commit a0f46dfd0bdc56ab6b049eb149ab508a1c130f7b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 13:48:17 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 2 +- es/es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 2ee054a..392b051 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "Umgehung"
#: circumvention.page:12 msgid "" diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 27b5f2b..0570abe 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "Aprende lo que son los puentes y cómo obtenerlos" +msgstr "Aprenda lo que son los puentes y cómo obtenerlos"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -142,12 +142,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" -"La mayoría de los <link xref="transports">Transportes Enchufables</link>, " +"La mayoría de los <link xref="transports">Transportes Conectables</link>, " "como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores "puente". Igual que " "los repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por " "voluntarios; sin embargo, al contrario que los repetidores ordinarios, no " "están listados públicamente, así que un adversario no puede identificarlos " -"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes enchufables ayuda a " +"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " "camuflar el hecho de está usando Tor."
#: bridges.page:21 @@ -156,21 +156,21 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"Otros transportes enchufables, como meek, usan distintas técnicas anti-" +"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" "censura que no se basan en puentes. No necesita obtener direcciones de " "puentes para usar estos transportes."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Obterner direcciones de puentes" +msgstr "Obtener direcciones de puentes"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"A causa de que las direcciones de puentes de red no son públicas, tendrá que" -" solicitarlas usted mismo. Tiene dos opciones:" +"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrá que solicitarlas " +"usted mismo. Tiene dos opciones:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -234,9 +234,9 @@ msgid "" "addresses, and try again." msgstr "" "Pulse "Conectar". Usar puentes puede ralentizar la conexión en comparación" -" con usar repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes de " -"red que recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos " -"anteriores para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo." +" al uso de repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes que" +" recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos anteriores " +"para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "Elusión" +msgstr "Evasión"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -255,16 +255,16 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por su Proveedor " -"de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye " -"algunas herramientas de elusión para evitar estos bloqueos. Estas " -"herramientas se llaman "transportes enchufables". Vea la página <link " -"xref="transports">Transportes Enchufables</link> para más información " +"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por su " +"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor" +" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " +"herramientas se llaman "transportes conectables". Vea la página <link " +"xref="transports">Transportes Conectables</link> para más información " "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Usar transportes enchufables" +msgstr "Usar transportes conectables"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Para usar transportes enchufables, pulse "Configurar" en la ventana del " +"Para usar transportes conectables, pulse "Configurar" en la ventana de " "Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecuta el Navegador Tor."
#: circumvention.page:33 @@ -293,8 +293,8 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"También puede configurar transportes enchufables mientras el Navegador Tor " -"está ejecutándose, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de " +"También puede configurar transportes conectables mientras el Navegador Tor " +"se está ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de " "direcciones y seleccionando "Configuración de la Red Tor"."
#: circumvention.page:41 @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Seleccione "Conectar con los puentes proporcionados". El Navegador Tor " -"actualmente tiene seis transportes enchufables entre los que elegir." +"actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -339,8 +339,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona" " de una forma diferente (para más detalles, vea la página <link " -"xref="transports">Transportes Enchufables</link> page), y sus " -"efectividades dependen de circunstancias individuales de usted." +"xref="transports">Transportes conectables</link> page), y la efectividad " +"de cada uno depende de sus circunstancias individuales."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -380,9 +380,9 @@ msgid "" "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" "La forma más fácil y simple de descargar el Navegador Tor es desde el sitio " -"web oficial del Tor Project en https://www.torproject.org. Su conexión al " -"sitio será asegurada usando <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, " -"que se lo pone mucho más difícil a cualquiera para manipularla." +"web oficial del Tor Project en https://www.torproject.org. Se asegura su " +"conexión al sitio usando <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, que" +" se lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" -"Sin embargo, hay muchas ocasiones en las que no puede acceder al sitio web " +"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no pueda acceder al sitio web " "del Tor Project: por ejemplo, podría estar bloqueado en su red. Si esto " "sucede, puede usar uno de los métodos de descarga alternativos listados " "debajo." @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" msgstr "" "GetTor (obtener tor) es un servicio que responde automáticamente a los " "mensajes con enlaces a la versión más reciente del Navegador Tor, alojada en" -" distintas ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y GitHub." +" distintos lugares, como Dropbox, Google Drive y GitHub."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" @@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "" "para verificar la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la " "clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del " "paquete. Puede que se le ofrezca la elección entre software de "32-bit" o " -"de "64-bit": la elección dependerá del modelo de la computadora donde se " -"vaya a usar." +"de "64-bit": la elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya " +"a usar."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:"
tor-commits@lists.torproject.org