commit 09915b46fb9ae015fc4656c4c2271e5819224683 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 8 15:23:18 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ml.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 152 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index c540ad9d4..6f093042a 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -4573,23 +4573,32 @@ msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." msgstr "" +"#### ടോർ ബ്രൗസർ, എച്ച്ടിടിപിഎസ് എൻക്രിപ്ഷൻ എന്നിവയ്ക്കൊപ്പവും " +"അല്ലാതെയുമുള്ള കാവൽക്കാർക്ക് എന്ത് വിവരമാണ് ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് ഈ വിഷ്വലൈസേഷൻ" +" കാണിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" msgstr "" +"ടോർ ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് സാധാരണ എച്ച്ടിടിപിഎസ് സൈറ്റുകൾ ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ " +"കഴിയുമോ?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" msgstr "" +"ഹ്രസ്വമായ ഉത്തരം ഇതാണ്: ** അതെ, ടോർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് സാധാരണ " +"എച്ച്ടിടിപിഎസ് സൈറ്റുകൾ ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും. **"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"കമ്പ്യൂട്ടർ നെറ്റ്വർക്കുകളിലൂടെ ആശയവിനിമയം സുരക്ഷിതമാക്കാൻ HTTPS കണക്ഷനുകൾ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4597,6 +4606,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് [HTTPS- നെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ ഇവിടെ വായിക്കാം](https://tb-" +"manual.torproject.org/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4605,16 +4616,19 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന് [HTTPS എല്ലായിടത്തും](https://www.eff.org/https-everywhere) " +"പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്, ഇത് എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത "HTTP" ൽ നിന്ന് ആയിരക്കണക്കിന് " +"സൈറ്റുകളെ സ്വപ്രേരിതമായി കൂടുതൽ സ്വകാര്യ "HTTPS" ലേക്ക് മാറ്റുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ റിലേകളിൽ ഏത് ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് ഷേപ്പിംഗ് ഓപ്ഷനുകൾ ലഭ്യമാണ്?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങളുടെ torrc ഫയലിലേക്ക് രണ്ട് ഓപ്ഷനുകൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4622,6 +4636,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"** ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് ** അനുവദനീയമായ പരമാവധി ദീർഘകാല ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് " +"(സെക്കൻഡിൽ ബൈറ്റുകൾ)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4630,11 +4646,16 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"ഉദാഹരണത്തിന്, സെക്കൻഡിൽ 10 മെഗാബൈറ്റിന് "ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 10 " +"എംബൈറ്റുകൾ" (ഒരു വേഗതയേറിയ കണക്ഷൻ) അല്ലെങ്കിൽ സെക്കൻഡിൽ 500 കിലോബൈറ്റിന് " +""ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 500 കെബൈറ്റുകൾ" തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിങ്ങൾ " +"ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം (മാന്യമായ കേബിൾ കണക്ഷൻ)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." msgstr "" +"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ബാൻഡ്വിഡ്റേറ്റ് ക്രമീകരണം സെക്കൻഡിൽ 75 കിലോബൈറ്റ് ആണ്."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4643,6 +4664,10 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"** ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്ബേർട്ട് ** എന്നത് ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റിന് മുകളിലുള്ള " +"ട്രാഫിക്കിന്റെ ഹ്രസ്വ കാലയളവുകളിൽ അഭ്യർത്ഥനകൾ നിറവേറ്റുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന" +" ബൈറ്റുകളുടെ ഒരു കൂട്ടമാണ്, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും ശരാശരി ദൈർഘ്യത്തെ ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്" +" റേറ്റിലേക്ക് നിലനിർത്തുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4651,6 +4676,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"കുറഞ്ഞ നിരക്ക് എന്നാൽ ഉയർന്ന ബർസ്റ്റ് ഒരു ശരാശരി ശരാശരി നടപ്പിലാക്കുന്നു, " +"അതേസമയം ശരാശരി അടുത്തിടെ എത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ പീക്ക് സമയങ്ങളിൽ കൂടുതൽ " +"ട്രാഫിക് അനുവദിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4660,6 +4688,12 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ "ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്ബർസ്റ്റ് 500 കെബൈറ്റുകൾ" " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും അത് നിങ്ങളുടെ ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റിന് ഉപയോഗിക്കുകയും " +"ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും സെക്കൻഡിൽ 500 കിലോബൈറ്റിൽ കൂടുതൽ " +"ഉപയോഗിക്കില്ല; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഉയർന്ന ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്ബർസ്റ്റ് (5 MBytes പോലെ) " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ, പൂൾ ശൂന്യമാകുന്നതുവരെ ഇത് കൂടുതൽ ബൈറ്റുകൾ " +"അനുവദിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4668,6 +4702,10 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കേബിൾ മോഡം പോലുള്ള അസമമായ കണക്ഷൻ (ഡൗൺലോഡിനേക്കാൾ കുറവ് " +"അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക) ഉണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ചെറിയ ബാൻഡ്വിഡ്ത്തിനേക്കാൾ കുറവായി " +"ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് സജ്ജീകരിക്കണം (സാധാരണയായി അതാണ് അപ്ലോഡ് " +"ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4676,11 +4714,16 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"അല്ലാത്തപക്ഷം, പരമാവധി ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് ഉപയോഗ കാലയളവിൽ നിങ്ങൾക്ക് നിരവധി " +"പാക്കറ്റുകൾ ഉപേക്ഷിക്കാൻ കഴിയും - നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ സുഖകരമാക്കുന്ന മൂല്യങ്ങൾ " +"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." msgstr "" +"തുടർന്ന് ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത്ബസ്റ്റ് ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റിന് തുല്യമായി " +"സജ്ജമാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4689,6 +4732,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"ലിനക്സ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ടോർ നോഡുകൾക്ക് മറ്റൊരു ഓപ്ഷൻ ഉണ്ട്: ടോർ " +"ട്രാഫിക്കിന് അവരുടെ മെഷീനിലെ മറ്റ് ട്രാഫിക്കിനേക്കാൾ മുൻഗണന നൽകാൻ അവർക്ക് " +"കഴിയും, അതിനാൽ ടോർ ലോഡ് അവരുടെ സ്വന്തം ട്രാഫിക്കിനെ ബാധിക്കില്ല."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4697,6 +4743,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"[ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള " +"സ്ക്രിപ്റ്റ്](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-" +"tools/linux-tor-prio.sh) ടോർ ഉറവിട വിതരണത്തിന്റെ സംഭാവന ഡയറക്ടറിയിൽ " +"കണ്ടെത്താനാകും."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4705,16 +4755,21 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"കൂടാതെ, ഹൈബർനേഷൻ ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്, അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് ടോറിനോട് ഒരു നിശ്ചിത സമയ " +"ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് മാത്രമേ നൽകൂ (പ്രതിമാസം 100 ജിബി പോലുള്ളവ). ചുവടെയുള്ള " +"ഹൈബർനേഷൻ എൻട്രിയിൽ ഇവ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." msgstr "" +"ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റും ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് ബർസ്റ്റും ** ബൈറ്റുകളിലാണെന്നത് " +"ശ്രദ്ധിക്കുക, ബിറ്റുകളല്ല."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "ഞാൻ ഒരു NAT / Firewall ന് പിന്നിലാണ്."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4722,6 +4777,8 @@ msgid "" "See [portforward.com](http://portforward.com/) for directions on how to port" " forward with your NAT/router device." