commit d62df8b8e6cfcfb19b5bc7c17ef3433f25a5ad59 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 13 15:45:54 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- cs.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/cs.po b/cs.po index e69048e..fe5d62a 100644 --- a/cs.po +++ b/cs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 20:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 15:31+0000\n" "Last-Translator: A5h8d0wf0x littleslyfoxie28@gmail.com\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -308,31 +308,6 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}). Oprava chyb také sehlaha takže je veškerá síťová komunikace odpojena.\nMůžete preferovat restartování Tails a odpojit MAC spoofing. Podívejte se na <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "Startuje I2P..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "Při startu bude otevřena konzole I2P směrovače." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P se nepodařilo spustit" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "Ujistěte se, že máte funkční připojení na Internet, potom zkuste I2P nastartovat znovu." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "Něco se pokazilo, při spuštění I2P. Pro více informací se podívejte do protokolů v následujícím adresáři:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 msgid "error:" @@ -420,46 +395,86 @@ msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví." msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Nepodařilo se nastavit "chroot""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:177 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:218 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud nebude spárvně vypnut."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:230 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte se později."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Nebyl získán prostřednictvím DHCP nebo ručně nastaven v Síťovém správci žádný DNS server."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt bude brzy z Tails odstraněn" +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" +msgstr "TrueCrypt bude odstraněn v Tails verzi 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "TrueCrypt bude brzy kvůli licenčním a vývojových problémů z Tails odstraněn." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open" +" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." +msgstr "TrueCrypt už není nadále udržován a jeho autorové jej prohlásili za nedůvěryhodný. Proto bude odstraněn v Tails 1.2.1 (25. listopad) Doporučujeme aby jste se naučili jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> otevřít TrueCrypt svazky s cryptsetupem </a> hned jakmile to bude možné." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P se nepodařilo spustit" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro více informací." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "I2P konzole routeru je připravena." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P není připraveno." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P je připraveno" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -474,17 +489,13 @@ msgstr "Dokumentace Tails" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Naučte se používat Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Anonymní překrytí sítě" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Anonymní překrytí sítě" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P Prohlížeč"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -506,6 +517,14 @@ msgstr "Vypnout" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Okamžitě vypnout počítač"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Anonymní webový prohlížeč" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
tor-commits@lists.torproject.org