address " "for your exit relay, and don't route your own traffic through it." msgstr "" +"Dados esos riesgos, deberías considerar en vez correr tu repetidor de salida" +" en una instalación comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP " +"separada para tu repetidor de salida, y no enrutés tu propio tráfico a " +"través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9901,6 +11644,9 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay, and you never should use that machine" " for any illegal purpose." msgstr "" +"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensible o " +"personal en el ordenador que hospeda a tu repetidor de salida, y nunca " +"deberías usar esa máquina para cualquier propósito ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9909,11 +11655,15 @@ msgid "" "please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and " "obtaining a separate IP address for the exit relay." msgstr "" +"Si sí decidís correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos " +"riesgos, por favor revisá las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a " +"tu ISP, y obtener una dirección IP separada para el repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?" msgstr "" +"### ¿Debería decirle a mi ISP que estoy corriendo un repetidor de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9921,6 +11671,8 @@ msgid "" "**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an " "exit relay and supports you in that goal." msgstr "" +"**Sí**. Asegurate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás " +"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9928,6 +11680,8 @@ msgid "" "This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse " "complaints." msgstr "" +"Te va a ayudar a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a " +"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9935,12 +11689,16 @@ msgid "" "The Tor community maintains a list of ISPs that are particularly Tor-savvy, " "as well as ones that aren't." msgstr "" +"La comunidad Tor mantiene una lista de ISPs que son particularmente " +"conocedores de Tor, como así también una de los que no lo son."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Is it a good idea to let others know that I'm running an exit relay?" msgstr "" +"### ¿Es una buena idea hacer saber a otros que estoy corriendo un repetidor " +"de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9948,6 +11706,8 @@ msgid "" "**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an" " exit relay." msgstr "" +"**Sí**. Tenés que ser tan transparente como sea posible acerca del hecho que" +" estás corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9956,6 +11716,9 @@ msgid "" "private party, you want them to figure out quickly and easily that you are " "part of the Tor network and not responsible for the content." msgstr "" +"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular " +"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que sos una " +"parte de la red Tor, y no sos responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9963,6 +11726,8 @@ msgid "" "This could mean the difference between having your computer seized by law " "enforcement and being left alone." msgstr "" +"Esto podría significar la diferencia entre que tu computadora sea confiscada" +" por la policía, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9971,6 +11736,9 @@ msgid "" "exit-node) the following ways to let others know that you're running an exit" " relay:" msgstr "" +"El Tor Project [sugiere](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-" +"node) las siguientes maneras de hacer que otros sepan que estás corriendo un" +" repetidor de salida:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9978,6 +11746,8 @@ msgid "" "* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the " "computer is an exit relay." msgstr "" +"* Establecé un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique " +"que esa computadora es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9986,6 +11756,9 @@ msgid "" "running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part " "of the Tor network." msgstr "" +"* Configurá una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog" +"/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de " +"salida que es parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9993,6 +11766,9 @@ msgid "" "* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your " "exit relay that displays contact information for you, not your ISP." msgstr "" +"* Si es posible, obtené una registración con [ARIN](https://www.arin.net/) " +"para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para vos," +" no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10001,6 +11777,9 @@ msgid "" "directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints " "that it receives to you." msgstr "" +"De este modo, vas a recibir cualquier queja por abuso, y vas a poder " +"responderla directamente. Por otro lado, intentá asegurarte que tu ISP te " +"reenvíe las quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10008,6 +11787,8 @@ msgid "" "### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor " "relay?" msgstr "" +"### ¿Debiera espiar el texto claro que sale en el tráfico a través de mi " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10016,6 +11797,9 @@ msgid "" "installing additional software to monitor or log plaintext that exits your " "relay." msgstr "" +"**No**. Podrías ser técnicamante capaz de modificar el código fuente de Tor," +" o instalar software adicional para monitorear o registrar el texto claro " +"que sale de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10025,12 +11809,18 @@ msgid "" "laws if they monitor, log, or disclose Tor users' communications, while " "non-U.S. operators may be subject to similar laws." msgstr "" +"Sin embargo, los operadores de repetidores Tor en los Estados Unidos " +"posiblemente puedan crearse responsabilidades civiles e incluso criminales " +"bajo las leyes de intervención de telecomunicaciones estatales o federales, " +"si monitorean, registran o divulgan las comunicaciones de usuarios de Tor, " +"mientras que operadores extranjeros podrían estar sujetos a leyes similares."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer." msgstr "" +"No examines las comunicaciones de alguien sin primero hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10038,6 +11828,8 @@ msgid "" "### If I receive a subpoena or other information request from law " "enforcement or anyone else related to my Tor relay, what should I do?" msgstr "" +"### Si recibo una citación u otra solicitud de información por parte de la " +"policía o alguien más, relacionada con mi repetidor Tor, ¿qué debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10046,6 +11838,10 @@ msgid "" "relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel " "free to educate them on this point." msgstr "" +"**Educalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor" +" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros " +"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al " +"respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10053,6 +11849,8 @@ msgid "" "To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to" " any third party without first consulting a lawyer." msgstr "" +"Sin embargo, en la medida en que sí mantengas registros, no deberías " +"divulgarlos a ningún tercero sin primero consultar a un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10061,6 +11859,9 @@ msgid "" "Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States" " may be subject to similar data protection laws." msgstr "" +"En los Estados Unidos, los datos podrían estar protegidos por la Ley de " +"Privacidad de Comunicaciones Electrónicas, y los operadores de repetidores " +"extranjeros podrían estar sujetos a leyes similares de protección de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10070,6 +11871,10 @@ msgid "" "such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including " "calling a lawyer to find representation." msgstr "" +"Podrías recibir solicitudes legales donde te es prohibido por ley decirle a " +"alguien acerca de la misma. Creemos que, al menos en los Estados Unidos, tal" +" tipo de citación no te impide hablar con un abogado, incluyendo el llamar a" +" un abogado para encontrar representación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10077,6 +11882,9 @@ msgid "" "Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be " "directed to our intake coordinator (info at eff.org)." msgstr "" +"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal " +"debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT " +"org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10087,6 +11895,11 @@ msgid "" "response templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) on the " "Tor Project's website." msgstr "" +"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras " +"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de " +"Tor](https://support.torproject.org/abuse), y la colección de [plantillas de" +" respuesta al abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) en el " +"sitio web del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10095,12 +11908,17 @@ msgid "" "digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp" "/know-your-rights) guide." msgstr "" +"Para información sobre qué hacer si la policía busca acceso a tus " +"dispositivos digitales, comprobá la guía de la EFF [Conocé Tus " +"Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### My ISP, university, etc. just sent me a DMCA notice. What should I do?" msgstr "" +"### Mi ISP, universidad, etc. acaba de enviarme una misiva DMCA. ¿Qué " +"debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10109,6 +11927,10 @@ msgid "" "response to your ISP, university, etc., to let them know about the details " "of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in." msgstr "" +"La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a " +"escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber " +"acerca de los detalles de las provisiones protectoras de la Ley de Derechos " +"de Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10117,6 +11939,10 @@ msgid "" "to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly " "infringing material through the Tor node." msgstr "" +"Tené en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los " +"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que " +"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través " +"del nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10124,6 +11950,8 @@ msgid "" "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the " "Lumen DatabaseThe email address for submissions is team@lumendatabase.org." msgstr "" +"Si querés, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de " +"Datos Lumen. La dirección electrónica para envios es team@lumendatabase.org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10131,12 +11959,16 @@ msgid "" "This will help us recognize trends and issues that the lawyers might want to" " focus on." msgstr "" +"Esto nos ayudará a reconocer las tendencias y cuestiones en las que los " +"abogados podrían querer enfocarse."