commit 8c3cab36b48332d2a8b6056e67e5b25a0592e142 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 2 20:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 29 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index c51bfd371f..19bb948843 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1367,6 +1367,9 @@ msgid "" "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators" " around the world for solidarity and support." msgstr "" +"Asociarse con Torservers es una buena manera de involucrarse más en la " +"comunidad de repetidores Tor, y puede ayudar a conectarte con operadores " +"dedicados de alrededor del mundo por solidaridad y apoyo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1375,6 +1378,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"Para empezar una asociación con Torservers, la cosa más importante es tener " +"un grupo de gente (se sugiere de 3 a 5 para empezar) interesado en ayudar " +"con las variadas actividades requeridas para correr repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1382,6 +1388,8 @@ msgid "" "There should be mutual trust between the people in the group, and members " "should commit to running relays for the long term." msgstr "" +"Debería haber confianza mutua entre las personas en el grupo, y los miembros" +" deberían comprometerse a correr repetidores a largo plazo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1390,6 +1398,9 @@ msgid "" "relays, one place to meet people is [your local " "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" +"Si no conocés a nadie en tu red social interesado en correr repetidores, un " +"lugar para reunirse con la gente es [tu hackerespacio " +"local](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1397,6 +1408,8 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Una vez que tengás un grupo confiable de gente, y dependiendo de tu región, " +"a menudo es aconsejable crear algún tipo de corporación sin fines de lucro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1404,6 +1417,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Esto es útil para tener una cuenta bancaria, propiedad compartida, " +"aplicaciones para subvenciones, etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1411,11 +1426,15 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"En muchos países, operar como corporación en vez de como individuo también " +"puede darte ciertas protecciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Los próximos pasos son ver qué conviene en cuanto a hardware, tránsito y " +"alojamiento del servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1423,6 +1442,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"Dependiendo de tu ubicación y tus conexiones dentro de la comunidad técnica " +"del área, el último puede ser el paso más difícil."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1430,17 +1451,21 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Pequeños ISPs locales a menudo tienen ancho de banda extra, y podrían estar " +"interesados en apoyar a tu grupo con algo de ancho de banda o espacio " +"físico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Es extremadamente importante mantener buenas relaciones con estos ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## En tu universidad"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1448,6 +1473,9 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Muchos departmentos de ciencia de computación, bibliotecas universitarias y " +"estudiantes y docentes individuales, corren repetidores desde redes " +"universitarias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org