commit d7485ef67c5f2b810e7ca77c78e34c68e73b5054 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 21 17:45:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+zh-TW.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 80690aa07b..bc3feefb67 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) msgid "Organize a Tor meetup" -msgstr "" +msgstr "籌辦一場洋蔥路由聚會"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends." -msgstr "" +msgstr "了解如何和朋友籌辦一場洋蔥路由聚會。"
#: (dynamic) msgid "Tor Speakers Bureau" @@ -534,17 +534,17 @@ msgstr ""
#: (dynamic) msgid "Community mailing list" -msgstr "" +msgstr "社群郵件通訊清單"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "查看我們的資源"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## 我們想要教大家洋蔥路由,您能夠協助嗎?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "了解洋蔥路由使用者" #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research." -msgstr "" +msgstr "## 我們在進行研究的同時,也會顧及使用者的隱私。"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." -msgstr "" +msgstr "我們是以人本設計的方式來開發自由網路工具的。"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "The way we build tools also builds community." -msgstr "" +msgstr "我們用開發工具的方式來發展社群。"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic) msgid "#tor-relays" -msgstr "" +msgstr "#tor-relays"
#: (dynamic) msgid "in irc.oftc.net." @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "中繼節點維運者郵件通訊清單" msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." -msgstr "" +msgstr "中繼節點就是洋蔥路由網路的骨幹核心,請協助架設中繼節點以讓洋蔥路由更茁壯且快速。"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.cta) @@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "讓洋蔥路由網路成長茁壯" #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由網路仰賴志願者貢獻網路頻寬,"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." -msgstr "" +msgstr "越多人架設中繼節點的話,對洋蔥路由網路會更好,"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) @@ -743,39 +743,39 @@ msgid "" "The current Tor network is quite small compared to the number of people who " "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." -msgstr "" +msgstr "目前洋蔥路由網路的規模與需要使用洋蔥路由的人數相較之下,規模仍然很小,這也意味著需要更多像您這樣能夠投入貢獻的志願者。"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "架設洋蔥路由中繼節點對於洋蔥路由網路的助益如下:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* 速度更快 (因此也更實用)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* 更強健的攻擊抵禦能力"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* 面臨中斷時的可用性更穩定"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" -msgstr "" +msgstr "* 對使用者來說更安全 (監視大量的中繼節點會比監視少量還要困難)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." -msgstr "" +msgstr "架設中繼節點需要有相當的技術能力,以及時間心力的投入,也因此我們對洋蔥路由的維運者提供了許多資源。"
#: (dynamic) #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ @@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "成為洋蔥路由翻譯師" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to sign up and begin contributing." -msgstr "" +msgstr "了解如何註冊並開始貢獻。"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/ #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.title) msgid "Monthly Localization Hangouts" -msgstr "" +msgstr "每月的在地化活動聚會"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/ #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -836,11 +836,11 @@ msgstr "通報一個翻譯相關的問題" msgid "" "Sometimes the translations of apps are not working correctly. Here you can " "learn to fix it." -msgstr "" +msgstr "有時候應用程式的翻譯不太正確,請協助我們修正。"
#: (dynamic) msgid "Can you help us improve our translations?" -msgstr "" +msgstr "您能夠幫助我們改善翻譯嗎?"
#: (dynamic) msgid "" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "加入洋蔥路由翻譯師的郵件通訊清單" msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." -msgstr "" +msgstr "我們希望全世界的人都能使用洋蔥路由,因此我們的軟體也必須要被翻譯成許多不同的語言。"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "協助我們翻譯" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." -msgstr "" +msgstr "##在地化是讓我們能夠推廣到全世界的途徑"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -915,14 +915,14 @@ msgstr "洋蔥服務" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務是只能夠透過洋蔥路由來存取的網路服務,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "架設洋蔥服務不僅可以為您的訪客提供完整的HTTPS安全保護,還會有洋蔥路由瀏覽器提供的額外隱私保護機制。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "## 為何要用洋蔥服務?" #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務可以為使用者提供多種安全性與私密性的保護機制。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -6658,27 +6658,27 @@ msgstr "Onion-Location" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title) msgid "Client Authorization" -msgstr "" +msgstr "客戶端驗證"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/ #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.title) msgid "Onion service DoS guidelines" -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務之阻斷服務指南"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.title) msgid "HTTPS for your onion service" -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務的HTTPS"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title) msgid "Operational Security" -msgstr "" +msgstr "實務性安全"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up an Onion-Location for your onion site." -msgstr "" +msgstr "了解如何為您的洋蔥站臺設定Onion-Location參數。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org