commit 8dbd155cafa32f05b044eb038610d4603903c001 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 16 19:19:41 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 106 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index d7392af50..9b3915903 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -2901,6 +2901,7 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2910,6 +2911,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2919,6 +2922,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2928,6 +2933,10 @@ msgid "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2937,6 +2946,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" +"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, isto significa que o relógio" +" do seu sistema operativo está incorreto."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2946,13 +2957,15 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso " +"horário. Após isso reinicie o Tor."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "problemas-em-conectar-ao-tor"
#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2968,6 +2981,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Se não consegue aceder ao serviço onion que quer, certifique-se que digitou " +"o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno erro fará com" +" que o Tor Browser seja incapaz de aceder ao site."
#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2988,6 +3004,8 @@ msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem " +"tê-lo alterado para que ele ficasse offline sem aviso."
#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2996,16 +3014,19 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Também pode certificar-se que está apto a aceder a outros serviços onion " +"conectando-se ao serviço onion do <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-reach-x-onion" -msgstr "" +msgstr "nao-consigo-aceder-a-determinado-onion"
#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" -msgstr "" +msgstr "o-nosso-site-esta-a-ser-bloqueado-por-terceiros"
#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3013,6 +3034,9 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" msgstr "" +"Por favor tome uma posição forte a favor da privacidade digital e liberdade " +"na internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam ao vosso site. " +"Obrigado.""
#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3020,16 +3044,18 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " +"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>"
#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "site-bloqueia-acesso-pelo-tor"
#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "como-descarrego-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado"
#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3042,6 +3068,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3050,6 +3078,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3057,11 +3088,13 @@ msgid "" "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " "and date settings." msgstr "" +"O Tor necessita de um relógio correto para funcionar: por favor verifique a " +"hora, o fuso horário e as configurações de datas."
#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "a-minha-rede-estara-censurada"
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3074,6 +3107,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" +"Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados " +"no diretório Tor público."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3081,6 +3116,9 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Isso quer dizer que os fornecedores de Internet e os governos que tentam " +"bloquear os acessos à rede Tor não podem simplesmente bloquear todas as " +"pontes Tor."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3089,12 +3127,18 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"As pontes são úteis para os utilizadores do Tor que estejam em regimes " +"repressivos e para pessoas que queiram uma segurança extra porque estão " +"preocupados que alguém saiba que estão a contactar um endereço IP público de" +" um retransmissor Tor."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" +"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração ligeiramente" +" diferente."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3102,6 +3146,8 @@ msgid "" "See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " "instructions." msgstr "" +"Veja <mark><a href="#operators-6">Como operar uma ponte</a></mark>para " +"mais informações."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3109,6 +3155,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios de detetar e " +"bloquear conexões a pontes Tor."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3117,6 +3165,9 @@ msgid "" "href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"As conexões a pontes <mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" +" lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3124,6 +3175,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de " +"software e configurações adicionais."
#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3153,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." -msgstr "" +msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita."
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3162,6 +3215,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"No entanto, o envio de informações não criptografadas pela Internet " +"utilizando HTTP ainda podem ser intercetadas por operadores de " +"retransmissores de saída ou alguém observando o tráfego entre o seu " +"retransmissor de saída e o seu site de destino final."
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3169,6 +3226,8 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" +"Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu " +"retransmissor de saída será criptografado e não estará visível a terceiros."
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3221,11 +3280,14 @@ msgid "" "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " "encryption.</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Esta visualização mostra as informações que são " +"visíveis a terceiros com e sem a utilização do Tor Browser e encriptação " +"HTTPS.</h4>"
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "terceiros-podem-ver-informacao-que-partilho"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3254,7 +3316,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Execute "apt-get install tor" (como root)."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3264,6 +3326,9 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados " +"corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam " +"mantidos corretos."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3284,6 +3349,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## O endereço IP ou o hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o" +" Tor irá adivinhar)"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3303,7 +3370,7 @@ msgstr "#Endereço noname.example.com" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" -msgstr "" +msgstr "## Defina a alcunha deste retransmissor"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3314,7 +3381,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3336,7 +3403,7 @@ msgstr "## Defina a sua própria informação de contacto" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" -msgstr "" +msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3345,7 +3412,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" -msgstr "" +msgstr "## Se controla vários retransmissores, inclua-os na família"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3365,7 +3432,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ORPort 9001" -msgstr "" +msgstr "ORPort 9001"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3374,7 +3441,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" -msgstr "" +msgstr "DirPort 9030"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3388,6 +3455,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Defina a sua taxa de largura de banda (deixe comentado e o Tor irá ser " +"executado sem limites de largura de banda)"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3398,7 +3467,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" -msgstr "" +msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3409,21 +3478,21 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" -msgstr "" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Execute "service tor reload" (como root)"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3437,6 +3506,8 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" +"* Após o seu retransmissor se ligar à rede, ele vai tentar determinar se as " +"portas que configurou são alcançáveis do lado de fora."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3447,7 +3518,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3455,6 +3526,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Veja sua entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3468,6 +3541,8 @@ msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." msgstr "" +"Se não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu " +"retransmissor não é acessível por fora."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3481,6 +3556,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no" +" seu torrc estão corretos, etc."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3489,6 +3566,9 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" +"Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do " +"servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem o" +" endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a usar."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3502,6 +3582,10 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" +"Após algumas horas (para ter tempo suficiente para difundir a informação), " +"você pode consultar o <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " +"para ver se o seu retransmissor foi registado com sucesso na rede."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3510,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3520,7 +3604,7 @@ msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org