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Lumen encourages submissions from people outside the United States too." msgstr "" +"Lumen también alienta los envíos por parte de gente fuera de los Estados " +"Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10146,6 +11978,11 @@ msgid "" "immunity defense under Section 512 of DMCA as well as defenses under " "copyright's secondary liability doctrines." msgstr "" +"La EFF cree que los repetidores Tor deberían ser protegidos contra la " +"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque " +"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la " +"Sección 512 de la DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de " +"responsabilidad secundaria de derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10153,6 +11990,8 @@ msgid "" "However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor " "itself." msgstr "" +"Sin embargo, todavía ninguna corte abordó estas cuestiones en el contexto de" +" Tor propiamente dicho."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10162,6 +12001,10 @@ msgid "" "Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in " "copyright complaints." msgstr "" +"Si no estás confortable con esta incertidumbre, podrías considerar usar una " +"política reducida de salida (tal como la política por defecto sugerida por " +"el Tor Project) para intentar minimizar los tipos de tráfico que a menudo " +"son objeto de las quejas por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -10171,6 +12014,11 @@ msgid "" "copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF " "is interested in hearing from you." msgstr "" +"Si sos un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar a" +" establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un " +"repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los " +"operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está " +"interesada en escucharte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title) @@ -11498,12 +13346,12 @@ msgstr "FreeBSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Enable Automatic Updates for Packages" -msgstr "" +msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas para Paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11517,11 +13365,16 @@ msgid "" "about it. Follow the instructions to enable [automatic software " "updates](updates) for your operating system." msgstr "" +"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es " +"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en " +"forma automática, para que no puedas olvidártelas. Seguí las instrucciones " +"para habilitar [actualizaciones automáticas de software](updates) para tu " +"sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "# 2. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11529,6 +13382,8 @@ msgid "" "This article assumes we have already a base installation of FreeBSD running," " and only the base system (here, we are running 12.0-RELEASE)." msgstr "" +"Este artículo considera que ya tenemos una instalación base de FreeBSD " +"corriendo, y solamente el sistema base (acá estamos corriendo 12.0-RELEASE)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11537,11 +13392,16 @@ msgid "" " manager itself (there's no `sudo` available - we are running commands as " "root)." msgstr "" +"Eso significa que no tenemos ningún paquete instalado, ni el gestor de " +"paquetes `pkg` en sí mismo (no hay `sudo` disponible - estamos ejecutando " +"comandos como superusuario)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "To bootstrap and install `pkg` we should run the following command:" msgstr "" +"Para instalar `pkg` y secuenciarlo para arranque, deberíamos ejecutar el " +"siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11560,7 +13420,7 @@ msgstr "pkg update -f" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11568,6 +13428,9 @@ msgid "" "To follow upstream updates in a "faster way" we recommend changing the " "'quarterly' branch used by `pkg` to its 'latest' branch." msgstr "" +"Para seguir a las actualizaciones de desarrolladores originales en una " +""forma más rápida", recomendamos cambiar la rama "quarterly" usada por " +"`pkg` a la rama "latest"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11576,6 +13439,9 @@ msgid "" "updates - so here we also need an extra package to help us out " "(ca_root_nss)." msgstr "" +"Un paso adicional es la preferencia de uso de HTTPS para descargar nuestros " +"paquetes y actualizaciones - por lo que también necesitamos un paquete extra" +" para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11584,7 +13450,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Installing the `ca_root_nss` package:" -msgstr "" +msgstr "Instalando el paquete `ca_root_nss`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11601,6 +13467,8 @@ msgid "" "We are keeping the original setting used by `pkg` but setting a new one that" " will override it." msgstr "" +"Estamos conservando la configuración original usada por `pkg`, y " +"estableciendo una nueva que la sobrepondrá."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11608,17 +13476,21 @@ msgid "" "So we set up a new directory, and then create a configuration file to " "override what we need." msgstr "" +"Por lo que configuramos un nuevo directorio y luego creamos un archivo de " +"configuración para sobreponer lo que necesitamos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "" "This configuration file will be `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`." msgstr "" +"Este archivo de configuración va a ser " +"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Creating the new directory:" -msgstr "" +msgstr "Creando el nuevo directorio:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11633,6 +13505,8 @@ msgid "" "This is how the new configuration file " "`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` must look like:" msgstr "" +"Así es como el archivo de configuración " +"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` debe lucir:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11654,6 +13528,9 @@ msgid "" "After applying all these changes, we update the packages list again and try " "to check if there's already a new update to apply:" msgstr "" +"Luego de aplicar todos estos cambios, actualizamos la lista de paquetes de " +"nuevo, e intentamos comprobar si ya hay una nueva actualización para " +"aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11667,14 +13544,14 @@ msgstr "pkg upgrade -y -f" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Install `tor` FreeBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "# 3. Instalá el paquete `tor` de FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here we can choose to install the latest stable version, like:" -msgstr "" +msgstr "Aquí podemos elegir instalar la última versión estable, así:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11690,7 +13567,7 @@ msgstr "pkg install tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "... or install an alpha release:" -msgstr "" +msgstr "... o instalar una versión alfa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11702,7 +13579,7 @@ msgstr "pkg install tor-devel" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "# 4. Configurá `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11712,6 +13589,8 @@ msgid "" "This is a very simple version of the `torrc` configuration file in order to " "run a Middle/Guard relay on the Tor network:" msgstr "" +"Esta es una versión muy simple del archivo de configuración `torrc` para " +"poder correr un repetidor Intermedio/Guardián en la red Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11723,6 +13602,8 @@ msgid "" "Nickname myBSDRelay # Change your relay's nickname to something you " "like" msgstr "" +"Nickname myBSDRelay # Cambiá el apodo de tu repetidor a algo que te " +"guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11734,6 +13615,8 @@ msgid "" "ContactInfo your@email # Please write your email address and be aware " "that it will be published" msgstr "" +"ContactInfo your@email # Por favor escribí tu dirección de correo " +"electrónico, y sé consciente que va a ser publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11745,6 +13628,7 @@ msgid "" "ORPort 443 # You might want to use/try a different port, " "should you want to" msgstr "" +"ORPort 443 # Podrías querer usar/intentar un puerto diferente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11782,7 +13666,7 @@ msgstr "Log notice syslog" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Ensure `net.inet.ip.random_id` is enabled:" -msgstr "" +msgstr "# 5. Asegurate que `net.inet.ip.random_id` está habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11805,7 +13689,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "# 6. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11818,6 +13702,10 @@ msgid "" " to bind to lower ports like 443 (the daemon itself will still run as a " "regular non-privileged user)." msgstr "" +"Aquí configuramos a `tor` para arrancar con el inicio del equipo, y para " +"usar la caracterísitca setuid, para poder enlazarse con los puertos de baja " +"numeración, tal como el 443 (el demonio de por sí correrá como un usuario " +"regular, no privilegiado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11847,7 +13735,7 @@ msgstr "service tor start" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 7. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "# 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11861,6 +13749,8 @@ msgid "" "If you are having trouble setting up your relay, have a look at our [help " "section](/relay/getting-help/)." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar a tu repetidor, dale una mirada " +"a nuestra [sección de ayuda](/relay/getting-help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11874,6 +13764,8 @@ msgid "" "If your relay is now running, check out the [post-install](/relay/setup" "/post-install/) notes." msgstr "" +"Si tu repetidor está corriendo ahora, comprobá las notas " +"[posinstalación](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.title) @@ -11885,12 +13777,12 @@ msgstr "OpenBSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Install `tor` OpenBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "# 1. Instalá el paquete `tor` de OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11898,6 +13790,9 @@ msgid "" "Recent OpenBSD systems, like 6.5/amd64, already have the repository " "configured on `/etc/installurl` so we do not need to bother changing it." msgstr "" +"Sistemas OpenBSD recientes, como el 6.5/amd64, ya tienen el repositorio " +"configurado en `/etc/installurl`, por lo que no necesitamos molestarnos en " +"cambiarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11905,6 +13800,8 @@ msgid "" "If that's not your case, please adjust the `installurl` configuration file " "like this:" msgstr "" +"Si ese no fuera tu caso, por favor ajustá el archivo de configuración " +"`installurl` de esta manera:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11914,7 +13811,7 @@ msgstr "echo "https://cdn.openbsd.org/pub/OpenBSD%5C" > /etc/installurl" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Proceed with `pkg_add` to install the package:" -msgstr "" +msgstr "Procedé con `pkg_add` para instalar el paquete:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11926,7 +13823,7 @@ msgstr "pkg_add tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2.1. Recommended Steps to Install `tor` on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Instalar `tor` en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11934,6 +13831,8 @@ msgid "" "If you want to install a newer version of the `tor` OpenBSD's package, you " "can use M:Tier's binary packages:" msgstr "" +"Si querés instalar una versión más nueva del paquete `tor` de OpenBSD, podés" +" usar los paquetes binarios de M:Tier:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11946,11 +13845,14 @@ msgid "" "Right after fetching `openup` you can run it to sync M:Tier's repository and" " update your packages; it's an alternative to `pkg_add -u`." msgstr "" +"Justo después de descargar `openup`, podés ejecutarlo para sincronizar el " +"repositorio de M:Tier y actualizar tus paquetes; es una alternativa a " +"`pkg_add -u`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is how you proceed with these steps:" -msgstr "" +msgstr "Acá tenés cómo proceder con estos pasos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11960,7 +13862,7 @@ msgstr "openup" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configure `/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "# 3. Configurá `/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11970,7 +13872,7 @@ msgstr "User _tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Change `openfiles-max` and `maxfiles` Tweaks" -msgstr "" +msgstr "# 4. Cambiar `openfiles-max` y retoques para `maxfiles`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11980,11 +13882,15 @@ msgid "" "connection to each and every other relay (currently around 7000 relays), " "these limits should be raised." msgstr "" +"Por defecto, OpenBSD mantiene un límite bastante bajo sobre el máximo número" +" de archivos abiertos para un proceso. Para un demonio tal como Tor, que " +"abre una conexión a cada uno de los otros repetidores (actualmente, " +"alrededor de 7000), estos límites debieran ser subidos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Append the following section to `/etc/login.conf`:" -msgstr "" +msgstr "Agregá la siguiente sección a `/etc/login.conf`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12007,11 +13913,13 @@ msgid "" "OpenBSD also stores a kernel-level file descriptor limit in the sysctl " "variable `kern.maxfiles`." msgstr "" +"OpenBSD también almacena un límite de descriptores de archivo a nivel de " +"kernel en la variable sysctl `kern.maxfiles`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Increase it from the default of 7030 to 16000:" -msgstr "" +msgstr "Incrementala desde el valor por defecto de 7030 hasta 16000:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12029,6 +13937,8 @@ msgstr "sysctl kern.maxfiles=16000" #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here we set `tor` to start during boot and call it for the first time:" msgstr "" +"Aquí hacemos que `tor` arranque durante el inicio del equipo, y lo llamamos " +"por primera vez:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12052,7 +13962,7 @@ msgstr "Debian/Ubuntu" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12061,7 +13971,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Enable Automatic Software Updates" -msgstr "" +msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas de Software"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12070,6 +13980,9 @@ msgid "" "security updates timely and ideally automatically so you can not forget " "about it." msgstr "" +"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es " +"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en " +"forma automática, para que no puedas olvidártelas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12077,11 +13990,13 @@ msgid "" "Follow the instructions to enable [automatic software updates](updates) for " "your operating system." msgstr "" +"Seguí las instrucciones para habilitar [actualizaciones automáticas de " +"software](updates) para tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Configure Tor Package Repository" -msgstr "" +msgstr "# 2. Configurá el Repositorio del Paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12089,18 +14004,20 @@ msgid "" "Enable the Torproject package repository by following the instructions " "**[here](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**." msgstr "" +"Habilitá el repositorio del paquete Torproject siguiendo las instrucciones " +"dadas **[acá](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Package Installation" -msgstr "" +msgstr "# 3. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Install the `tor` package:" -msgstr "" +msgstr "Instalá el paquete `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12110,12 +14027,12 @@ msgstr "`apt update && apt install tor`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Configuration File" -msgstr "" +msgstr "# 4. Archivo de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "Put the configuration file `/etc/tor/torrc` in place:" -msgstr "" +msgstr "Poné el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12124,7 +14041,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "#change the nickname "myNiceRelay" to a name that you like" -msgstr "" +msgstr "#cambiá el apodo "myNiceRelay" a uno que te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12172,6 +14089,8 @@ msgstr "ControlSocket 0" msgid "" "# Change the email address below and be aware that it will be published" msgstr "" +"# Cambiá abajo la dirección de correo electrónico, y sé consciente que va a " +"ser publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12187,12 +14106,14 @@ msgstr "ContactInfo tor-operator@your-emailaddress-domain" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Restart the Service" -msgstr "" +msgstr "# 5. Reiniciá el Servicio"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "Restart the tor daemon so your configuration changes take effect:" msgstr "" +"Reiniciá al demonio tor para que los cambios de configuración entren en " +"efecto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -12204,7 +14125,7 @@ msgstr "`systemctl restart tor@default`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Final notes" -msgstr "" +msgstr "# 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.title) @@ -12214,12 +14135,12 @@ msgstr "CentOS/RHEL" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on CentOS/RHEL" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Enable the EPEL repository" -msgstr "" +msgstr "# 2. Habilitá el repositorio EPEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12227,6 +14148,8 @@ msgid "" "To install `tor` package on CentOS/RHEL, you need to install the " "[EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL) repository first:" msgstr "" +"Para instalar el paquete `tor` en CentOS/RHEL, necesitás instalar primero el" +" repositorio [EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12239,6 +14162,8 @@ msgid "" "# 3. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install the tor" " package." msgstr "" +"# 3. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el " +"paquete tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12272,6 +14197,8 @@ msgid "" "When you install the first package from the EPEL repository you will be " "asked about verifying the EPEL GPG signing key." msgstr "" +"Cuando instalés el primer paquete desde el repositorio EPEL, te va a ser " +"solicitado verificar la clave de firma GPG de EPEL."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12279,11 +14206,14 @@ msgid "" "Please ensure the key matches with the one available on the [Fedora Project " "website](https://getfedora.org/keys/)." msgstr "" +"Por favor asegurate de que la clave coincida con la que está disponible en " +"el [sitio web del Fedora Project](https://getfedora.org/keys/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place" msgstr "" +"# 4. Poné el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12295,7 +14225,7 @@ msgstr "ORPort 9001" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Enable and start your Tor relay" -msgstr "" +msgstr "# 5. Habilitá y arrancá a tu repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -12336,12 +14266,12 @@ msgstr "NetBSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on NetBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Setup `pkg_add`" -msgstr "" +msgstr "# 1. Configurá `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12357,12 +14287,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Install `tor` NetBSD's package" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instalá el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "### 3. Configurá `/usr/pkg/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12397,7 +14327,7 @@ msgstr "Fedora" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -12405,21 +14335,26 @@ msgid "" "# 2. # 3. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install " "the tor package." msgstr "" +"# 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el " +"paquete tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place" msgstr "" +"# 3. Poné el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot" msgstr "" +"# 4. Ejecutá el demonio tor y asegurate que se inicia cuando arranca el " +"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Final notes" -msgstr "" +msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -12428,6 +14363,10 @@ msgid "" "section](/relay/getting-help/). If your relay is now running, check out the " "[post-install](/relay/setup/post-install/) notes." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar a tu repetidor, dale una mirada " +"a nuestra [sección de ayuda](/relay/getting-help/). Si tu repetidor está " +"corriendo ahora, comprobá las notas [posinstalación](/relay/setup/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title) @@ -12439,12 +14378,12 @@ msgstr "DragonflyBSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on DragonflyBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12452,11 +14391,15 @@ msgid "" "DragonFlyBSD's daily snapshots and releases (starting with 3.4) come with " "`pkg` already installed." msgstr "" +"Las instantáneas diarias de DragonFlyBSD y sus lanzamientos (empezando con " +"3.4) vienen con `pkg` ya instalado."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Upgrades from earlier releases, however, will not have it." msgstr "" +"Las actualizaciones desde versiones anteriores, sin embargo, no lo van a " +"tener."