commit 85d416331c7d541a41e09f57e82e6046e7c38d31 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 7 01:22:45 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ja.po | 19 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index b155d7085..a47d247d5 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -439,14 +439,14 @@ msgstr "" msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." -msgstr "" +msgstr "2003年の終わりには、ネットワークは約12のボランティアノードを持っていました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." -msgstr "" +msgstr "2003年の終わり、ネットワークは約12のボランティアノードを持っていました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -456,6 +456,8 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"デジタル権利に対するTorの必要性を認識し、[電子フロンティア財団(EFF)](https://www.eff.org/)%E3%81%AF%E3%80%812004%E5%B9%B4%E3%81%ABTor%E3%81%AE%E3..." +" Project, Inc.が設立されました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -464,6 +466,8 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"2007 年、私たちは、ユーザーがオープンな Web にアクセスする妨げとなる政府のファイアウォール、検閲などから回避するためにTor " +"ネットワークへのブリッジの開発を開始しました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -473,6 +477,7 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"Torは、プライバシーに興味を持つ活動家や技術に精通したユーザーの間で人気を集め始めましたが、技術的に精通していない人々が使用することは依然として困難でsした。そのため、2005年からTorプロキシ単体を超えたツールの開発が始まりました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -493,6 +498,10 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Tor " +"Browserは、Torを日常のインターネットユーザーや活動家がよりアクセスしやすくしたため、[アラブの春](https://www.theguardian.com" +"/us-news/the-nsa-files) の末期に役立つツールでした " +"2010.人々の身元をオンラインで保護するだけでなく、重要なリソース、ソーシャルメディア、ブロックされたWebサイトへのアクセスを可能にしました。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -501,6 +510,8 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"[2013年のスノーデンの告発]のおかげで、大規模監視から保護するツールへの感心が高まりました。(https://www.theguardian.com" +"/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -509,6 +520,8 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"TorはSnowden氏の内部告発に役立っただけでなく、公開された文書の内容も、その時点では[Torをクラックできない]という保証をさらに確かなものにしました。\n" +"(https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -516,7 +529,7 @@ msgid "" "People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." -msgstr "" +msgstr "追跡、監視、検閲に対する人々の意識は高まったかもしれませんが、インターネットの自由に対するこれらの障害も広大です。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org