commit 7d5e092ea35487c1173149261ea880e73b8be56c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 17 01:53:36 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 53 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 8267741dd..955aafb50 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2082,6 +2082,8 @@ msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Por favor, consulte a [seção Atualizando](https://tb-manual.torproject.org" +"/pt-BR/updating/) no manual do navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -2094,6 +2096,8 @@ msgid "" "Please see the [Uninstalling section](https://tb-" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Por favor, consulte a [seção Desinstalando](https://tb-manual.torproject.org" +"/pt-BR/uninstalling/) Por favor, consulte a [seção Desinstalando]"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -3243,6 +3247,10 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" +"Sim, existe uma versão do [Navegador " +"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) disponível " +"especificamente para Android. Para instalar o Tor Browser para Android, " +"basta executar o Tor no seu dispositivo Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3253,6 +3261,11 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" +"O Projeto Guardião fornece o aplicativo " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" que pode ser usado para rotear outros aplicativos no seu dispositivo " +"Android pela rede Tor, no entanto, apenas o Navegador Tor para Android é " +"necessário para navegar na web com o Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3266,6 +3279,9 @@ msgid "" "Android. More info can be found on the [Guardian Project's " "website](https://guardianproject.info/)." msgstr "" +"O Projeto Guardian mantém o Orbot (e outros aplicativos de privacidade) no " +"Android. Mais informações podem ser encontradas no [site do Projeto " +"Guardião](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3322,7 +3338,7 @@ msgstr "Atualmente não existe suporte para execução do Tor no Windows Phone." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What happened to Orfox?" -msgstr "" +msgstr "O que aconteceu com o Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3331,6 +3347,10 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"Com o lançamento de [Navegador Tor para " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox foi " +"[aposentado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-" +"android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -3378,12 +3398,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" -msgstr "" +msgstr "O Navegador Tor está disponível no F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "It will be, _soon_." -msgstr "" +msgstr "Será em _breve_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3392,6 +3412,9 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" +"Enquanto isso, você pode usar o F-Droid para baixar o Navegador Tor para " +"Android ativando o [Repositório do Projeto " +"Guardião](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3441,6 +3464,9 @@ msgid "" "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"Você também pode baixar o Navegador Tor em " +"[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) ou do " +"[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3450,6 +3476,8 @@ msgid "" "For more geographically specific links visit [Tor: " "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" msgstr "" +"Para links mais geograficamente específicos, visite [Tor: " +"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -4137,6 +4165,9 @@ msgid "" "For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup " "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)." msgstr "" +"Para obter os recursos mais detalhados sobre a execução de um relé, consulte" +" o [Guia de configuração de " +"relé](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -4423,7 +4454,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "O Projeto Tor executa algum serviço Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4431,6 +4462,8 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" +"Sim! Uma lista de nossos serviços Onion está disponível em " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -4493,7 +4526,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A grey onion with a red slash means:" -msgstr "" +msgstr "Uma cebola cinza com uma barra vermelha significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4507,7 +4540,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP." -msgstr "" +msgstr "- A página da Web contém sub-recursos servidos por HTTP."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) @@ -7678,7 +7711,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?" -msgstr "" +msgstr "Por que e como posso ativar o Repositório de Pacotes Tor no Debian?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7695,6 +7728,8 @@ msgid "" "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based " "distributions:" msgstr "" +"Aqui está como você pode habilitar o Repositório de Pacotes Tor em " +"distribuições baseadas no Debian:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7734,7 +7769,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "If you want to try experimental packages:" -msgstr "" +msgstr "Se você quiser experimentar pacotes experimentais:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7753,7 +7788,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Or nightly builds:" -msgstr "" +msgstr "Ou compilações noturnas:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7802,7 +7837,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring" -msgstr "" +msgstr "#### 4. Instale o tor e a chave no debian"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7810,6 +7845,9 @@ msgid "" "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is " "recommended you use it. Install it with the following commands:" msgstr "" +"Nós fornecemos um pacote Debian para ajudá-lo a manter nossa chave de " +"assinatura atualizada. É recomendável que você o use. Instale-o com os " +"seguintes comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7826,12 +7864,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" -msgstr "" +msgstr "Posso usar o tor no repositório Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." -msgstr "" +msgstr "** Não.** Não use os pacotes no universo do Ubuntu."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7839,11 +7877,13 @@ msgid "" "In the past they have not reliably been updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"No passado, eles não eram atualizados com segurança. Isso significa que você" +" pode estar perdendo correções de estabilidade e segurança."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/apt-1)." -msgstr "" +msgstr "Por favor, use [repositório Tor Debian](/apt/apt-1)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org