commit 48fd1a6b0fbdc8a16013c584ceb3ca84b7d6dee4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 5 03:49:15 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ga.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 67 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 54cdf864e..18ab5a08e 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -1161,6 +1161,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Mura dteastaíonn seachfhreastalaí SOCKS uait, nó mura bhfuil tú cinnte, déan" +" iarracht ceangal a bhunú le líonra Tor gan seachfhreastalaí SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1238,6 +1240,9 @@ msgid "" "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " "encryption.</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Léiríonn an pictiúr seo an t-eolas is féidir le " +"cúléisteoirí a fheiceáil le agus gan Brabhsálaí Tor agus criptiúchán " +"HTTPS.</h4>"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1267,6 +1272,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/syslog ar nós "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -1305,6 +1312,9 @@ msgid "" "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." msgstr "" +"* Ná húsáid na pacáistí i gcartlanna Ubuntu. Ní dhéantar nuashonrú orthu ar " +"bhonn rialta. Má úsáideann tú iad, ní bhfaighidh tú nuashonruithe " +"tábhachtacha a bhaineann le cobhsaíocht agus le slándáil."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1353,6 +1363,12 @@ msgid "" "error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] " "Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)</code></pre>Má fheiceann tú línte den sórt seo i " +"do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur theip ar Tor croitheadh láimhe TLS leis" +" na húdaráis a chur i gcrích. Is dócha go réiteoidh droichead an fhadhb " +"seo.<h5>Earráid choitianta #4: Clog ar sceabha</h5><pre><code> 19.11.2017 " +"00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1406,7 +1422,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "* Cuir /etc/tor/torrc in eagar mar seo a leanas:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1514,6 +1530,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Ach leis an bhfírinne a rá, úsáideann go leor daoine ár gcuid bogearraí go " +"laethúil ar bhealaí dlisteanacha: gníomhaígh ar son cearta daonna, " +"iriseoirí, daoine a tháinig slán ó dhroch-íde sa mbaile, daoine nochta " +"scéil, gardaí, agus neart eile. Faraor, is féidir le coirpigh agus le húdair" +" bogearraí mailíseacha leas a bhaint as an gcosaint chéanna a sholáthraíonn " +"Tor do na grúpaí seo."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1556,6 +1578,8 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Níl aon suíomh réamhshocraithe ar Linux, ach is é "tor-browser_en-US" ainm" +" an fhillteáin má tá an leagan Béarla agat."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1609,6 +1633,8 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"Ba chóir duit deimhniú go bhfuil an clog socraithe mar is ceart, an crios " +"ama san áireamh. Ansin, atosaigh Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1628,7 +1654,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Is oth linn a rá go bhfuil bogearra mailíseach ar do ríomhaire."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1659,7 +1685,7 @@ msgstr "Le GetTor a úsáid trí Twitter." #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Rith "service tor reload" (mar root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1707,12 +1733,16 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Mura bhfuil tú in ann ceangal a bhunú le seirbhís onion, féach <a " +"href="#onionservices-3">Nílim in ann teacht ar X.onion!</a>"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Ciallaíonn sé seo nach n-úsáidfear do ríomhaire chun trácht a stiúradh ar " +"son daoine eile."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1750,6 +1780,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "" +"###### Earráid choitianta #1 sa logcomhad: Theip ar cheangal le " +"seachfhreastalaí"
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1762,6 +1794,8 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" +"Faraor níl aon bhealach oifigiúil ann le Brabhsálaí Tor a úsáid mar " +"bhrabhsálaí réamhshocraithe."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1770,6 +1804,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Ní muidne a chruthaigh an bogearra mailíseach seo. Tá na daoine a chruthaigh" +" é ag iarraidh ort Brabhsálaí Tor a íoslódáil anois sa chaoi go mbeidh tú in" +" ann dul i dteagmháil leo gan ainm chun an t-airgead fuascailte a íoc."
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -1803,6 +1840,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Is éard atá sa ngarda ná athsheachadán sciobtha agus cobhsaí a fhanann mar " +"an chéad cheann i do chiorcad ar feadh 2-3 mhí, mar chosaint ar ionsaí " +"aitheanta a dhéanann iarracht do chuid faisnéise pearsanta a nochtadh."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1833,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Seoladh ganainm.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1851,6 +1891,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Ní féidir linn úsáideoirí a lorg mar gheall ar an gnéithe céanna a " +"chosnaíonn do chuid faisnéis phearsanta ar dhrochdhaoine."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1860,6 +1902,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Má tá fadhb agat ag ceangal le líonra Tor, úsáid an rogha “Cóipeáil " +"Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce.”"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1952,6 +1996,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1964,6 +2010,8 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"Faoi láthair, tá Tor códáilte le 3 nód a úsáid, móide líon na " +"n-athsheachadán sa chosán atá íogair."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1974,6 +2022,7 @@ msgstr "* Araibis (ar)" #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Ní choinníonn Tor aon logchomhad a chabhródh linn úsáideoirí a aithint."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1984,7 +2033,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set your own contact info" -msgstr "" +msgstr "## Do chuid sonraí teagmhála"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -1993,6 +2042,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Féach ar an <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Ble..." +" rannpháirtíochta</a></mark> le tuilleadh eolais a fháil!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2024,6 +2076,8 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" +"Cén fáth a bhfuil Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox seachas ar bhrabhsálaí " +"éigin eile?"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -2036,11 +2090,14 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Más é seo an chéad uair a chuala tú faoi Bhrabhsálaí Tor, b'fhéidir go " +"gceapann tú gur drochdhaoine muid, agus go soláthraímid uirlisí do dhaoine " +"fiú níos measa."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <leagan> main"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2059,6 +2116,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Úsáid seoladh IP ar leith don athsheachadán amach, agus ná seol do chuid " +"tráchta féin tríd."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2100,6 +2159,7 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Tá cuid mhaith de na gnéithe in Vidalia ar fáil i mBrabhsálaí Tor anois."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2158,7 +2218,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Ní dhéanaimid cothabháil ar Vidalia a thuilleadh."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org