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ NAT / റൂട്ടർ ഉപകരണം ഉപയോഗിച്ച് എങ്ങനെ മുന്നോട്ട് പോകാമെന്നതിനുള്ള " +"നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കായി [portforward.com](http://portforward.com/) കാണുക."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4729,6 +4786,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ റിലേ ഒരു ആന്തരിക നെറ്റിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"പോർട്ട് കൈമാറൽ സജ്ജീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4736,6 +4795,9 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"ടിസിപി കണക്ഷനുകൾ ഫോർവേർഡുചെയ്യുന്നത് സിസ്റ്റത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, " +"പക്ഷേ ഫയർവാൾഡ്-ക്ലയന്റുകൾ പതിവുചോദ്യങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നതിന് ചില " +"ഉദാഹരണങ്ങൾ നൽകുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4743,12 +4805,15 @@ msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" msgstr "" +"കൂടാതെ, നിങ്ങൾ iptables ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ ഗ്നു / ലിനക്സിൽ ഇത് എങ്ങനെ " +"ചെയ്യാമെന്നതിന്റെ ഒരു ഉദാഹരണം ഇതാ:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT" msgstr "" +"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4756,6 +4821,8 @@ msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു ബാഹ്യ ഇന്റർഫേസ് (ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നവ) ഉണ്ടെങ്കിൽ "eth0" മാറ്റേണ്ടി വരും."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4763,22 +4830,28 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് ഒരെണ്ണം മാത്രമേ ഉള്ളൂ (ലൂപ്പ്ബാക്ക് ഒഴികെ) അതിനാൽ ഇത് മനസിലാക്കാൻ" +" വളരെ പ്രയാസപ്പെടരുത്."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" msgstr "" +"ഞാൻ ഒരു റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ എനിക്ക് മികച്ച അജ്ഞാതത്വം " +"ലഭിക്കുമോ?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "അതെ, ചില ആക്രമണങ്ങൾക്കെതിരെ നിങ്ങൾക്ക് മികച്ച അജ്ഞാതത്വം ലഭിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." msgstr "" +"ടോർ റിലേകളുടെ ഒരു ചെറിയ എണ്ണം സ്വന്തമാക്കിയ ആക്രമണകാരിയാണ് ഏറ്റവും ലളിതമായ " +"ഉദാഹരണം."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4787,6 +4860,8 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" +"അവർ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒരു കണക്ഷൻ കാണും, പക്ഷേ കണക്ഷൻ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ " +"നിന്നാണോ അതോ മറ്റൊരാളിൽ നിന്ന് റിലേ ചെയ്തതാണോ എന്ന് അവർക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4795,6 +4870,10 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"ഇത് സഹായിക്കുമെന്ന് തോന്നാത്ത ചില കേസുകളുണ്ട്: നിങ്ങളുടെ ഇൻകമിംഗ്, " +"ഔട്ട്ഗോയിംഗ് ട്രാഫിക്കുകളെല്ലാം ആക്രമണകാരിക്ക് കാണാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, ഏത് " +"കണക്ഷനുകളാണ് റിലേ ചെയ്തതെന്നും നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ആരംഭിച്ചതെന്നും അവർക്ക് " +"മനസിലാക്കാൻ എളുപ്പമാണ്."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4803,11 +4882,14 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(ഈ സാഹചര്യത്തിൽ നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങൾ അവർ കാണുന്നില്ലെങ്കിൽ അവർക്ക്" +" ഇപ്പോഴും അറിയില്ല, പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഒരു സാധാരണ ക്ലയന്റാണെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് " +"മികച്ചതല്ല.