commit a49d3c7ce3d294841c12177241e49a534ee78be3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 15 15:48:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 92 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4174f7055f..df59c0b115 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -11638,6 +11638,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Ma la vera soluzione è implementare sistemi di autenticazione a livello " +"dell'applicazione, per far entrare utenti che si comportano bene e tenere " +"fuori gli utenti che si comportano male."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11645,11 +11648,15 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Questo deve essere basato su alcune proprietà dell'essere umano (come una " +"password che conoscono), non su alcune proprietà del modo in cui i loro " +"pacchetti vengono trasportati."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Ovviamente, non tutte le reti IRC stanno cercando di vietare i nodi Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11657,6 +11664,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Dopotutto, molte persone usano Tor per usare IRC privatamente e portare " +"avanti comunicazioni legittime senza legarle alla loro identità del mondo " +"reale."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11665,6 +11675,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Ogni rete IRC deve decidere da sola se per bloccare qualche altro dei " +"milioni di IP che le persone malvagie possono usare vale la pena perdere i " +"contributi degli utenti Tor ben educati."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11672,6 +11685,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Se vieni bloccato, discuti con gli operatori di rete e spiega loro i " +"problemi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11715,12 +11730,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." -msgstr "" +msgstr "Ho domande legali sull'abuso di Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." -msgstr "" +msgstr "Noi siamo solo gli sviluppatori."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -11728,6 +11743,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Possiamo rispondere a domande tecniche, ma non siamo noi a parlare di " +"questioni o dubbi legali."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -11737,11 +11754,16 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Si prega di dare un'occhiata alle [Tor Legal " +"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), e di contattare direttamente EFF se avete ulteriori domande " +"legali."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." msgstr "" +"I vostri nodi sono banditi dal server di posta che desidero utilizzare."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11763,7 +11785,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Voglio che alcuni contenuti vengano rimossi da un indirizzo .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11771,6 +11793,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"Il Tor Project non ospita, controlla né ha la capacità di scoprire il " +"proprietario o l'ubicazione di un indirizzo .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11778,11 +11802,14 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"L'indirizzo .onion è l'indirizzo di [un onion service](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." msgstr "" +"Il nome che vedi finire in .onion è un descrittore dell'onion service."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11790,6 +11817,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"È un nome generato automaticamente che può essere posizionato su qualsiasi " +"Tor relay o client ovunque su Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11797,6 +11826,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Gli onion services sono progettati per proteggere sia l'utente che il " +"fornitore di servizi dal scoprire chi sono e da dove vengono."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11804,12 +11835,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"Il design degli onion services implica che il proprietario e l'ubicazione " +"del sito .onion sono nascosti anche a noi."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Ma ricorda che questo non significa che gli onion services siano " +"invulnerabili."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11837,7 +11872,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Come rispondo al mio ISP riguardo al mio exit relay?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) @@ -11846,6 +11881,9 @@ msgid "" "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" "templates/)." msgstr "" +"Una collezione di modelli per rispondere con successo agli ISP è [raccolta " +"qui](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" +"templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -11853,6 +11891,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from figuring out what's going on." msgstr "" +"Le stesse protezioni che impediscono alle persone cattive di infrangere " +"l'anonimato di Tor ci impediscono anche di capire cosa sta succedendo."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -11860,16 +11900,18 @@ msgid "" "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a " "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)." msgstr "" +"Alcuni fan hanno suggerito di riprogettare Tor per includere una " +"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems with this idea." -msgstr "" +msgstr "Ci sono due problemi con questa idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, it technically weakens the system too far." -msgstr "" +msgstr "In primo luogo, indebolisce tecnicamente troppo il sistema."