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12467,6 +14410,9 @@ msgid "" "bootstrapped without having to build it from source or even having " "**DPorts** installed:" msgstr "" +"Si `pkg` falta en el sistema por alguna razón, puede ser rápidamente " +"secuenciado para arranque sin tener que compilarlo desde el código fuente, o" +" incluso sin tener **DPorts** instalado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12499,7 +14445,7 @@ msgstr "pkg-static install -y pkg" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12508,6 +14454,9 @@ msgid "" " going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also " "need an extra package to help us out (ca_root_nss)." msgstr "" +"Acá, será similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a usar" +" HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que " +"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12519,11 +14468,16 @@ msgid "" "files ending in the ".sample" extension are ignored; pkg(8) only reads " "files that end in ".conf" and it will read as many as it finds." msgstr "" +"Para instalaciones nuevas, el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/df-" +"latest.conf.sample` es copiado a `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`. " +"Los archivos terminando con la extensión ".sample" son ignorados; pkg(8) " +"solamente lee archivos que terminan en ".conf", y leerá tantos como " +"encuentre."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "DragonflyBSD has 2 packages repositories:" -msgstr "" +msgstr "DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12546,26 +14500,30 @@ msgid "" "`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use " "**pkg+https://** for Avalon." msgstr "" +"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios " +"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`, ¡y eso es todo! Recordá usar " +"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Package Installation" -msgstr "" +msgstr "# 2. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configuration File" -msgstr "" +msgstr "# 3. Archivo de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Put the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc` in place:" msgstr "" +"Poné el archivo de configuración `/usr/local/etc/tor/torrc` en su lugar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "#change the nickname "myBSDrelay" to a name that you like" -msgstr "" +msgstr "#cambiá el apodo "myBSDRelay" a uno que te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12575,7 +14533,7 @@ msgstr "Nickname myBSDRelay" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# You might want to use/try a different port, should you want to" -msgstr "" +msgstr "# Podrías querer usar/intentar un puerto diferente, si lo desearas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12585,7 +14543,7 @@ msgstr "ORPort 443" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Start the service" -msgstr "" +msgstr "# 4. Iniciá el servicio"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12604,19 +14562,19 @@ msgstr "echo "tor_enable=YES" >> /etc/rc.conf" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un puente obfs4 en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install packages" -msgstr "" +msgstr "### 1. Instalar paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12629,6 +14587,8 @@ msgid "" "### 2. Edit your Tor config file, usually located at `/usr/local/etc/tor` " "and replace its content with:" msgstr "" +"### 2. Editá tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en " +"`/etc/tor/torrc`, y reemplazá su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12678,6 +14638,8 @@ msgid "" "# Replace "TODO1" with a Tor port of your choice. This port must be " "externally" msgstr "" +"# Reemplazá "TODO1" con un puerto Tor de tu elección. Este puerto debe ser" +" externamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12694,6 +14656,8 @@ msgstr "" msgid "" "# reachable. Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and" msgstr "" +"# alcanzable. Evitá el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor," +" y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12708,7 +14672,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# censors may be scanning the Internet for this port." -msgstr "" +msgstr "# los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12754,6 +14718,8 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/local/bin/obfs4proxy" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO2" with an obfs4 port of your choice. This port must be" msgstr "" +"# Reemplazá "TODO2" con un puerto obfs4 de tu elección. Este puerto debe " +"ser"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12771,6 +14737,8 @@ msgid "" "# externally reachable and must be different from the one specified for " "ORPort." msgstr "" +"# externamente alcanzable, y debe ser diferente del especificado para " +"ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12785,7 +14753,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with" -msgstr "" +msgstr "# Evitá el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12800,7 +14768,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor and censors may be scanning the Internet for this port." -msgstr "" +msgstr "# Tor, y los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12837,6 +14805,8 @@ msgid "" "# Local communication port between Tor and obfs4. Always set this to " ""auto"." msgstr "" +"# Puerto de comunicación local entre Tor y obfs4. Siempre ajustalo a " +""auto"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12851,7 +14821,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific port" -msgstr "" +msgstr "# "Ext" significa "extendido", no "externo". No intentes establecer un"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12866,7 +14836,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# number, nor listen on 0.0.0.0." -msgstr "" +msgstr "# número de puerto específico, ni escuches en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12901,6 +14871,8 @@ msgid "" "# Replace "address@email.com" with your email address so we can contact " "you if" msgstr "" +"# Reemplazá "address@email.com" con tu dirección de correo electrónico, " +"de manera que podamos contactarte si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12917,6 +14889,8 @@ msgstr "" msgid "" "# there are problems with your bridge. This is optional but encouraged." msgstr "" +"# hay problemas con tu puente. Esto es opcional, pero te alentamos a que lo " +"hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12950,7 +14924,7 @@ msgstr "ContactInfo address@email.com" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Pick a nickname that you like for your bridge. This is optional." -msgstr "" +msgstr "# Elige un apodo que te guste para tu puente. Esto es opcional."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -12996,6 +14970,8 @@ msgid "" "Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, " "`ContactInfo`, and `Nickname` options." msgstr "" +"No te olvidés de cambiar las opciones `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`," +" `ContactInfo`, y `Nickname`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13011,6 +14987,11 @@ msgid "" "use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to see if " "your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"* Tené en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser" +" alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuego o NAT, asegurate de " +"abrir ambos puertos. Podés usar [nuestra " +"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es" +" alcanzable desde Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13019,11 +15000,14 @@ msgid "" "make sure that your obfs4proxy can talk to your Tor process over the " "loopback interface. Don't forget to allow Tor's `ExtORPort`." msgstr "" +"* ¿Estás usando el cortafuego de FreeBSD con una política "default deny"? " +"Si es así, asegurate que tu obfs4proxy pueda hablar con tu proceso Tor a " +"través del interfaz loopback . No olvidés permitir al `ExtORPort` de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Ensure that the `random_id` sysctl setting is enabled:" -msgstr "" +msgstr "### 3. Asegurate que el ajuste sysctl `random_id` esté habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13031,6 +15015,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot:" msgstr "" +"### 4. Ejecutá el demonio tor y asegurate que se inicia cuando arranca el " +"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13041,7 +15027,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Monitor your logs" -msgstr "" +msgstr "### 5. Monitoreá tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13051,6 +15037,8 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this in `/var/log/tor/notices.log`:" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto en `/var/log/tor/notices.log`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13197,11 +15185,13 @@ msgid "" "### 6. To get the fastest package updates, switch from the "quarterly" " "package repo to the "latest" repo." msgstr "" +"### 6. Para obtener las actualizaciones de paquetes más rápidas, cambiá " +"desde el repositorio de paquetes "quarterly" al repositorio "latest"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Create the following folder:" -msgstr "" +msgstr "Creá la siguiente carpeta:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13209,6 +15199,8 @@ msgid "" "Create the file `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` with the following " "content:" msgstr "" +"Creá el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` con el siguiente " +"contenido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13248,7 +15240,7 @@ msgstr "enabled: yes" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 7. Final notes" -msgstr "" +msgstr "### 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13263,6 +15255,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help" msgstr "" +"Si estás teniendo problemas configurando tu puente, hechá un vistazo a " +"[nuestra sección"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13275,7 +15269,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). If" -msgstr "" +msgstr "de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). Si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13288,7 +15282,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "your bridge is now running, check out the [post-install" -msgstr "" +msgstr "ahora tu puente está corriendo, comprobá las [notas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13303,11 +15297,13 @@ msgstr "" msgid "" "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un puente obfs4 en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13317,12 +15313,12 @@ msgstr "pkg_add tor obfs4proxy" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Edit your Tor config file" -msgstr "" +msgstr "### 2. Editá tu archivo de