commit 4549013e12bbeac0663627c3792c057266431233 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 19 12:45:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pl.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index c22168549c..8e2a33056d 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -10,7 +10,6 @@ # Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2021 # Marcin Januchta marcin.januchta@gmail.com, 2021 # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2021 -# GEEZET1 geezet@riseup.net, 2021 # Metafrasi biuro@setara.eu, 2021 # Dawid Job hoek@tuta.io, 2021 # ☆Verdulo, 2021 @@ -18,6 +17,7 @@ # Emma Peel, 2021 # erinm, 2021 # Bartosz Duszel bartosz.duszel@protonmail.com, 2021 +# GEEZET1 geezet@riseup.net, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 19:56+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Duszel bartosz.duszel@protonmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: GEEZET1 geezet@riseup.net, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Lokalizacja" #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) msgid "Outreach" -msgstr "" +msgstr "Zasięg"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research" -msgstr "" +msgstr "Badania Użytkowników"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -162,18 +162,21 @@ msgstr "Usługi Onion"
#: (dynamic) msgid "Become a Tester" -msgstr "" +msgstr "Zostań Testerem"
#: (dynamic) msgid "" "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test " "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool." msgstr "" +"Regularnie publikujemy wczesne wersje Przeglądarki Tor, aby zapewnić " +"użytkownikom możliwość sprawdzenia najnowszych pomysłów oraz ulepszeń " +"oprogramowania. Zarejestruj się, aby dołączyć do grona Testerów."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) msgid "Open User Research" -msgstr "" +msgstr "Otwarte Badania Użytkowników"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -183,21 +186,27 @@ msgid "" "what we are working on and start to run user research with your local " "community." msgstr "" +"Stawiamy naszych użytkowników w centrum procesu tworzenia. Właśnie w taki " +"sposób zapewniamy technologię zwiększającą prywatność, tym, którzy są w " +"największej potrzebie. Odkryj nad czym pracujemy i zacznij prowadzić własne " +"badania wśród swojej lokalnej społeczności."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki dla Badań Użytkowników"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." msgstr "" +"Kolekcjonujemy jedynie najpotrzebniejsze dane w celu ulepszenia naszych " +"serwisów."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Personas" -msgstr "" +msgstr "Persony Tora"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -205,16 +214,18 @@ msgid "" "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet" " our archetypes of Tor users." msgstr "" +"Persony pomagają nam w tworzeniu procesów skoncentrowanych na ludziach. " +"Poznaj swój archetyp użytkownika Tora."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title) msgid "How to Volunteer" -msgstr "" +msgstr "Jak zostać Wolontariuszem"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We care about privacy and security." -msgstr "" +msgstr "Dbamy o prywatność i bezpieczeństwo."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/reports/ #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title) @@ -227,10 +238,12 @@ msgid "" "We are committed to open design, so you can see the user research we have " "conducted within our community." msgstr "" +"Jesteśmy oddani otwartym projektom. Możesz zobaczyć badania użytkowników " +"które przeprowadziliśmy wśród naszej społeczności."
#: (dynamic) msgid "Become a Community User Researcher" -msgstr "" +msgstr "Zostań Badaczem Użytkowników Społeczności"
#: (dynamic) msgid "" @@ -243,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic) msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista mailingowa zespołu UX"
#: (dynamic) msgid "" @@ -305,6 +318,7 @@ msgstr "" #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"Respektujemy prywatność naszych użytkowników podczas przeprowadzania badań."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta) @@ -315,17 +329,21 @@ msgstr "Dowiedz się o użytkownikach Tor" #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"## Respektujemy prywatność naszych użytkowników podczas przeprowadzania " +"badań."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" +"Podczas tworzenia narzędzi ku wolności internetu, skupiamy się na " +"projektowaniu skoncentrowanym na człowieku. "
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "The way we build tools also builds community." -msgstr "" +msgstr "Budujemy naszą społeczność w taki sam sposób jak narzędzia."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -333,6 +351,8 @@ msgid "" "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and " "empathy." msgstr "" +"Nasze badanie użytkowników opiera się na zasadach szacunku, empatii oraz " +"zgody."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -340,16 +360,18 @@ msgid "" "You can make an impact in your community by learning from our methods and " "helping us with user research." msgstr "" +"Możesz mieć wpływ na swoją społeczność, poprzez naukę naszych metod oraz " +"wspomóc nas w badaniu użytkowników."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title) msgid "Project Ideas" -msgstr "" +msgstr "Pomysły Projektów"
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Some project ideas for GSoC." -msgstr "" +msgstr "Niektóre z pomysłów projektów dla GSoC."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.section) @@ -369,6 +391,11 @@ msgid "" "[contact us](mailto:gso+c@torproject.org) to discuss your plans rather than " "sending blind applications." msgstr "" +"Niektóre z tych projektów są dobrymi pomysłami na wydarzenie Google Summer " +"of Code. Oznaczyliśmy każdy pomysł naszymi głównymi programistami, którzy " +"byliby dobrymi mentorami. Jeśli zainteresował Cię jeden lub więcej " +"projektów, [skontaktuj się z nami](mailto:gso+c@torproject.org) w celu " +"rozmowy."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -415,6 +442,10 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Jeśli to dobre podsumowanie twojej społeczności, lub nie jesteś tego pewien," +" [skontaktuj się z naszym Zespołem ds. " +"Społeczności](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"community-team) aby uzyskać więcej informacji."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.subtitle)
tor-commits@lists.torproject.org