commit e6426362456e60514cf04505f6aa25c7b8b9a980 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 23 19:19:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 15 ++++++++- contents+lt.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 110 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index f9dc9f52a..e4c59ac15 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -614,6 +614,11 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"ستسألكم أوّل شاشة عمّا إذا كان الوصول إلى شبكة Tor محجوباً أو خاضعاً " +"للرّقابة عبر اتّصالكم. إن كنتم لا تظنّون بأنّ هذا هو سبب المشكلة، اختاروا " +"”لا“. أمّا إن كنتم تعلمون بأنّ اتصالكم خاضع للرّقابة، أو إن حاولتم الاتّصال " +"بشبكة تور وفشلتم في ذلك، أولم تنجح أيّة حلول أخرى، اختاروا ”نعم“. عندها سيتم" +" توجيهكم إلى شاشة [تجاوز الحجب](ar/circumvention/) لإعداد ناقل موصول. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -655,6 +660,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"قد يكون الوصول المباشر لشبكة Tor محجوباً من قبل مزوّد خدمة الانترنت الذي " +"تستخدمونه أو من قبل الحكومة. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -662,11 +669,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"يتضمّن متصفّح Tor بعض أدوات تجاوز الحجب لتفادي هذه العقبات. تدعى هذه الأدوات" +" ب "النواقل الموصولة". "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### أنواع النواقل الموصولة "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -674,6 +683,7 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"حاليّاً هناك ثلاثة أنواع متاحة من النواقل الموصولة، ولكن بعضها قيد التطوير. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -712,6 +722,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 يجعل حركات مرور Tor تبدوا وكأنّها عشوائيّة، وكذلك يمنع الرّقيب من " +"إيجاد الجسور عن طريق مسح الانترنت. إنّ احتماليّة حجب جسور obfs4 أقل من " +"سابقتها حسور obfs3. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po index 892ad19de..9ac0965a4 100644 --- a/contents+lt.po +++ b/contents+lt.po @@ -1817,6 +1817,9 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Įsitikinkite, kad bet kuri įdiegta antivirusinė programa netrukdo paleisti" +" Tor. Jei nežinote, kaip tai padaryti, gali tekti ieškoti antivirusinės " +"programinės įrangos dokumentacijos."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1830,6 +1833,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Ištrinkite Tor Naršyklę ir įdiekite ją dar kartą. Jei atnaujinate, ne tik " +"perrašykite ankstesnius Tor Naršyklės failus; prieš tai įsitikinkite, kad " +"jie buvo visiškai ištrinti."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1843,6 +1849,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the " "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Jei vis tiek negalite prisijungti, jūsų interneto paslaugų teikėjas gali " +"cenzūruoti ryšius su Tor tinklu. Perskaitykite skyrių " +"[Apėjimas](/lt/circumvention), jei norite rasti galimus sprendimus."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1856,6 +1865,10 @@ msgid "" "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " "see if the problem you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Tor Naršyklė yra nuolat tobulinama, o kai kurios problemos yra žinomos, bet " +"dar neišspręstos. Patikrinkite puslapį [Žinomos problemos](/lt/known-" +"issues), jei norite pamatyti, ar jūsų patirta problema jau yra įvardinta " +"ten."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -1865,7 +1878,7 @@ msgstr "ĮSKIEPIAI, PRIEDĖLIAI IR JAVASCRIPT" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Kaip Tor Naršyklė tvarko priedus, papildinius ir JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1882,6 +1895,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Vaizdo įrašų svetainėse, tokiose kaip „Vimeo“, vaizdo įrašų turiniui rodyti " +"naudojamas „Flash Player“ papildinys. Deja, ši programinė įranga veikia " +"nepriklausomai nuo Tor Naršyklės ir negali būti lengvai priversta paklusti " +"Tor Naršyklė tarpinio serverio nustatymams. Todėl jis gali atskleisti " +"tikrąją jūsų buvimo vietą ir IP adresą tinklalapio operatoriams ar išoriniam" +" stebėtojui. Dėl šios priežasties „Flash“ pagal numatytuosius nustatymus Tor" +" naršyklėje yra išjungta, o įjungti nerekomenduojama."