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിൽ ചില ദോഷങ്ങളുമുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4816,6 +4898,9 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" +"ആദ്യം, ഞങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് നൂറുകണക്കിന് റിലേകൾ മാത്രമേ ഉള്ളൂവെങ്കിലും, നിങ്ങൾ " +"ഒന്ന് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു എന്നത് നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാതത്വത്തിന് ഉയർന്ന മൂല്യം " +"നൽകുന്ന ഒരു ആക്രമണകാരിയെ സൂചിപ്പിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4827,32 +4912,44 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"രണ്ടാമതായി, നിങ്ങൾ ഒരു റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന അറിവ് ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നത് " +"നന്നായി മനസിലാക്കാത്തതോ നന്നായി പരീക്ഷിക്കാത്തതോ ആയ ചില നിഗൂഢ " +"ആക്രമണങ്ങളുണ്ട് - ഉദാഹരണത്തിന്, ഒരു ആക്രമണകാരിക്ക് നിങ്ങളാണോ എന്ന് " +""നിരീക്ഷിക്കാൻ" കഴിഞ്ഞേക്കും. നിങ്ങളുടെ ടോർ റിലേയിലൂടെ ട്രാഫിക് റിലേ " +"ചെയ്യുന്നതിലൂടെയും ട്രാഫിക് സമയത്തിലെ മാറ്റങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നതിലൂടെയും " +"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വർക്ക് യഥാർത്ഥത്തിൽ കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലും ട്രാഫിക് " +"അയയ്ക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." msgstr "" +"ആനുകൂല്യങ്ങൾ അപകടസാധ്യതകളെ മറികടക്കുമോ എന്നത് ഒരു തുറന്ന ഗവേഷണ ചോദ്യമാണ്."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." msgstr "" +"അവയിൽ പലതും നിങ്ങൾ കൂടുതൽ ആശങ്കപ്പെടുന്ന ആക്രമണങ്ങളെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." msgstr "" +"മിക്ക ഉപയോക്താക്കൾക്കും, ഇത് ഒരു മികച്ച നീക്കമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" msgstr "" +"ഡൈനാമിക് ഐപി വിലാസം ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." msgstr "" +"ടോർ ചലനാത്മക ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള റിലേകൾ നന്നായി കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -4861,16 +4958,20 @@ msgid "" "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and " "Tor will guess." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ [torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) ലെ" +" "വിലാസം" വരി ശൂന്യമായി വിടുക, ടോർ ഊഹിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." msgstr "" +"ഞാൻ ഒരു റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കും, പക്ഷേ ദുരുപയോഗ പ്രശ്നങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ" +" ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." -msgstr "" +msgstr "കൊള്ളാം. അതിനാലാണ് ഞങ്ങൾ എക്സിറ്റ് നയങ്ങൾ നടപ്പിലാക്കിയത്."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4878,6 +4979,9 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" +"ഓരോ ടോർ റിലേയിലും ഒരു എക്സിറ്റ് പോളിസി ഉണ്ട്, അത് ഏത് തരത്തിലുള്ള ഔട്ബൗണ്ട്" +" കണക്ഷനുകൾ ആ റിലേയിൽ നിന്ന് അനുവദിക്കുകയോ നിരസിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് " +"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4886,6 +4990,9 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"എക്സിറ്റ് പോളിസികൾ ടോർ ക്ലയന്റുകളിലേക്ക് ഡയറക്ടറി വഴി പ്രചരിപ്പിക്കുന്നു, " +"അതിനാൽ ക്ലയന്റുകൾ സ്വപ്രേരിതമായി എക്സിറ്റ് റിലേകൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് " +"ഒഴിവാക്കും, അത് ഉദ്ദേശിച്ച ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് പുറത്തുകടക്കാൻ വിസമ്മതിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4893,6 +5000,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"ഈ രീതിയിൽ ഓരോ റിലേയ്ക്കും ദുരുപയോഗ സാധ്യതയെയും അതിന്റേതായ സാഹചര്യത്തെയും " +"അടിസ്ഥാനമാക്കി കണക്ഷനുകൾ അനുവദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ, ഹോസ്റ്റുകൾ, " +"നെറ്റ്വർക്കുകൾ എന്നിവ തീരുമാനിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4903,6 +5013,12 @@ msgid "" "read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സ്ഥിരസ്ഥിതി എക്സിറ്റ് നയം ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ [നിങ്ങൾക്ക് " +"നേരിടാനിടയുള്ള പ്രശ്നങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള പിന്തുണാ " +"എൻട്രി](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" +"abuse.html.en#TypicalAbuses) വായിക്കുക, തുടർന്ന് മൈക്ക് പെറിയുടെ [ കുറഞ്ഞ " +"ഉപദ്രവത്തോടെ ഒരു എക്സിറ്റ് നോഡ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള " +"നുറുങ്ങുകൾ](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4912,11 +5028,17 