commit 0424435825bf231a9c7fc1e7528c471f9ffb97a9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 14 13:51:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 25a0a2a7ea..95746bde50 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Téléchargement" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "" +msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Ponts" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Managing Identities" -msgstr "" +msgstr "Gestion des identités"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Problèmes connus" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) msgid "Mobile Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor mobile"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Devenir traducteur de Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "" +msgstr "Rendre le Navigateur Tor portable"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -612,6 +612,10 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Si votre connexion est plutôt rapide, mais que cette barre d’état semble " +"bloquée à un certain niveau, consultez la page " +"[Dépannage](../troubleshooting) pour y trouver de l’aide afin de régler le " +"problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -629,6 +633,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " +"vous devriez sélectionner cette option."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -641,11 +647,13 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" +"Le Navigateur Tor vous fera passer en revue une série d’options de " +"configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -653,11 +661,13 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"La première case à cocher demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou " +"censuré sur votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Si vous pensez que ce n’est pas le cas, ne la cochez pas."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -666,6 +676,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain" +" de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné," +" cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -673,6 +686,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"La section [Contournement](../circumvention) sera alors affichée pour " +"configurer un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -687,16 +702,21 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"La seconde case à cocher demande si votre connexion utilise un mandataire. " +"Dans la plupart des cas, ce n’est pas nécessaire. Vous saurez habituellement" +" si vous devez cochez cette case, car les mêmes paramètres seront utilisés " +"pour les autres navigateurs de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." msgstr "" +"Si votre connexion n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -798,6 +818,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez un grand site " +"Web au lieu d’utiliser Tor. meek-azure donne l’impression que vous utilisez " +"un site Web de Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -840,6 +863,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « Configurer » lors du " +"premier démarrage du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -847,12 +872,16 @@ msgid "" "After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " ""Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Après avoir coché « Tor est censuré dans mon pays », sélectionnez l’option «" +" Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Dans le menu déroulant, sélectionnez le transport enfichable que vous " +"souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -860,6 +889,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" " settings." msgstr "" +"Une fois le transport enfichable sélectionné, cliquez sur « Se connecter » " +"pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -869,6 +900,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " "hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Ou si le navigateur Tor est en cours d’exécution, cliquez sur « Préférences " +"» dans le menu ≡, puis sur « Tor » dans la barre latérale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -877,6 +910,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un bon » et à partir de" +" l’option « Sélectionner un pont intégré », sélectionnez dans le menu " +"déroulant le transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org