commit 67a63c0af24a6fc3f3ec66830a44866eb98f07de Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 21:18:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- contents+ru.po | 11 +++++++++++ 2 files changed, 51 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 5df8baf198..f6b8dece09 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública." #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) msgid "public key fingerprint" -msgstr "" +msgstr "impressão digital de chave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition) @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) msgid "secure sockets layer (SSL)" -msgstr "" +msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) @@ -1848,6 +1848,11 @@ msgid "" "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" " sent." msgstr "" +"Secure sockets layer (SSL) é um protocolo padrão de segurança da Internet " +"que é usado para tornar segura uma conexão à Internet e proteger os dados " +"sensíveis que estão sendo transmitidos entre dois sistemas. O SSL codifica " +"os dados que estão sendo transferidos, impedindo que terceiros acessem os " +"dados à medida que são enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -2482,7 +2487,7 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3484,11 +3489,14 @@ msgid "" "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" " from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"Você talvez também queira [colocar na lista de permissões certos " +"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que " +"antivírus bloqueiem acesso ao Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Como posso exportar e importar favoritos no Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3496,11 +3504,13 @@ msgid "" "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " "as well as imported from another browser." msgstr "" +"Os favoritos no Navegador Tor podem ser exportados, importados, salvos, " +"restaurados, bem como importados de outro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" -msgstr "" +msgstr "Para gerenciar os seus favoritos no Navegador Tor, vá até:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3508,21 +3518,24 @@ msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" msgstr "" +"- Menu Hambúrguer >> Biblioteca >> Favoritos >> Mostrar todos os Favoritos " +"(abaixo do menu)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" msgstr "" +"- Na barra de ferramentas na janela Biblioteca, clique em Importar e Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to export bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**Se você deseja exportar favoritos***"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML" -msgstr "" +msgstr "- Escolha Exportar Favoritos para HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3531,21 +3544,26 @@ msgid "" "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" " good spot, but any place that is easy to remember will work." msgstr "" +"- Na janela Exportar Arquivo de Favoritos que abriu, escolha um local para " +"salvar o arquivo, que é chamado bookmarks.html por padrão. A área de " +"trabalho é normalmente um bom local, mas qualquer lugar que seja fácil de " +"lembrar irá funcionar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." msgstr "" +"- Clique no botão de Salvar. A janela Exportar Arquivo de Favoritos fechará."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Close the Library window." -msgstr "" +msgstr "- Feche a janela da Biblioteca."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "> Seus favoritos foram exportados com sucesso do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3553,16 +3571,18 @@ msgid "" "The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another " "web browser." msgstr "" +"O arquivo HTML dos favoritos que você salvou está pronto para ser importado " +"para outro navegador web."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to import bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**Se você deseja importar favoritos***"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML" -msgstr "" +msgstr "- Escolha Importar Favoritos de um HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3642,18 +3662,20 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Existe alguma versão paga do Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free." -msgstr "" +msgstr "Não, o Navegador Tor é um software de código aberto e é gratuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake." msgstr "" +"Qualquer navegador que o obrigue a pagar e que afirma ser o Navegador Tor é " +"falso."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3661,6 +3683,8 @@ msgid "" "To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download " "page](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"Para ter certeza de que você está baixando o Navegador Tor correto, visite " +"nossa [página de download](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3669,6 +3693,9 @@ msgid "" "Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Após o download, você pode se certificar de que possui a versão oficial do " +"Navegador Tor [verificando a assinatura](https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index b31104fd4c..c260dc2c2f 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -11561,6 +11561,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"они считают, что IP-адрес эквивалентен человеку, и если они блокируют IP-" +"адрес, то блокируют человека."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11569,6 +11571,8 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"В реальности это не так. Многие тролли ежедневно используют миллионы " +"открытых прокси и взломанных компьютеров по всеми интернету."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12499,6 +12503,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"Это клиенты или пользователи Tor? Что если одним клиентом пользуется " +"несколько людей?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -12507,6 +12513,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Тогда мы считаем этих пользователей как одного. На самом деле, мы считаем " +"клиентов, но большинству людей проще говорить и думать о пользователях. " +"Поэтому мы говорим "пользователи", а не "клиенты"."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -12514,6 +12523,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"Что если пользователь запускает Tor с ноутбука и меняет свой IP-адрес " +"несколько раз в день? Вы считаете этого человека снова?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org