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1907,6 +1927,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript yra programavimo kalba, kuria svetainės naudojasi teikdamos " +"interaktyvius elementus, tokius kaip vaizdo įrašai, animacija, garso įrašai " +"ir būsenos terminai. Deja, JavaScript taip pat gali įgalinti išpuolius prieš" +" naršyklės saugumą, o tai gali sukelti deanonimizavimą."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1917,6 +1941,11 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" +"Tor naršyklėje yra priedas, vadinamas „NoScript“. Jį galite pasiekti " +"hamburger meniu (pagrindiniame meniu) „Parinktyse“, tada pasirinkite " +"„Tinkinti“ ir vilkite „S“ piktogramą į viršutinę dešinę lango dalį. " +"„NoScript“ leidžia valdyti JavaScript (ir kitus scenarijus), kurie veikia " +"atskiruose tinklalapiuose, arba visiškai jį blokuoti."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1928,6 +1957,13 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Vartotojai, kuriems reikalingas aukštas saugumo lygis naršant internete, " +"turėtų nustatyti Tor Naršyklės [Apsaugos slankiklį](/lt/security-slider) į " +"„Saugesnis“ (kuris išjungia „JavaScript“ ne HTTPS svetainėse) arba " +"„Saugiausias“ (kuris tai daro visoms svetainėms). Tačiau išjungus " +"„JavaScript“ daugelis svetainių nebus tinkamai rodomos, todėl numatytasis " +"Tor Naršyklės nustatymas yra leisti visoms svetainėms paleisti scenarijus " +"„standartiniu“ režimu."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1940,6 +1976,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Tor Naršyklė yra pagrįsta „Firefox“, o bet kuriuos naršyklės priedus ar " +"temas, suderinamas su „Firefox“, taip pat galima įdiegti Tor naršyklėje."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1950,6 +1988,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"Tačiau vieninteliai priedai, kurie buvo išbandyti naudoti su Tor Naršykle, " +"yra įtraukti pagal numatytuosius nustatymus. Įdiegę bet kokius kitus " +"naršyklės priedus, galite sulaužyti Tor Naršyklės funkcijas arba sukelti " +"rimtesnių problemų, turinčių įtakos jūsų privatumui ir saugumui. Labai " +"nerekomenduojama diegti papildomų priedų, o Tor Project nepasiūlys palaikymo" +" šioms konfigūracijoms."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -2160,6 +2204,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* Tor Naršyklės paketo data yra 2000m. Sausio 1d. 00:00:00 UTC. Tai " +"užtikrina, kad kiekviena programinės įrangos versija būtų tiksliai " +"atkuriama."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2169,6 +2216,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Norėdami paleisti „Tor Naršyklę Ubuntu, vartotojai turi vykdyti apvalkalo " +"scenarijų. Atidarykite „Failai“ („Unity“ naršyklė), atidarykite „Nuostatos“ " +"→ „Elgesio“ skirtuką → Nustatykite „Vykdyti vykdomuosius tekstinius failus, " +"kai jie atidaromi“, į „Klausti kiekvieną kartą“, tada spustelėkite Gerai."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2176,6 +2227,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* Tor Naršyklę taip pat galima paleisti iš komandinės eilutės, vykdant šią " +"komandą iš Tor Naršyklės katalogo:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2188,6 +2241,8 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* Specifiškai „BitTorrent“ [nėra anonimiškas per Tor] " +"(https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) @@ -2205,6 +2260,9 @@ msgid "" "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." msgstr "" +"Jei pageidaujama, Tor Naršyklė gali būti padaryta nešiojama, išskleidžiant " +"ją iš savo archyvo tiesiai į keičiamąją laikmeną, tokią kaip USB atmintinė " +"ar SD kortelė."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2212,6 +2270,8 @@ msgid "" "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " "as required." msgstr "" +"Rekomenduojama naudoti rašomąją laikmeną, kad Tor naršyklę būtų galima " +"atnaujinti to prireikus."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2219,6 +2279,8 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " "work." msgstr "" +"1. Prijunkite keičiamą laikmeną ir suformatuokite ją. Veiks bet koks failų " +"sistemos tipas."