commit 1c5128777145d4efdf1d1b05dc75a5df5f448fc0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 17 11:17:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 38ae642c9e..59e2e85faa 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -581,12 +581,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"Í flestum tilfellum er nóg að velja "Tengjast" til að tengjast Tor-netinu " +"án frekari uppsetningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika birtast sem sýnir hvernig " +"gengur með að tengjast Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -595,6 +599,10 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Ef þú ert á tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á " +"einhverjum tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um " +"[Vandamálalausnir](../troubleshooting) til að finna aðstoð við að leysa " +"þetta."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -626,7 +634,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" -"Tor-ræsirinn tekur þig í gegnum nokkur skref fyrir stillingar á uppsetningu." +"Tor-vafrinn tekur þig í gegnum nokkur skref fyrir stillingar á uppsetningu."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -639,11 +647,14 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"Fyrsti gátreiturinn spyr hvort lokað sé á aðgang að Tor eða hvort tengingin " +"þín sé ritskoðuð."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." msgstr "" +"Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu skilja þetta eftir ómerkt."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -652,6 +663,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar reynt að " +"tengjast við Tor og það mistekist án þess að nokkrar aðrar lausnir hafi " +"virkað, þá ættirðu að merkja í reitinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -659,6 +673,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"Þetta mun birta hlutann um [hjáleiðir](../circumvention) til að setja upp " +"tengileið (pluggable transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -673,6 +689,10 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"Hinn gátreiturinn spyr hvort tengingin þín noti milliþjón (proxy). Í flestum" +" tilfellum er það ekki nauðsynlegt. Þú myndir yfirleitt vita hvort þú þurfir" +" að merkja við þetta, því sömu stillingar væru notaðar fyrir aðra vafra á " +"kerfinu þínu."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -707,6 +727,8 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor-vafrinn inniheldur ýmis tól til að fara framhjá slíkum hindrunum. Þessi " +"tól kallast “pluggable transports” eða “tengileiðir” á íslensku."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -2575,6 +2597,8 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Þá mun birtast skjárinn um [hjáleiðir](/circumvention) til að setja upp " +"tengileið (pluggable transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3193,7 +3217,7 @@ msgstr "GERA TOR-VAFRANN FÆRANLEGAN" #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to install Tor Browser onto removable media" -msgstr "" +msgstr "Hvernig á að setja Tor-vafrann upp á útskiptanlega gagnamiðla"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org