commit 6a4433939083631b8aa73a2a099e37c39a8484ef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 4 02:15:12 2012 +0000
Update translations for vidalia --- pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 files changed, 75 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po index 1389746..cc79c5f 100644 --- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po +++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Translators: # amimyself@live.co.uk, 2011. # runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. +# Sérgio theparish2@yahoo.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:47+0000\n" -"Last-Translator: translator420 amimyself@live.co.uk\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio theparish2@yahoo.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -141,31 +142,31 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" -msgstr "" +msgstr "Tor Control"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use TCP connection (ControlPort)" -msgstr "" +msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho:"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" -msgstr "" +msgstr "Usar socket de domínio Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Edit current torrc" -msgstr "" +msgstr "Editar o torrc atual"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: Isto vai editar o atual torrc carregado."
msgctxt "AdvancedPage" msgid "ControlSocket path doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "O caminho para o ControlSocket não existe."
msgctxt "AdvancedPage" msgid "" @@ -178,22 +179,24 @@ msgid "" "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" " represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" +"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não " +"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" -msgstr "" +msgstr "Você mudou a localização do torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Configuração Tor (torrc);;Todos os arquivos (*)"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a file to use for Tor socket path" -msgstr "" +msgstr "Selecione o arquivo a ser usado para o caminho do socket Tor"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Configure ControlPort automatically" @@ -1167,7 +1170,7 @@ msgstr "Zimbábue"
msgctxt "CountryInfo" msgid "Zaire" -msgstr "" +msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" @@ -1267,29 +1270,31 @@ msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" -msgstr "" +msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" -msgstr "" +msgstr "O Vidalia encontrou um erro e precisou ser fechado."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar o Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" -msgstr "" +msgstr "Não reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de iniciar o Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" +"Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o " +"Vidalia manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Please fill a ticket in:" @@ -1307,6 +1312,9 @@ msgid "" "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain " "any personally identifying information." msgstr "" +"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do " +"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório " +"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" @@ -1594,27 +1602,27 @@ msgstr "Desconhecido"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Repare"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido"
msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" @@ -2099,6 +2107,9 @@ msgid "" "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." msgstr "" +"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por " +"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos " +"encriptados, tais como SSL, se possível. "
msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" @@ -2138,17 +2149,19 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" -msgstr "" +msgstr "(provavelmente Telnet)"
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably an email client)" -msgstr "" +msgstr "(provavelmente um cliente de e-mail)"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted " "and unsafe connection to port %2." msgstr "" +"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente " +"desencriptada e insegura pela porta %2"
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" @@ -2408,15 +2421,15 @@ msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico"
msgctxt "MessageLog" msgid "Tor Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Tor"
msgctxt "MessageLog" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado"
msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" @@ -2560,19 +2573,19 @@ msgstr "Não há detalhes disponíveis no condutor selecionado."
msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido"
msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Tela cheia"
msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" -msgstr "" +msgstr "Ver o mapa da rede em tela cheia."
msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" @@ -2682,11 +2695,13 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "" +msgstr "Encontrar bridges agora"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" msgstr "" +"<a href="bridges.finding">De que outra forma eu posso encontrar " +"bridges?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" @@ -2706,19 +2721,19 @@ msgstr "Clique em Ajuda para ver outros métodos de encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Endereço:"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:"
msgctxt "NetworkPage" msgid "You must select the proxy type." -msgstr "" +msgstr "Você deve selecionar o tipo de proxy."
msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 4" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" @@ -3398,6 +3413,9 @@ msgid "" "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." msgstr "" +"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão " +"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação " +"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" @@ -3661,23 +3679,25 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" msgstr "" +"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque "Aplicar a" +" todos""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: "%2"" -msgstr "" +msgstr "Erro na linha %1: "%2""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo torrc"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" @@ -3908,7 +3928,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
msgctxt "Vidalia" msgid "Value required for parameter :" -msgstr "" +msgstr "Valor requerido para o parâmetro:"
msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" @@ -3928,37 +3948,40 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" +"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n" +"\n" +"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" -msgstr "" +msgstr "%1 segundos"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" -msgstr "" +msgstr "%1 B/s"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 MB/s"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" -msgstr "" +msgstr "%1 dias"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" -msgstr "" +msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" -msgstr "" +msgstr "%1 minutos"
tor-commits@lists.torproject.org