commit dbeba8af48d95d1378765d558c76dea2c4945966 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 5 07:47:52 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 2eb90bcca..4186d34be 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "" +msgstr "POŁĄCZENIE PRZEGLĄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### CONNECT" -msgstr "" +msgstr "##### POŁĄCZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -527,6 +527,13 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Większość <a href="/transports">Transportów Wtykowych</a>, takich jak " +"obfs3 i obfs4, opiera się na wykorzystaniu przekaźników "mostkowych". " +"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor, mosty są obsługiwane przez " +"wolontariuszy; jednak w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, nie są one" +" wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo zidentyfikować. " +"Używanie mostów w połączeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryć fakt, że " +"korzystasz z Tora."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -542,7 +549,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "##### OTRZYMANIE ADRESÓW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "##### WPROWADZENIE ADRESÓW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "TRANSPORTY WTYKOWE"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) @@ -664,7 +671,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### TYPY TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -787,6 +794,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. Przesyła ruch przez " +"WebRTC, protokół peer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -803,7 +812,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "##### UŻYWANIE TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -858,7 +867,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "OBCHODZENIE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -959,7 +968,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "" +msgstr "ZARZĄDZANIE TOŻSAMOŚCIAMI"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) @@ -989,7 +998,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "##### PASEK URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1768,17 +1777,17 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "PLUGINY, DODATKI I JAVASCRIPT" +msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Jak Przeglądarka Tor obsługuje dodatki, wtyczki i JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "##### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1790,6 +1799,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Witryny wideo, takie jak Vimeo, wykorzystują wtyczkę Flash Player do " +"wyświetlania treści wideo. Niestety, oprogramowanie to działa niezależnie od" +" Przeglądarki Tor i nie może być łatwo wykonane w celu przestrzegania " +"ustawień proxy Przeglądarki Tor. Może zatem ujawnić Twoją prawdziwą " +"lokalizację i adres IP operatorom stron internetowych lub obserwatorowi z " +"zewnątrz. Z tego powodu, Flash jest domyślnie wyłączony w Przeglądarce Tor i" +" włączenie go nie jest zalecane."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1802,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1821,6 +1837,10 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"Przeglądarka Tor zawiera dodatek NoScript, dostępny poprzez ikonę "S" w " +"prawym górnym rogu okna. NoScript umożliwia sterowanie JavaScriptem (i " +"innymi skryptami), który działa na poszczególnych stronach internetowych lub" +" całkowicie go blokuje."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1990,6 +2010,8 @@ msgstr "ZNANE PROBLEMY" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* Tor potrzebuje zegara systemowego (i strefy czasowej) ustawionego na " +"właściwy czas."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1997,11 +2019,13 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Poniższe oprogramowanie zapory sieciowej zakłóca pracę Tora i może wymagać" +" tymczasowego wyłączenia:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org