configuración Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Usually located at `/etc/tor/torrc`, and replace its content with:" -msgstr "" +msgstr "usualmente ubicado en `/etc/tor/torrc`, y reemplazá su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13339,6 +15335,8 @@ msgstr "DataDirectory /var/tor" msgid "" "### 3. Create the tor log directory and give it the correct permissions:" msgstr "" +"### 3. Creá el directorio de registro tor, y asignale los permisos " +"correctos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13356,6 +15354,8 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this (`/var/log/tor/notices.log`):" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto (`/var/log/tor/notices.log`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13366,7 +15366,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "### 6. Final notes" -msgstr "" +msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.title) @@ -13376,12 +15376,12 @@ msgstr "Debian / Ubuntu" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Debian / Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install Tor" -msgstr "" +msgstr "### 1. Instalá Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13389,6 +15389,8 @@ msgid "" "Get the latest version of Tor. If you're on Debian stable, `sudo apt-get " "install tor` should give you the latest stable version of Tor." msgstr "" +"Obtené la última versión de Tor. Si estás sobre Debian estable, `sudo apt-" +"get install tor` debiera darte la más reciente versión estable de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13397,11 +15399,14 @@ msgid "" "[Download instructions for Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-" "deb-repo/)." msgstr "" +"* Nota: **Usuarios de Ubuntu necesitan obtenerlo del repositorio Tor. Por " +"favor mirar ** [Instrucciones de descarga para " +"Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Install obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instalar obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13409,6 +15414,8 @@ msgid "" "On [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), the " "`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable." msgstr "" +"En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el " +"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13416,6 +15423,8 @@ msgid "" "On [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), bionic," " cosmic, disco, and eoan have the package." msgstr "" +"En [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), " +"biónico, cósmico, disco, y eoan tienen el paquete."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13423,6 +15432,8 @@ msgid "" "If you're running any of them, `sudo apt-get install obfs4proxy` should " "work." msgstr "" +"Si estás corriendo cualquiera de ellos, `sudo apt-get install obfs4proxy` " +"debería funcionar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13430,6 +15441,8 @@ msgid "" "If not, you can [build it from " "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)." msgstr "" +"Si no, podés [compilarlo a partir del código " +"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13441,16 +15454,18 @@ msgid "" "### 3. Edit your Tor config file, usually located at `/etc/tor/torrc` and " "replace its content with:" msgstr "" +"### 3. Editá tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en " +"`/etc/tor/torrc`, y reemplazá su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO1" with a Tor port of your choice." -msgstr "" +msgstr "# Reemplazá "TODO1" con un puerto Tor de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# This port must be externally reachable." -msgstr "" +msgstr "# Este puerto debe ser alcanzable externamente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13458,6 +15473,8 @@ msgid "" "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and censors may " "be scanning the Internet for this port." msgstr "" +"# Evitá el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor, y los " +"censores pueden estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13467,7 +15484,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO2" with an obfs4 port of your choice." -msgstr "" +msgstr "# Reemplazá "TODO2" con un puerto obfs4 de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13475,6 +15492,8 @@ msgid "" "# This port must be externally reachable and must be different from the one " "specified for ORPort." msgstr "" +"# Este puerto debe ser externamente alcanzable, y debe ser diferente del " +"especificado para ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13482,6 +15501,8 @@ msgid "" "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific" " port number, nor listen on 0.0.0.0." msgstr "" +"# "Ext" significa "extendido", no "externo". No intentés establecer " +"un número de puerto específico, ni escuchar en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13489,11 +15510,13 @@ msgid "" "# Replace "address@email.com" with your email address so we can contact " "you if there are problems with your bridge." msgstr "" +"# Reemplazá "address@email.com" con tu dirección de correo electrónico, " +"de manera que podamos contactarte si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# This is optional but encouraged." -msgstr "" +msgstr "# Esto es opcional, pero te alentamos a que lo hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13502,6 +15525,9 @@ msgid "" "or 443), you will need to give obfs4 `CAP_NET_BIND_SERVICE` capabilities to " "bind the port with a non-root user:" msgstr "" +"* Si decidís usar un puerto obfs4 fijo menor que 1024 (por ejemplo 80 o " +"443), vas a necesitar darle a obfs4 la capacidad `CAP_NET_BIND_SERVICE`, " +"para enlazar el puerto con un usuario no privilegiado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13512,12 +15538,16 @@ msgstr "`sudo setcap cap_net_bind_service=+ep /usr/bin/obfs4proxy`" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "* Note that both Tor's OR port and its obfs4 port must be reachable." msgstr "" +"* Tené en cuenta que tanto el puerto OR de Tor como el puerto obfs4 deben " +"ser alcanzables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If your bridge is behind a firewall or NAT, make sure to open both ports." msgstr "" +"Si tu puente está detrás de un cortafuego o NAT, asegurate de abrir ambos " +"puertos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13525,6 +15555,8 @@ msgid "" "You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to" " see if your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"Podés usar [nuestra prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver " +"si tu puerto obfs4 es alcanzable desde Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13534,6 +15566,11 @@ msgid "" "`/lib/systemd/system/tor@.service` and then run `systemctl daemon-reload`. " "(see [bug #18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))" msgstr "" +"También vas a necesitar establecer `NoNewPrivileges=no` en " +"`/lib/systemd/system/tor@default.service` y " +"`/lib/systemd/system/tor@.service`, y luego correr `systemctl daemon-" +"reload`. (ver [error " +"#18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13542,7 +15579,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Restart tor" -msgstr "" +msgstr "### 4. Reiniciar Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -13557,21 +15594,25 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this (usually in `/var/log/tor/log` or `/var/log/syslog`):" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto (usualmente en `/var/log/tor/log` o `/var/log/syslog`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.title) msgid "Post-install" -msgstr "" +msgstr "Posinstalación"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to find your bridge in Relay Search and connect manually" msgstr "" +"Cómo encontrar tu puente en la Búsqueda de Repetidores y conectarse " +"manualmente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Congrats!" -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones!"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -13585,6 +15626,16 @@ msgid "" "bridge sees users. Finally, there aren't many bridge users out there, so you" " cannot expect your bridge to be as popular as a relay." msgstr "" +"Si llegaste hasta este punto, significa que tu puente obfs4 está corriendo y" +" siendo distribuído por BridgeDB a usuarios censurados. Tené en cuenta que " +"puede tomar varios días o semanas hasta que veas un conjunto de usuarios " +"consistentes, por lo que no te acobardes si no ves conexiones de usuarios " +"desde el principio. BridgeDB usa cuatro métodos para la distribución de " +"puentes: HTTPS, Moat, correo electrónico y manual. Algunos métodos son " +"usados más que otros, lo cual afecta trambién al tiempo que pase hasta que " +"tu puente vea usuarios. Finalmente, allá afuera no hay muchos usuarios de " +"puentes, por lo que no podés esperar que el tuyo sea tan popular como un " +"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -13594,6 +15645,10 @@ msgid "" "`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` and paste the entire bridge " "line into Tor Browser:" msgstr "" +"Si querés conectarte a tu puente manualmente, vas a necesitar conocer su " +"certificado obfs4. Mirá el archivo " +"`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` , y pegá la línea completa " +"'Bridge' dentro del Navegador Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -13610,6 +15665,10 @@ msgid "" "`<FINGERPRINT>`, not `<HASHED FINGERPRINT>`; and that `<PORT>` is the obfs4 " "port you chose - and not the OR port." msgstr "" +"Vas a necesitar reemplazar `<IP ADDRESS>`, `<PORT>`, y `<FINGERPRINT>` con " +"los valores reales, los cuales podés encontrar en el registro tor. Asegurate" +" de usar `<FINGERPRINT>`, no `<HASHED FINGERPRINT>`; y que `<PORT>` sea el " +"puerto obfs4 que elegiste - y no el puerto OR."