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2270,11 +2332,15 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" " (Journaled) format." msgstr "" +"1. Prijunkite keičiamą laikmeną ir suformatuokite ją. Jūs *privalote* " +"naudoti „macOS Extended“ (Journaled) formatą."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." msgstr "" +"3. Atsisiųskite „macOS“ `.dmg` failą ir išsaugokite jį tiesiogiai savo " +"laikmenoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2282,12 +2348,16 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"5. Kai atsisiuntimas bus baigtas, spustelėkite failą `.dmg` ir pradėkite " +"diegimo procesą."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." msgstr "" +"3. Atsisiųskite „Linux“ `.tar.xz` failą ir išsaugokite jį tiesiogiai savo " +"laikmenoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2295,11 +2365,12 @@ msgid "" "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " "well." msgstr "" +"5. Kai atsisiuntimas bus baigtas, išskleiskite archyvą tiesiai į laikmeną."
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti banerį"
#: lego/templates/banner.html:10 templates/banner.html:10 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." @@ -2328,6 +2399,8 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" +"Atsisiųskite Tor naršyklę, kad galėtumėte naudotis tikru privačiu naršymu be" +" stebėjimo, sekimo ar cenzūros."
#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27 msgid "Our mission:" @@ -2340,6 +2413,9 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"Tobulinti žmogaus teises ir laisves kuriant ir diegiant nemokamo ir atvirojo" +" kodo anonimiškumo ir privatumo technologijas, palaikant jų neribotą " +"prieinamumą ir naudojimą bei gerinant jų mokslinį ir populiarų supratimą."
#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:17 #: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:17 @@ -2369,6 +2445,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" +"Prekių ženklus, autorių teisių pranešimus ir trečiųjų šalių naudojimo " +"taisykles galite rasti mūsų tinklalapyje %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:21 templates/navbar.html:21 msgid "Menu" @@ -2384,6 +2462,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Ši vizualizacija rodo, kokia informacija yra matoma klausytojams su Tor " +"Naršykle ir „HTTPS“ šifravimais ir be jų:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 #: templates/secure-connections.html:4 @@ -2391,6 +2471,9 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „Tor“, kad pamatytumėte, kokie duomenys yra matomi " +"stebėtojams, kai naudojate Tor. Mygtukas taps žalias, nurodant, kad įjungtas" +" Tor."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 #: templates/secure-connections.html:5 @@ -2398,6 +2481,9 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „HTTPS“, kad pamatytumėte, kokie duomenys yra matomi " +"stebėtojams, kai naudojate HTTPS. Mygtukas taps žalias, nurodant, kad HTTPS " +"įjungtas."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 #: templates/secure-connections.html:6 @@ -2405,6 +2491,8 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Kai abu mygtukai yra žali, matote duomenis, kurie matomi stebėtojams, kai " +"naudojate abu įrankius."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 #: templates/secure-connections.html:7 @@ -2412,6 +2500,8 @@ msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Kai abu mygtukai yra pilki, matote duomenis, kurie matomi stebėtojams, kai " +"nenaudojate nė vieno įrankio."
#: lego/templates/secure-connections.html:11 #: templates/secure-connections.html:11 @@ -2470,16 +2560,18 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Apsilankymui svetainėje naudojamo kompiuterio tinklo vieta (viešasis IP " +"adresas)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68 #: templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Ar Tor yra naudojamas, ar ne."
#: templates/layout.html:5 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "Apsaugokite save nuo sekimo ir stebėjimo. Apeikite cenzūrą."
#: templates/layout.html:11 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
tor-commits@lists.torproject.org