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"സ്ഥിരസ്ഥിതി എക്സിറ്റ് നയം നിരവധി ജനപ്രിയ സേവനങ്ങളിലേക്ക് (ഉദാ. വെബ് " +"ബ്രൗസിംഗ്) പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നു, പക്ഷേ ചിലത് ദുരുപയോഗ സാധ്യത കാരണം (ഉദാ. " +"മെയിൽ) നിയന്ത്രിക്കുന്നു, കൂടാതെ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിന് ലോഡ് കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ " +"കഴിയാത്തതിനാൽ (ഉദാ. സ്ഥിരസ്ഥിതി ഫയൽ പങ്കിടൽ പോർട്ടുകൾ)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ടോർക്ക് ഫയൽ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് നയം മാറ്റാൻ" +" കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4924,6 +5046,8 @@ msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." msgstr "" +"എല്ലാ ദുരുപയോഗ സാധ്യതകളും ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ മിക്കതും ഒഴിവാക്കാൻ " +"താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ, അത് "നിരസിക്കുക *: *" എന്ന് സജ്ജമാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4932,6 +5056,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിനുള്ളിൽ ട്രാഫിക് റിലേ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ റിലേ " +"ഉപയോഗിക്കുമെന്നാണ് ഈ ക്രമീകരണം അർത്ഥമാക്കുന്നത്, പക്ഷേ ബാഹ്യ " +"വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്കോ മറ്റ് സേവനങ്ങളിലേക്കോ ഉള്ള കണക്ഷനുകൾക്കല്ല."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4939,6 +5066,9 @@ msgid "" "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." msgstr "" +"ഏതെങ്കിലും എക്സിറ്റ് കണക്ഷനുകൾ നിങ്ങൾ അനുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ, name resolution " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക (അതായത്, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് " +"ഇന്റർനെറ്റ് വിലാസങ്ങൾ ശരിയായി പരിഹരിക്കാൻ കഴിയും)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4947,6 +5077,10 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് എത്തിച്ചേരാനാകാത്ത ഏതെങ്കിലും ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ " +"(ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ ഒരു നിയന്ത്രിത ഫയർവാളിനോ ഉള്ളടക്ക ഫിൽട്ടറിനോ " +"പിന്നിലുണ്ട്), ദയവായി നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് പോളിസിയിൽ അവ വ്യക്തമായി " +"നിരസിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ഉപയോക്താക്കളെയും ഇത് ബാധിക്കും."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -4954,6 +5088,8 @@ msgid "" "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" " given time?" msgstr "" +"ഞാൻ നിയമപരമായ പ്രശ്നങ്ങൾ നേരിടുന്നു. ഒരു നിശ്ചിത സമയത്ത് എന്റെ സെർവർ ഒരു " +"ടോർ റിലേ ആണെന്ന് ഞാൻ എങ്ങനെ തെളിയിക്കും?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -4961,6 +5097,8 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) ഒരു വെബ് സേവനമാണ്, ഒരു ഐപി " +"വിലാസം ഒരു നിശ്ചിത സമയത്ത് റിലേ ആയിരുന്നോ എന്ന് പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -4968,11 +5106,15 @@ msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." msgstr "" +"ആവശ്യമെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് [ഒപ്പിട്ട കത്ത് " +"നൽകാനും](https://www.torproject.org/contact/) കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" msgstr "" +"എന്റെ ടോർ റിലേയിൽ ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് പരിമിതപ്പെടുത്തിയതിന് ശേഷം എനിക്ക് " +"എന്തുകൊണ്ട് ബ്രൗസുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4983,6 +5125,10 @@ msgid "" "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" " apply to both client and relay functions of the Tor process." msgstr "" +"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)," +" [ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് " +"റേറ്റ്](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping) " +"ടോർ പ്രോസസിന്റെ ക്ലയന്റ്, റിലേ ഫംഗ്ഷനുകൾക്ക് ബാധകമാണ്."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org