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -13620,6 +15679,11 @@ msgid "" "having set up the bridge, it takes approximately three hours for the bridge " "to show up in Relay Search." msgstr "" +"Finalmente, podés monitorear el uso de tu puente obfs4 con [Búsqueda de " +"Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html#search). Solo ingresá el" +" `<HASHED FINGERPRINT>` de tu puente en el formulario y hacé clic en " +""Buscar". Luego de haber configurado al puente, lleva aproximadamente tres" +" horas para que aparezca en Búsqueda de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.title) @@ -13629,17 +15693,18 @@ msgstr "Docker" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge using a docker container" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 usando un contenedor docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Deploy a container" -msgstr "" +msgstr "### 1. Desplegar un contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "We provide a docker-compose file that helps you deploy the container." msgstr "" +"Proveemos un archivo docker-compose que te ayuda a desplegar el contenedor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13652,6 +15717,8 @@ msgid "" "[download docker-compose.yml](https://dip.torproject.org/torproject/anti-" "censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/docker-compose.yml)," msgstr "" +"[descargá docker-compose.yml](https://dip.torproject.org/torproject/anti-" +"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/docker-compose.yml),"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13659,21 +15726,23 @@ msgid "" "and then write your bridge configuration to a new file, `.env`, which is in " "the" msgstr "" +"y luego escribí la configuración de tu puente a un nuevo archivo, `.env`, el" +" cual está en el"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "same directory as `docker-compose.yml`. Here's a" -msgstr "" +msgstr "mismo directorio que `docker-compose.yml`. Acá hay una"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "template:" -msgstr "" +msgstr "plantilla:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your bridge's Tor port." -msgstr "" +msgstr "# El puerto Tor de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13683,7 +15752,7 @@ msgstr "OR_PORT=X" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your bridge's obfs4 port." -msgstr "" +msgstr "# El puerto obfs4 de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13693,7 +15762,7 @@ msgstr "PT_PORT=Y" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your email address." -msgstr "" +msgstr "# Tu dirección de correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13706,6 +15775,8 @@ msgid "" "Replace `X` with your desired OR port, `Y` with your obfs4 port (make sure " "that" msgstr "" +"Reemplazá `X` con tu puerto OR deseado, `Y` con tu puerto obfs4 (asegurate " +"que"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13713,6 +15784,8 @@ msgid "" "**both** ports are forwarded in your firewall), and `Z` with your email " "address," msgstr "" +"**ambos** puertos sean redirigidos en tu cortafuego), y `Z` con tu dirección" +" de correo electrónico,"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13720,17 +15793,20 @@ msgid "" "which allows us to get in touch with you if there are problems with your " "bridge." msgstr "" +"que nos permite entrar en contacto con vos si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "" "With your bridge configuration in place, you can now deploy the container by" msgstr "" +"Con la configuración de tu puente en su lugar, ahora podés desplegar el " +"contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "running:" -msgstr "" +msgstr "ejecutando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13742,36 +15818,42 @@ msgstr "docker-compose up -d obfs4-bridge" msgid "" "This command will automatically load your `docker-compose.yml` file while" msgstr "" +"Este comando va a cargar automáticamente tu archivo `docker-compose.yml` " +"mientras"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "considering the environment variables in `.env`." -msgstr "" +msgstr "tiene en cuenta a las variables de entorno en `.env`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "You should now see output similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "Ahora debieras ver una salida similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done" -msgstr "" +msgstr "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "That's it! Your container is now bootstrapping your new obfs4 bridge." msgstr "" +"¡Eso es todo! Ahora tu contenedor está secuenciando para iniciar a tu nuevo " +"puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Upgrade your container" -msgstr "" +msgstr "### 2. Actualizá a tu contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Upgrading to the latest version of our image is as simple as running:" msgstr "" +"Actualizar a la última versión de nuestra imagen es tan simple como " +"ejecutar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13780,6 +15862,10 @@ msgid "" "stored in a docker volume, so you won't lose your bridge's identity when " "upgrading to the latest docker image." msgstr "" +"Tené en cuenta que el directorio de datos de tu puente (el cual incluye el " +"material de su clave) está almacenado en un volumen docker, de manera que no" +" vas a perder la identidad del mismo cuando lo actualicés a la última imagen" +" docker."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13787,6 +15873,8 @@ msgid "" "If you are running multiple bridges on your computer, you need to repeat " "this step for each bridge." msgstr "" +"Si estás corriendo múltiples puentes en tu computadora, necesitás repetir " +"este paso por cada uno de ellos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13795,16 +15883,18 @@ msgid "" "dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) mailing " "list." msgstr "" +"Vamos a anunciar nuevas versiones de las imágenes en la lista de correos " +"[tor-dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Monitor your logs" -msgstr "" +msgstr "### 3. Monitoreá tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "You can inspect your bridge's logs by running:" -msgstr "" +msgstr "Podés inspeccionar los registros de tu puente ejecutando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13815,11 +15905,13 @@ msgstr "docker logs CONTAINER_ID" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "To use your new bridge in Tor Browser, you need its "bridge line"." msgstr "" +"Para usar tu nuevo puente en el Navegador Tor, necesitás su "línea de " +"puente"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Here's how you can get your bridge line:" -msgstr "" +msgstr "Acá tenés cómo podés obtener tu línea de puente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13829,7 +15921,7 @@ msgstr "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "This will return a string similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "Esto retornará una cadena de caracteres similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13848,6 +15940,9 @@ msgid "" "Make sure to check out the [post-install " "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"Asegurate de comprobar las [notas de " +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -13855,21 +15950,24 @@ msgid "" "If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help " "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar a tu puente, dale una mirada a " +"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-" +"help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on NetBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Setup `pkg_add`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Configurá `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "2. Install `obfs4proxy` and `tor` NetBSD's package" -msgstr "" +msgstr "2. Instalá `obfs4proxy` y el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13880,6 +15978,7 @@ msgstr "pkg_add obfs4proxy tor" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge" msgstr "" +"### 2. Configurá `/usr/pkg/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13901,6 +16000,11 @@ msgid "" "You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to" " see if your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"* Tené en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser" +" alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuego o NAT, asegurate de " +"abrir/redirigir ambos puertos. Podés usar [nuestra " +"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es" +" alcanzable desde Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13909,16 +16013,19 @@ msgid "" "talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the " "**ExtORPort**." msgstr "" +"* ¿Estás usando un cortafuego con tu NetBSD? Si es así, asegurate que " +"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no " +"olvidés permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "### 3. Iniciá `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Monitor your logs" -msgstr "" +msgstr "### 4. Monitoreá tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13930,6 +16037,8 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this:" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13939,7 +16048,7 @@ msgstr "tail /var/log/messages" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "### 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -13951,28 +16060,33 @@ msgid "" "bridge is now running, check out the [post-install " "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar a tu puente, hechá un vistazo a " +"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-" +"help/). Si tu puente está corriendo ahora, comprobá las [notas " +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un puente obfs4 en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install tor and dependencies" -msgstr "" +msgstr "#### 1. Instalá tor y sus dependencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo" -msgstr "" +msgstr "Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "Then install tor and the dependencies." -msgstr "" +msgstr "Luego instalá tor y las dependencias."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -13984,7 +16098,7 @@ msgstr "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Build obfs4proxy and move it into place." -msgstr "" +msgstr "### 2. Compilá obfs4proxy y movelo a su lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -14010,7 +16124,7 @@ msgstr "sudo cp $GOPATH/bin/obfs4proxy /usr/local/bin/" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "And tell selinux to allow Tor to use obfs4proxy:" -msgstr "" +msgstr "Y decile a selinux que permita a Tor usar obfs4proxy:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -14024,6 +16138,8 @@ msgstr "/sbin/restorecon -v /usr/local/bin/obfs4proxy" msgid "" "sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [OR port set earlier, in TODO1]" msgstr "" +"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto OR establecido " +"anteriormente, en TODO1]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -14033,6 +16149,8 @@ msgid "" "sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [obfs4 port set earlier, in " "TODO2]" msgstr "" +"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto obfs4 establecido " +"anteriormente, en TODO2]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -14044,7 +16162,7 @@ msgstr "systemctl restart tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Monitor your logs (usually in your syslog)" -msgstr "" +msgstr "### 5. Monitoreá tus registros (usualmente en tu syslog)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.title) @@ -14054,7 +16172,7 @@ msgstr "CentOS / RHEL / OpenSUSE" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on CentOS / RHEL / OpenSUSE" -msgstr "" +msgstr "Cómo desplegar un puente obfs4 en CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -14069,12 +16187,12 @@ msgstr "yum install epel-release -y" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "Then add the following to the `/etc/yum.repos.d/tor.repo` file." -msgstr "" +msgstr "Luego agregá lo siguiente al archivo `/etc/yum.repos.d/tor.repo`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "And then install the following packages." -msgstr "" +msgstr "Y después instalá los siguientes paquetes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -14097,6 +16215,9 @@ msgid "" "Heavily outdated versions of git can make `go get` fail, so try upgrading to" " a more recent git version if you're running into this problem." msgstr "" +"Las versiones muy desactualizadas de git pueden hacer que `go get` falle, " +"por lo que intentá actualizar a una versión más reciente de git si te estás " +"encontrando con este problema."