commit e241df9f2bcd1524836208a84d89272289d5a8c6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 7 20:45:50 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- fr.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po index 8bf3022..606c792 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-19 20:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-24 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 20:34+0000\n" "Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,30 +56,30 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a href="%s">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nNous donner une adresse courriel nous permet de vous contacter pour clarifier le problème.\nCeci est nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons car la\nplupart des rapports sans information de contact sont inutiles. D'un autre côté,\ncela donne l'occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur\nde service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17 msgid "Persistence is disabled for Electrum" msgstr "La persistance est désactivée pour Electrum"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19 msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." msgstr "Lorsque vous redémarrez Tails, toutes les données d'Electrum sont perdues, y compris votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement recommandé de n'exécuter Electrum que lorsque la fonction persistance est activée."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" msgstr "Voulez-vous démarrer Electrum malgré tout ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:22 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41 msgid "_Launch" msgstr "_Lancer"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42 msgid "_Exit" msgstr "_Sortir"
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." msgstr "La fonctionnalité persistance de <b>Claws Mail</b> est activée."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21 msgid "" "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." @@ -325,40 +325,40 @@ msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité avérés :" msgid "Known security issues" msgstr "Problèmes de sécurité connus"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." msgstr "L'usurpation MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}), cette fonctionnalité est donc temporairement désactivée.\nVous pouvez néanmoins redémarrer Tails et désactiver complètement la fonctionnalité d'usurpation MAC."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 msgid "All networking disabled" msgstr "Toutes les connexions réseau sont désactivées"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." msgstr "L'usurpation MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}). La récupération d'erreur a également échouée et les fonctionnalités réseau ont donc été désactivées.\nVous pouvez redémarrer Tails et désactiver l'usurpation MAC."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27 msgid "error:" msgstr "erreur :"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28 msgid "Error" msgstr "Erreur"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:39 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45 msgid "" "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" "\n" @@ -397,52 +397,52 @@ msgstr "Le système d'exploitation "hôte" et le logiciel de virtualisation pe msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor n'est pas opérationnel"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Tor n'est pas opérationnel. Démarrer malgré tout le navigateur Tor?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Démarrer le navigateur Tor?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43 msgid "Cancel" msgstr "Annuler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "La navigation via le navigateur non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>. \nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple\n si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour activer votre accès à Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "Démarrage du navigateur non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Ceci peut prendre un certain temps, veuillez patienter."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Ceci peut prendre un certain temps, et vous ne devriez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant son arrêt complet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
@@ -481,40 +481,40 @@ msgstr "Échec de configuration du navigateur." msgid "Failed to run browser." msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 msgid "I2P failed to start" msgstr "Le démarrage d'I2P a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "Une erreur s'est produite au démarrage de I2P. Vérifiez les logs dans /var/log/i2p pour plus d'information."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "La console du routeur I2P est prête"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur dans le navigateur I2P."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P n'est pas prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." msgstr "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en six minutes.\nVérifier la console du routeur dans le navigateur I2P ou dans les journaux à /var/log/I2p pour plus d'informations.\nReconnectez-vous au réseau à nouveau."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P est prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur I2P."
tor-commits@lists.torproject.org