commit 04f05bde712b05b83ebdd04744eaec14188b230f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 12:20:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-PT.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index d4d520131b..ec7d455e95 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Translators: # Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 -# Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2020 # Rui xymarior@yandex.com, 2020 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2020 +# Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser" +msgstr "Manual do Utilizador do Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Traduzir o Projeto Tor (Ser um Tradutor)" +msgstr "Traduzir o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -328,9 +328,9 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" -"Se não conseguir transferir o Tor Browser do site da Web oficial do Projeto " -"Tor, pode, em vez disso, tentar transferi-lo de um dos nossos mirrors " -"oficiais, [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Se não conseguir transferir o Tor Browser do ''site'' da Web oficial do " +"Projeto Tor, pode tentar transferi-lo de um dos nossos ''mirrors'' oficiais," +" [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ou [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -361,9 +361,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" -"Envie um e-mail para gettor@torproject.org e escreva no corpo da mensagem " -"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo" -" com o seu sistema operativo." +"Envie uma mensagem para gettor@torproject.org e escreva no corpo da mensagem" +" apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de " +"acordo com o seu sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -375,12 +375,12 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"O GetTor responderá com um e-mail com hiperligações com as quais pode " +"GetTor irá responder com uma mensagem com hiperligações com as quais pode " "transferir o pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária " "para verificar a transferência), a impressão digital da chave utilizada para" " assinar e a soma de verificação do pacote. Poderá ser-lhe oferecida uma " -"escolha entre um software “32 bits” ou “64 bits” conforme o modelo do " -"computador que está a utilizar." +"escolha entre um ''software'' de “32 bits” ou de “64 bits” conforme o modelo" +" do computador que está a utilizar."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -420,13 +420,13 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" -"1. Navegar até à [página de " +"1. Navegar para a [página de " "transferência](https://www.torproject.org/download) do Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Transferir o ficheiro Windows `.exe`" +msgstr "2. Transferir o ficheiro `.exe` do Windows"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -443,8 +443,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. Quando a transferência estiver completa, fazer o bitoque no ficheiro " -"`.exe`. Complete o processo de instalação." +"4. Quando a transferência estiver concluída, clique duplo no ficheiro " +"`.exe`. Conclua o processo do assistente de instalação."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Para macOS:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Transferir o ficheiro macOS `.dmg`" +msgstr "2. Transferir o ficheiro `.dmg` do macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. Quando a transferência estiver completa, fazer o bitoque no ficheiro " -"`.dmg`. Complete o processo de instalação." +"4. Quando a transferência estiver concluída, clique duplo no ficheiro " +"`.dmg`. Conclua o processo do assistente de instalação."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Para GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Transferir o ficheiro GNU/Linux `.tar.xz`" +msgstr "2. Transferir o ficheiro `.tar.xz` do GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -485,8 +485,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" -"4. Quando a transferência estiver completa, extrair o arquivo com o comando " -"`tar -xf [TB archive]` ou através de um gestor de ficheiros." +"4. Quando a transferência estiver concluída, extraia o arquivo com o comando" +" `tar -xf [TB archive]` ou utilizando um gestor de arquivos."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -494,13 +494,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" -"5. Terá de dizer ao seu GNU/Linux que quer a abilidade de executar scripts " -"de shell através da interface gráfica." +"5. Terá de dizer ao seu GNU/Linux que pretende a capacidade de executar " +"''scripts'' de ''shell'' através da interface gráfica."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "Navegar até à recentemente extraída pasta do Tor Browser." +msgstr "Navegar até à diretoria extraída recentemente do Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -508,14 +508,14 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" -"Clique com o botão direito em `start-tor-browser.desktop`, abra Propriedades" -" ou Preferências e mude a permissão para permitir executar o ficheiro como " -"um programa." +"Clique com o botão direito em `start-tor-browser.desktop`, abra " +""Propriedades" ou "Preferências" e altere a permissão para permitir a " +"execução do ficheiro como um programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "Faça o bitoque no icon para começar o Tor Browser pela primeira vez." +msgstr "Duplo clique no ícone para iniciar o Tor Browser pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -523,8 +523,8 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" -"6. Em alternativa, dentro do diretório do Tow Browser, pode começá-lo pela " -"linha de comandos correndo:" +"6. Alternativamente, dentro da diretoria do Tow Browser, também pode iniciá-" +"lo na linha de comandos, executando:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -547,8 +547,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" -"Quando começar o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela de " -"configurações da Tor Network." +"Quando inicia o Tor Browser pela primeira vez, irá ver a janela das " +""Definições" da Rede Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org