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -11913,11 +11955,13 @@ msgstr "" msgid "" "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse." msgstr "" +"Il monitoraggio e una maggiore sorveglianza non sono la risposta per " +"prevenire gli abusi."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable." -msgstr "" +msgstr "Ma ricorda che questo non significa che Tor sia invulnerabile."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -11939,12 +11983,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" -msgstr "" +msgstr "Tor non consente ai criminali di fare cose cattive?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Criminals can already do bad things." -msgstr "" +msgstr "I criminali possono già fare cose cattive."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11952,11 +11996,13 @@ msgid "" "Since they're willing to break laws, they already have lots of options " "available that provide better privacy than Tor provides." msgstr "" +"Dal momento che sono disposti a infrangere le leggi, hanno già molte opzioni" +" disponibili che forniscono una privacy migliore di quella fornita da Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" -msgstr "" +msgstr "Possono rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli in un fosso;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11964,6 +12010,8 @@ msgid "" "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " "abusive activities;" msgstr "" +"possono entrare nei computer in Corea o Brasile e usarli per lanciare " +"attività abusive;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11971,6 +12019,8 @@ msgid "" "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of " "literally millions of Windows machines around the world." msgstr "" +"possono utilizzare spyware, virus e altre tecniche per assumere il controllo" +" di milioni di macchine Windows in tutto il mondo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11978,11 +12028,15 @@ msgid "" "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " "law." msgstr "" +"Tor mira a fornire protezione alle persone comuni che vogliono seguire la " +"legge."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." msgstr "" +"Solo i criminali hanno privacy in questo momento e dobbiamo risolvere questa" +" cosa."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11990,6 +12044,8 @@ msgid "" "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." msgstr "" +"Alcuni sostenitori dell'anonimato spiegano che è semplicemente un " +"compromesso - accettare gli usi cattivi per quelli buoni - ma c'è di più."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11997,6 +12053,9 @@ msgid "" "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." msgstr "" +"Criminali e altre persone cattive hanno la motivazione per imparare come " +"ottenere un buon anonimato e molti hanno la motivazione di pagare bene per " +"ottenerlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12004,6 +12063,8 @@ msgid "" "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " "theft) makes it even easier." msgstr "" +"Essere in grado di rubare e riutilizzare le identità di vittime innocenti " +"(furto di identità) lo rende ancora più semplice."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12011,11 +12072,13 @@ msgid "" "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " "figuring out how to get privacy online." msgstr "" +"Le persone normali, d'altra parte, non hanno il tempo o il denaro da " +"spendere per capire come ottenere privacy online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the worst of all possible worlds." -msgstr "" +msgstr "Questo è il peggiore di tutti i mondi possibili."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12024,6 +12087,9 @@ msgid "" "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" " their bad things." msgstr "" +"Quindi sì, i criminali possono usare Tor, ma loro hanno già opzioni " +"migliori, e sembra improbabile che rimuovere Tor dal mondo impedirà loro di " +"fare cose cattive."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12031,11 +12097,13 @@ msgid "" "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " "physical crimes like stalking, and so on." msgstr "" +"Allo stesso tempo, Tor e altre misure per la privacy possono combattere il " +"furto di identità, crimini fisici come lo stalking e così via."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about spammers?" -msgstr "" +msgstr "Riguardo gli spammer?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12043,11 +12111,15 @@ msgid "" "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " "(SMTP) traffic." msgstr "" +"Prima di tutto, la policy di uscita Tor predefinita rifiuta tutto il " +"traffico in uscita sulla porta 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Quindi l'invio di posta spam tramite Tor non funzionerà per impostazione " +"predefinita."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12064,11 +12136,13 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"In breve, Tor non è utile per lo spamming, perché quasi tutti i relay Tor si" +" rifiutano di consegnare la posta."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Ovviamente non si tratta solo di consegnare la posta."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12085,6 +12159,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"È un vergogna, ma nota che gli spammer stanno già andando alla grande senza " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12093,6 +12169,9 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"Inoltre, ricorda che molti dei loro meccanismi di comunicazione più sottili " +"(come i pacchetti UDP falsificati) non possono essere usati su Tor, perché " +"trasporta solo connessioni TCP correttamente formate."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
tor-commits@lists.torproject.org