commit 44601f8cc755fb87507d5ab5f80abf09a85d22d7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 25 08:47:28 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ru/ru.po | 1830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1830 insertions(+)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po new file mode 100644 index 000000000..9c714e1c4 --- /dev/null +++ b/ru/ru.po @@ -0,0 +1,1830 @@ +# Translators: +# Timofey Lisunov solokot@gmail.com, 2016 +# Katya kgolubina@gmail.com, 2016 +# Aleksey Kosterin kosterinaleksey@gmail.com, 2016 +# Andrey, 2016 +# Tor Project support-team-private@lists.torproject.org, 2016 +# liquixis, 2016 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Klayman klayman.clay@gmail.com, 2016 +# Dmitriy Glian d.glyan@gmail.com, 2016 +# Eugene, 2016 +# Yanis Voloshin y@7i4.ru, 2016 +# Misha Dyachuk Wikia@scryptmail.com, 2016 +# starius bnagaev@gmail.com, 2016 +# Sergey Lapshov sfinx641@gmail.com, 2017 +# Bahaa Abu Diak bahanter@gmail.com, 2017 +# Татьяна Ч (tanikche), 2017 +# Roberto Brigante, 2017 +# Антон Толмачев a.tolmachev@richart-consalt.ru, 2017 +# Boris Shminke, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Переводчики" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Узнайте, что может сделать браузер Tor, чтобы защитить Вашу " +"конфиденциальность и анонимность" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "О браузере Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Браузер Tor использует сеть Tor чтобы защитить Ваши конфиденциальность и " +"анонимность. Использование сети Tor имеет два основных свойства:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными " +"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия " +"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет " +"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети " +"Tor." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-" +"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации " +"браузера." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. " +"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser" +" или <link xref="managing-identities#new-identity">Не смените личность " +"сети Tor</link>)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Как работает Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного" +" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик " +"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным " +"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается)," +" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего к различным " +"веб-сайтам по Скалистой вершине. Зеленые средние компьютеры представляют " +"реле в сети Tor, в то время как эти три ключа представляют слои шифрования " +"между пользователем и каждым реле." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Изучите, для чего используют мосты и как их получить." + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Мосты" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Большинство <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, такие как" +" obfs3 и obfs4, полагаются на использование «мостовых» реле. Как обычные " +"ретрансляторы Tor, мосты управляются добровольцами; в отличие от обычных " +"реле, они не публикуются публично, поэтому противник не может легко " +"идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми " +"транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы " +"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса" +" моста, чтобы использовать эти транспорты" + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Получение адресов мостов" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Поскольку адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их " +"самостоятельно. У вас есть два варианта:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Посетите <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" и следуйте инструкциям, или" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "Вы можете отправить нам сообщение на email: bridges@torproject.org " + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Введите адреса мостов" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в" +" Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Выберите «да», если ваш поставщик услуг Интернета блокирует подключения к " +"сети Tor. Выберите «использовать пользовательские мосты» и введите адрес " +"каждого моста на отдельной строке." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Нажмите «Подключиться». Использование мостов может замедлить соединение по " +"сравнению с обычными ретрансляторами Tor. Если соединение не удалось, мосты," +" которые вы получили, могут быть недоступны. Для получения большего " +"количества адресов моста используйте один из приведенных выше методов и " +"повторите попытку." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Обход" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-" +"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " +"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются " +"подключаемыми транспортами<link xref="transports"> - «Pluggable " +"Transports».</link> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных " +"в настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Использование подключаемых транспортов" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в " +"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, " +"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети " +"Tor»." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее " +"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Какой транспорт следует использовать?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-другому" +" (более подробную информацию см. на странице <link " +"xref="transports">подключаемых транспортов</link> ), и их эффективность " +"зависит от конкретных обстоятельств." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Если вы пытаетесь обойти заблокированную сеть впервые, то вам следует " +"попробовать различные типы передачи данных: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," +" meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам " +"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. " +"Прочтите мосты - <link xref="bridges">Bridges</link>, чтобы узнать, какие" +" бывают мосты и как их получить." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Как скачать Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Загрузка" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project " +"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол " +"безопасности <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, что усложняет " +"перехват вашего трафика сторонними пользователями. " + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Однако могут возникнуть случаи, когда не удается получить доступ к веб-сайту" +" Tor Project: например, он может быть заблокирован в вашей сети. В этом " +"случае можно использовать один из альтернативных способов загрузки, " +"перечисленных ниже." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на" +" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как " +"Dropbox, Google Drive и Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Чтобы использовать GetTor через e-mail:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Отправьте сообщение электронной почты на адрес gettor@torproject.org, а в " +"теле сообщения просто напишите "windows", "osx" или "linux" (без " +"кавычек) в зависимости от вашей операционной системы." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor ответит электронным письмом, содержащим ссылки для загрузки Tor " +"Browser, цифровую подпись (необходима для проверки загрузки), отпечаток " +"ключа, используемого для создания подписи и контрольную сумму пакета. Может " +"быть предложено выбрать "32-bit" или "64-bit" версию: это зависит от " +"модели используемого компьютера." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Для использования Gettor через Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, " +"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться" +" на аккаунт не нужно)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"Чтобы использовать Gettor через Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, " +"отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами «linux ru»." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori - это дополнение для браузеров Chrome или Chromium, которое позволяет" +" загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных " +"источников." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Установить Satori из Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Когда откроется окно Satori, выберите нужный язык. Откроется меню, в котором" +" перечислены доступные загрузки для этого языка. Найдите запись Tor Browser " +"для вашей операционной системы. Выберите имя «A» или «B» после имени " +"программы - они являются разными источниками, из которых можно получить " +"программное обеспечение. После этого начнется загрузка." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел "Сгенерировать хэш" в " +"меню Satori и нажмите "Выбрать файлы"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму " +"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой " +"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу "контрольная " +"сумма" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. " +"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы " +"можете <link xref="first-time">начать использовать Tor Browser</link>. " +"Если они не совпадают, вам может потребоваться попробовать загрузить снова, " +"либо из другого источника." