
commit 33b2a618e8f0993a6bcf0aaa391a683138732c1d Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Jul 18 16:46:47 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 42a993fd59..29459c3752 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -5,7 +5,6 @@ # Marcin Januchta <marcin.januchta@gmail.com>, 2019 # Bartlomiej, 2020 # Bartosz Duszel <bartosz.duszel@protonmail.com>, 2020 -# Waldemar Stoczkowski, 2020 # Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2021 # Dawid Potocki <dpot@disroot.org>, 2021 # Gus, 2021 @@ -14,6 +13,7 @@ # Emma Peel, 2021 # erinm, 2021 # Kristian <geezet@riseup.net>, 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kristian <geezet@riseup.net>, 2021\n" +"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -409,6 +409,10 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " "\"windows zh\" in it." msgstr "" +"Na przykład, aby uzyskać linki do pobrania przeglądarki Tor w języku " +"chińskim dla Windows, wyślij wiadomość e-mail na adres " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) z napisem 'windows " +"zh'." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -600,6 +604,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" +"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor po raz pierwszy, zobaczysz okno Połącz z " +"Torem." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -607,6 +613,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Daje to możliwość bezpośredniego połączenia się z siecią Tor lub " +"skonfigurowania przeglądarki Tor dla swojego połączenia." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -614,6 +622,8 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Istnieje pole wyboru, które pyta, czy zawsze chcesz automatycznie połączyć " +"się z siecią Tora, jeśli tak jest, zaznacz to pole." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -645,6 +655,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Po kliknięciu pojawi się pasek stanu, pokazujący postęp połączenia z siecią " +"Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -663,6 +675,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on \"Tor Network Settings\"." msgstr "" +"Lub, jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub korzysta z " +"serwera proxy, kliknij „Ustawienia sieci Tor”." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -670,6 +684,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" " "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" " +"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -689,6 +705,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"Pierwsze pole wyboru to Szybki start. Jeśli ta opcja zostanie wybrana, za " +"każdym razem, gdy otworzysz przeglądarkę Tor, będzie ona próbowała połączyć " +"się z twoimi poprzednimi ustawieniami sieci." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -697,6 +716,9 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"." msgstr "" +"Drugie pole wyboru pyta, czy chcesz użyć mostu. Jeśli wiesz, że twoje " +"połączenie jest ocenzurowane lub próbowałeś bezskutecznie połączyć się z " +"siecią Tor i żadne inne rozwiązania nie zadziałały, wybierz „Użyj mostu”." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -713,11 +735,13 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Spowoduje to wyświetlenie sekcji [Obejście](../obejście), aby skonfigurować " +"transport wtykowy lub połączyć się za pomocą [Mostów](../mosty)." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### INNE OPCJE" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org