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -14111,12 +16232,12 @@ msgstr "* CentOS / RHEL / OpenSUSE:" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on DragonflyBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14125,11 +16246,14 @@ msgid "" "`pkg` already installed. Upgrades from earlier releases, however, will not " "have it." msgstr "" +"Las instantáneas diarias de DragonFlyBSD y sus lanzamientos (empezando con " +"3.4) vienen con `pkg` ya instalado. Las actualizaciones desde versiones " +"anteriores, sin embargo, no lo tendrán."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "##### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14138,11 +16262,14 @@ msgid "" " going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also " "need an extra package to help us out (`ca_root_nss`)." msgstr "" +"Acá, va a ser similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a " +"usar HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que " +"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "**DragonflyBSD** has 2 packages repositories:" -msgstr "" +msgstr "**DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14151,11 +16278,14 @@ msgid "" "`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use " "**pkg+https://** for Avalon." msgstr "" +"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios " +"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`, ¡y eso es todo! Recordá usar " +"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Install `tor` and `obfs4proxy` DragonflyBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instalá los paquetes `tor` y `obfs4proxy` de DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14171,6 +16301,7 @@ msgstr "pkg install tor-devel obfs4proxy-tor" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge" msgstr "" +"### 3. Configurá `/usr/local/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14179,11 +16310,14 @@ msgid "" "can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the " "**ExtORPort**." msgstr "" +"* ¿Estás usando un cortafuego con tu DragonflyBSD? Si es así, asegurate que " +"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no te " +"olvidés de permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "### 4. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -14193,17 +16327,18 @@ msgstr "tail /var/log/tor/notices.log" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 6. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.title) msgid "Response template for Tor relay operator to ISP" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de respuesta de un operador de repetidor Tor a un ISP"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Got a DMCA notice? Check out our sample response letter!" msgstr "" +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra carta de respuesta de muestra!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14211,6 +16346,8 @@ msgid "" "Written by the Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))." " Last updated March 27, 2020." msgstr "" +"Escrita por la Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))." +" Actualizada por última vez el 27 de marzo de 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14218,6 +16355,9 @@ msgid "" "Note to Tor relay operators: In this litigious era, anyone providing routing" " services may face copyright complaints for transmitted content." msgstr "" +"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, " +"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podría enfrentar quejas por " +"derechos de autor por el contenido transmitido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14225,6 +16365,9 @@ msgid "" "Fortunately, copyright law should provide protections from many of them both" " to you and to your upstream provider." msgstr "" +"Afortunadamente, las leyes de derechos de autor deberían proveer " +"protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para vos como para tu " +"proveedor inmediato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14233,11 +16376,16 @@ msgid "" "this template to write a response, though you will need to customize it to " "your situation." msgstr "" +"Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvía una queja de derechos de " +"autor, podés usar esta plantilla para escribir una respuesta, aunque vas a " +"necesitar personalizarla para tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Please also ensure all the statements are true for you." msgstr "" +" Por favor, asegurate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en " +"tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14246,6 +16394,9 @@ msgid "" "resources/tor-abuse-templates/) to help you respond to other types of abuse " "complaints, too.)" msgstr "" +"(El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de abuso](/relay" +"/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a responder a otros" +" tipos de quejas por abuso)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14253,6 +16404,8 @@ msgid "" "Before sending any response to your ISP, you may want to seek the advice of " "an attorney licensed to practice in your jurisdiction." msgstr "" +"Antes de enviar cualquier respuesta a tu ISP, podrías querer buscar el " +"consejo de un abogado con licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14260,6 +16413,8 @@ msgid "" "This template letter is for informational purposes only and does not " "constitute legal advice." msgstr "" +"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye" +" consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14267,6 +16422,9 @@ msgid "" "Whether and how you should respond when you or your ISP has received a " "copyright notice will turn on the particular facts of your situation." msgstr "" +"Si deberías responder cuando hayas recibido, o tu ISP, una misiva por " +"derechos de autor, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de " +"tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14274,12 +16432,15 @@ msgid "" "This template is intended as a starting point, but you should tailor it to " "your own circumstances." msgstr "" +"La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero deberías " +"adaptarla a tus propias circunstancias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "" "In addition, it's up to you to comply with your ISP's terms of service." msgstr "" +"Además, depende de vos cumplir con los términos de servicio de tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14287,6 +16448,9 @@ msgid "" "If you're not comfortable including so much legal explanation, feel free to " "invite the ISP to contact EFF for a fuller discussion." msgstr "" +"Si no te sentís cómodo incluyendo tantas explicaciones legales, tomate la " +"libertad de invitar a tu ISP para contactar a la EFF para una discusión más " +"completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14295,16 +16459,19 @@ msgid "" "site or [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq" "/tor-dmca-response), it may be out of date." msgstr "" +"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio " +"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Follow the link to get the latest version." -msgstr "" +msgstr "Seguí al vínculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Dear [ISP]:" -msgstr "" +msgstr "Estimado [ISP]:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14316,6 +16483,13 @@ msgid "" "liability arising from this complaint. The notice is likely based upon " "misunderstandings about the law and about some of the software I run." msgstr "" +"Gracias por reenviarme la misiva recibida de [quien presenta la queja por " +"derechos de autor] relativa a [contenido]. Me gustaría asegurarle que no " +"estoy alojando los materiales supuestamente en infracción, y aún más, las " +"salvaguardias de la Ley de Derechos de Autor del Milenio Digital ("DMCA") " +"probablemente le protegen de la responsabilidad que surge de esta queja. La " +"misiva probablemente está basada en malentendidos acerca de la ley, y algo " +"del software que corro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14333,6 +16507,19 @@ msgid "" "Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see " "https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)." msgstr "" +"Como sabe, la DMCA crea cuatro "salvaguardias" para proveedores de " +"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por " +"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. " +"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varían dependiendo del rol del" +" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de "aviso y baja" de " +"la sección 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no son relevantes cuando un " +"ISP actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de " +""conducto" de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de " +"calificación diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de " +"Apelación de Circuito en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver " +"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527), y la " +"Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en RIAA versus Charter (ver " +"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14345,6 +16532,13 @@ msgid "" "otherwise qualify for the safe harbor, you should be free from fear of " "copyright damages." msgstr "" +"Bajo la DMCA 512(a), los proveedores de servicio como usted están protegidos" +" típicamente de quejas por daños de infracción a los derechos de autor, si " +"también mantienen "una política que permita la baja en circunstancias " +"apropiadas de suscriptores y poseedores de cuentas en el sistema o red del " +"proveedor de servicio, que son infractores reincidentes". Si usted tiene e " +"implementó una política como esa, y por otro lado califica para la " +"salvaguardia, no debiera temer daños por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14366,6 +16560,25 @@ msgid "" "hope, as an organization committed to protecting the privacy of its " "customers, you'll agree that this is a valuable technology." msgstr "" +"La misiva de derechos de autor que recibió probablemente fue desencadenada " +"por un programa que corro llamado Tor. Tor es un software de red que ayuda a" +" los usuarios a aumentar su privacidad y seguridad en línea. No aloja " +"contenido alguno. En vez de eso, es parte de una red de nodos en Internet " +"que simplemente