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы " +"сможете выбрать возможность прямого подключения к сети Tor, либо настроить " +"Tor Browser для вашего соединения." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Соединиться" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"В большинстве случае, выбор пункта "Подключить" позволит вам подключиться " +"к сети Tor без какой-либо дополнительной конфигурации. После нажатия на " +"него, появится панель состояния, отображающая прогресс подключения к Tor. " +"Если у вас достаточно быстрое подключение, но эта панель застрянет на какой-" +"то точке, то обратитесь к странице <link xref="troubleshooting">решения " +"проблем</link>, чтобы получить помощь по решению это проблемы." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Настроить" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит " +"через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Первое окно спросит, правда ли, что ваш доступ к сети Tor заблокирован или " +"подвержен цензуре. Если вы считаете, что это не так, нажмите "Нет". Если " +"ваше подключение все-таки подвержено цензуре или если вы пытались и не " +"смогли подключиться к сети Tor и ничто другое не помогло, выберите "Да". " +"Вы попадете в окно настройки подключаемых транспортов для <link " +"xref="circumvention">обхода блокировок</link>." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Следующее окно спросит, используете ли вы прокси для подключения к сети. В " +"большинстве случаев прокси не используется. Обычно вы заранее знаете, если " +"прокси используется, так как те же настройки используются в других браузерах" +" вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора " +"помочь вам. Если прокси не используется, нажмите "Продолжить"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Browser руководство пользователя" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Список известных проблем" + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Известные проблемы" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой " +"пояс." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало " +"работе Tor. Возможно, его придется временно отключить." + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus для Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из " +"соображений безопасности." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"На пакете Tor-браузера проставлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00 UTC. " +"Это сделано для полной воспроизводимости сборки программы." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Чтобы запустить Tor-браузер на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. Откройте " +""Files" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → Выставите" +" значение "Run executable text files when they are opened" в "Ask every " +"time" и щелкните OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей команды," +" запущенной из папки Tor-браузера:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Управление личностями" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать " +"не только администраторы сайта. Большинство сайтов используют многочисленные" +" сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику " +"и рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных" +" сайтах." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваше точное " +"местоположение и IP-адрес, но даже без этой информации у них может " +"получиться установить связь между разными областями вашей деятельности. " +"Поэтому Tor Browser дает возможность контролировать то, какая информация " +"может быть привязана к вашей личности." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Адресная строка" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor-браузер выстраивает вашу работу в сети вокруг того, какой сайт " +"высвечивается в адресной строке. Даже если соединились с двумя разными " +"сайтами, использующими один и тот же сторонний сервис, Tor-браузер будет " +"подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут " +"знать, что оба подключения исходят из вашего браузера." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"С другой стороны, все соединения к одному и тому же сайту производятся через" +" одну цепочку Tor, поэтому вы можете смотреть разные страницы одного сайта в" +" разных вкладках или окнах без потери функциональности." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"В меню под луковицей отображается схема цепочки, используемой текущей " +"вкладкой." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Вход через Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность " +"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать" +" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую " +"идентифицирующую информацию." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также " +"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То " +"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor " +"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" +" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете " +"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с " +"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы " +"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов," +" которые вы должны иметь в виду:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Смотрите страницу <link xref="secure-connections">«Безопасные " +"подключения»</link> для получения важной информации о том, как защитить ваше" +" соединение при входе в систему." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно " +"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как" +" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что " +"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " +"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться " +"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, " +"или связаться с операторами и объяснить ситуацию." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Изменение личностей и цепочек" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"У меню Torbutton есть возможность сделать "Новую личность" или "Новую " +"цепочку Tor для данного сайта"." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Новая личность" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и" +" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит " +"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать " +"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и " +"все загрузки будут остановлены при создании "Новой личности". Tor-браузер " +"предупредит вас об этом." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Новая цепочка Tor для этого cайта" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Эта опция полезна, если текущая <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">выходная нода</link> не может подключиться к нужному сайту или " +"загружает его неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или " +"окна через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также " +"будут использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не " +"удаляет личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion сервисы" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +""Луковые" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы " +"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными " +"сервисами в неприватной сети:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для " +"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается " +"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <link xref" +"="secure-connections">подключении с помощью HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не " +"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion " +"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что " +"подключение не подделано." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Как получить доступ к сервису onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому " +"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из " +"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на " +"".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, " +"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая " +"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, " +"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо " +"операторы сайта могут выключить его без предупреждения." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, " +"подключившись к <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%... " +"сервису DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения" +" видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо" +" от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor " +"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес " +"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash " +"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы " +"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть " +"совместимы с Tor Browser." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для " +"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция" +" времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на " +"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через " +"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять " +"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью " +"блокировать его." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре " +"веб-страниц, должны установить <link xref="security-slider">ползунок " +"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает " +"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для " +"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное " +"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию " +"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Дополнения" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, " +"совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для " +"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. " +"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в " +"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу " +"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется " +"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не " +"предлагает Tor Project." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Безопасные соединения" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована " +"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если " +"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-" +"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете " +"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется" +" с «https: //», а если нет, то с «http: //»." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания " +"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при " +"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor " +"включен." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при " +"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS " +"включен." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, " +"когда вы используете оба инструмента." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда " +"вы не используете какой-либо инструмент." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Потенциально видимые данные" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Сайт посещают." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Данные передаются." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта " +"(публичный IP адрес)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Используется TOR или нет." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Переключатель безопасности" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"У Tor Browser есть "Переключатель безопасности", который позволяет вам " +"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые " +"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. " +"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-" +"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в " +"безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Доступ к Slider безопасности" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Управление уровнем безопасности находится в меню "Настройки безопасности и " +"конфиденциальности" Torbutton." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Уровни безопасности" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или " +"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " +"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; " +"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются " +"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы " +"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех сайтах; запрещаются" +" большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут " +"отображать некорректно." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Умеренно высокий" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " +"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; " +"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются " +"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы " +"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не <link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link> сайтах." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Средний" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " +"требуется клик; частично отключается оптимизации производительности <link " +"xref="plugins">JavaScript</link>, что приводит к более медленной работе " +"некоторых веб-сайтов; некоторые математические формулы могут отображаться " +"неверно." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Типа подключаемого транспорта" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Подключаемый транспорт" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для " +"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях," +" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует " +"подключения к сети Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще " +"больше находится в разработке." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть " +"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в " +"большинстве мест." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает " +"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " +"заблокировать, чем мосты типа obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "ScrambleSuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного " +"веб-трафика (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то " +"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы" +" используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете " +"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь " +"поиском Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после " +"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в " +"первый раз." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Быстрые исправления" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте " +"выполнить следующие действия:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе " +"Tor не сможет подключиться к Сети." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor " +"Browser работает, перезагрузите компьютер." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Убедитесь, что все установленные антивирусные программы не препятствуют " +"запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться " +"обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Временно отключить брандмауэр." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Удалите Tor Browser и установите его снова. При обновлении не просто " +"перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были " +"полностью удалены перед установкой." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Ваше интернет-соединение цензурируется?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Если вы все еще не можете подключиться, ваш поставщик услуг Интернета может " +"подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> для возможных решений." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Известные проблемы" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser находится в постоянном развитии, и некоторые проблемы известны, " +"но еще не исправлены. Пожалуйста проверьте страницу <link xref="known-" +"issues">Известные проблемы</link>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с " +"которой вы столкнулись." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Удаление" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser не влияет на какое-либо существующее программное обеспечение или" +" настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на " +"программное обеспечение или настройки вашей системы." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является " +"рабочий стол; на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения по" +" умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы " +"используете англоязычный Tor Browser." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Удалите папку Tor Browser." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Обратите внимание на то, что стандартная утилита "Деинсталляция" не " +"задействуется." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Как обновить Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Обновление" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser должен постоянно обновляться. Если вы продолжаете использовать " +"устаревшую версию программного обеспечения, вы можете быть уязвимы перед " +"серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу " +"конфиденциальность и анонимность." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser предложит вам обновить программное обеспечение после выпуска " +"новой версии: на иконке Torbutton появится желтый треугольник, и вы увидите " +"индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете " +"обновить его автоматически или вручную." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Обновление Tor Browser автоматически" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Когда браузер Tor проверит доступность обновления, нажмите на кнопку " +""Обновить"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Дождитесь завершения загрузки и установки обновления, затем перезапустите " +"Tor. Будете работать с самой свежей версией, ваш КЭП" + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Обновление Tor Browser вручную" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Когда вам будет предложено обновить браузер Tor, завершите сеанс и закройте " +"программу." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Удалите Tor Browser из вашей системы удалив каталог, в котором лежит браузер" +" (Shift+Del) (см. 1Uninstalling2 для доп. информации)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Посетите <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и загрузите " +"послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."
tor-commits@lists.torproject.org