pasan paquetes entre ellos antes de enviarlos a sus " +"destinos, de la misma manera que lo hace cualquier intermediario de " +"Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las conexiones son tales" +" que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente la fuente y el " +"destino de los paquetes, dando a los usuarios protección contra el espionaje" +" nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a diferencia de la " +"mayoría del tráfico en Internet, la dirección IP final que el receptor ve no" +" es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios en contra de " +"riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y robo de " +"identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de una red" +" Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de Investigación Naval " +"de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para más acerca de Tor, " +"ver https://www.torproject.org/). Espero que, como organización comprometida" +" con la protección de la privacidad de sus clientes, va a estar de acuerdo " +"en que esta es una tecnología valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14381,6 +16594,17 @@ msgid "" "vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under " "the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action." msgstr "" +"Mientras que el nodo Tor que corro podría aparecer como la fuente del " +"material del cual se alega que está violando derechos de autor, yo no alojo " +"ese material. No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor " +"que corro, y no tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal " +"material, ni prevenir su transmisión. No hago nada para alentar o promover " +"el uso de la red Tor para la violación de derechos de autor. Por estas " +"razones, no soy un violador de derechos de autor en material alguno que sea " +"transmitido a través del nodo Tor que corro, tanto directamente como bajo " +"una teoría de responsabilidad contribuyente o vicaria. Por lo tanto, usted " +"debería continuar siendo protegido bajo la salvaguardia de la DMCA 512(a) " +"sin tomar acción ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -14390,16 +16614,20 @@ msgid "" "DMCA 512 put any concerns you may have to rest. If not, please contact me " "with any further questions." msgstr "" +"Gracias por trabajar conmigo en este asunto. Como leal suscriptor, aprecio " +"que me haya notificado de esta cuestión, y espero que las protecciones de la" +" DMCA 512 descarten cualquier preocupación que pudiera tener. Si no es así, " +"por favor contácteme con cualquier pregunta ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Very truly yours," -msgstr "" +msgstr "Muy sinceramente suyo,"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Your customer, [User]" -msgstr "" +msgstr "Su cliente, [Usuario]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.title) @@ -14418,16 +16646,20 @@ msgid "" "machine/server/system only provides Tor relay services. please be aware that" " other services running might stop/restart during the upgrade._" msgstr "" +"**NOTA:** _todos los pasos documentados en esta página están considerando " +"que tu máquina/servidor/sistema solamente provee servicios de repetidor Tor." +" Por favor sé consciente que otros servicios ejecutándose podrían " +"detenerse/reiniciarse durante la actualización._"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#1. Create the script to perform the updates." -msgstr "" +msgstr "#1. Creá el script para efectuar las actualizaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Let's use `/root/pkg_upgrade.sh`" -msgstr "" +msgstr "Usemos `/root/pkg_upgrade.sh`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14459,7 +16691,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#2. Schedule the job to run." -msgstr "" +msgstr "#2. Agendá el trabajo para ejecutarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14473,7 +16705,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#3. Restart cron's service." -msgstr "" +msgstr "#3. Reiniciá el servicio cron."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14488,7 +16720,7 @@ msgstr "Debian y Ubuntu" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Install the required packages" -msgstr "" +msgstr "# 1. Instalar los paquetes requeridos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14498,7 +16730,7 @@ msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Edit the configuration file" -msgstr "" +msgstr "# 2. Editar el archivo de configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14507,6 +16739,10 @@ msgid "" "/50unattended-upgrades, everything that was originally inside the generated " "file can be removed before you add the lines below." msgstr "" +"Poné las líneas de abajo dentro del archivo de configuración " +"/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades, todo lo que estaba originalmente " +"dentro del archivo generado puede ser removido antes de que agregués las " +"líneas de abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14536,7 +16772,7 @@ msgstr "Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#3. Automatically reboot" -msgstr "" +msgstr "# 3. Reiniciar automáticamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14544,6 +16780,8 @@ msgid "" "If you want to automatically reboot add the following at the the end of the " "file `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:" msgstr "" +"Si querés reiniciar automáticamente, agregá lo siguiente al final del " +"archivo `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14556,6 +16794,8 @@ msgid "" "Create the file /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades with the following " "content" msgstr "" +"Creá el archivo /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades con el siguiente " +"contenido"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14580,13 +16820,14 @@ msgstr "APT::Periodic::Verbose "1";" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Test" -msgstr "" +msgstr "# 4. Probar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You can test your unattended-upgrades setup with the following command:" msgstr "" +"Podés probar tu configuración unattended-upgrades con el siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14596,7 +16837,7 @@ msgstr "sudo unattended-upgrade -d" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.title) msgid "RPM Distributions" -msgstr "" +msgstr "Distribuciones RPM"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14606,7 +16847,7 @@ msgstr "# CentOS y RHEL" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "For CentOS and RHEL the yum-cron package is the preferred approach:" -msgstr "" +msgstr "Para CentOS y RHEL, el paquete yum-cron es el abordaje preferido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14616,7 +16857,7 @@ msgstr "yum install yum-cron" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "In /etc/yum/yum-cron.conf set:" -msgstr "" +msgstr "En /etc/yum/yum-cron.conf ajustá:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14631,7 +16872,7 @@ msgstr "apply_updates = yes" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Enable and start automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "Habilitá y arrancá actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14646,7 +16887,7 @@ msgstr "# openSUSE" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "First, you need to install the automatic update package" -msgstr "" +msgstr "Primero, necesitás instalar el paquete de actualizaciones automáticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14657,6 +16898,7 @@ msgstr "zypper install yast2-online-update-configuration" #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Then start the configuration tool (ncurses based) with:" msgstr "" +"Luego, iniciá la herramienta de configuración (basada en ncurses) con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14666,37 +16908,37 @@ msgstr "yast2 online_update_configuration" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Enable the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Habilitá las siguiente configuraciones:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Automatic Online Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización Automática En Línea"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Interval: Daily" -msgstr "" +msgstr "Intervalo: Diario"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Skip Interactive Patches" -msgstr "" +msgstr "Omitir Parches Interactivos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Agree with Licenses" -msgstr "" +msgstr "Acordar con Licencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Use delta rpms" -msgstr "" +msgstr "Usar rpms delta"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Confirm your configuration with OK." -msgstr "" +msgstr "Confirmá tu configuración con Aceptar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14705,11 +16947,14 @@ msgid "" "[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" "html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)." msgstr "" +"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada " +"[acá](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" +"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "On Fedora you enable automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "En Fedora, habilitás las actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -14719,7 +16964,7 @@ msgstr "dnf install dnf-automatic" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Now enable and start automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "Ahora, habilitá y arrancá actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -15062,21 +17307,24 @@ msgstr ""
#: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators" -msgstr "" +msgstr "Conectate con otros Operadores de Repetidores"
#: templates/relay-operations.html:24 msgid "" "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-" "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. " msgstr "" +"El mejor recurso de todos es la comunidad activa de operadores de " +"repetidores en la lista de correo tor-relays y en el IRC #tor-relays en " +"irc.oftc.net."
#: templates/relay-operations.html:26 msgid "Relay Operators mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
#: templates/training.html:27 msgid "Join the Community" -msgstr "" +msgstr "Unite a la Comunidad"
#: templates/training.html:29 msgid "" @@ -15085,10 +17333,14 @@ msgid "" "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community " "team and let's talk." msgstr "" +"¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? " +"Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y " +"pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podríamos " +"aún ser capaces de ayudar. Contactá al equipo comunitario y hablemos."
#: templates/training.html:32 msgid "Community mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/user-research.html:31 msgid "Become a Community User Researcher"
tor-commits@lists.torproject.org